﻿1
00:00:13,800 --> 00:00:16,202
این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
‫<i>شاید فکر کنی اینجا که پُر از آدمه</i>

2
00:00:16,204 --> 00:00:19,472
،‫<i>تنهایی غیرممکن باشه</i>

3
00:00:19,474 --> 00:00:23,677
‫<i>اما این قطار طوری طراحی شده که ما رو</i>

4
00:00:23,679 --> 00:00:27,117
‫<i>از تعلقات و عزیزانمون جدا کنه</i>

5
00:00:30,289 --> 00:00:34,959
‫<i>حالا تا آخرین تکه ما برای دیگران ارزشمندیم</i>

6
00:00:39,968 --> 00:00:41,636
،‫<i>همه‌چیز کمیابه</i>

7
00:00:41,638 --> 00:00:46,308
‫<i>پس باید با یه چیز شخصی بهاش رو بپردازی</i>

8
00:00:46,310 --> 00:00:47,911
‫<i>همه ما  در حال معاوضه کردن</i>

9
00:00:47,913 --> 00:00:50,915
...‫<i> باارزش‌ترین چیز ممکنیم</i>

10
00:00:50,917 --> 00:00:52,183
‫<i>دسترسی</i>

11
00:00:54,588 --> 00:00:56,923
،‫<i>دسترسی کامل تا بخش اول</i>

12
00:00:56,925 --> 00:00:59,993
،‫<i>جایی که دسترسی به میز ورزشی دارن</i>

13
00:00:59,995 --> 00:01:02,730
‫<i>سپس با چیز کم‌ارزشی معاوضه‌اش می‌کنن</i>

14
00:01:02,732 --> 00:01:04,600


15
00:01:08,073 --> 00:01:09,806
‫<i>آدما از من اجتناب می‌کنن</i>

16
00:01:09,808 --> 00:01:12,143
،‫<i>چون به آدم‌های توی کشو اهمیت میدم</i>

17
00:01:12,145 --> 00:01:14,280
،‫<i>اما ارزشم اینه</i>

18
00:01:14,282 --> 00:01:17,416
‫<i>چطور درها رو باز می‌کنم و در لحظه زندگی می‌کنم</i>

19
00:01:17,418 --> 00:01:18,952
،‫<i>میتونم برای چیزهایی معامله کنم</i>

20
00:01:18,954 --> 00:01:21,088
‫<i>درحالی‌که ضعیف‌ها فقط قادرن</i>

21
00:01:21,090 --> 00:01:23,024
‫<i>کربن خودشون رو با کود معاوضه کنن</i>

22
00:01:29,368 --> 00:01:31,303
،‫<i>بنابراین ما روی هدف خود پافشاری می‌کنیم</i>

23
00:01:31,305 --> 00:01:33,037
،‫<i>برای بخش بالایی قطار پافشاری می‌کنیم</i>

24
00:01:33,039 --> 00:01:36,442
‫<i>برای دسترسی پافشاری می‌کنیم
‫تا بیشتر احساس زنده بودن کنیم</i>

25
00:01:36,444 --> 00:01:37,978
‫<i>دسترسی آزادیه</i>

26
00:01:37,980 --> 00:01:40,581
‫<i>دسترسی قدرته</i>

27
00:01:40,583 --> 00:01:43,852
‫<i>بخاطر اون برف‌شکاف 1001 واگنی</i>

28
00:01:43,854 --> 00:01:45,822
‫<i>آدم می‌کشیم</i>

29
00:01:45,846 --> 00:01:52,848
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

30
00:01:52,872 --> 00:01:59,875
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

31
00:01:59,899 --> 00:02:06,901
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

32
00:02:29,049 --> 00:02:31,315
،‫ما حتی اصلا نمیدونیم واگن‌شب چی هست

33
00:02:31,317 --> 00:02:32,517
‫که مجبورت می‌کنن اون بالا چیکار کنی

34
00:02:32,519 --> 00:02:33,519
‫هرچیزی بهتر از این وضعیته

35
00:02:33,521 --> 00:02:35,589
‫- زارا
‫- من میمیرم

36
00:02:35,591 --> 00:02:38,125
‫نمیتونم دیگه اینکار رو بکنم

37
00:02:38,127 --> 00:02:40,863
‫این تصمیم منه

38
00:02:40,865 --> 00:02:42,130
‫هی

39
00:02:42,132 --> 00:02:45,001
‫

40
00:02:49,276 --> 00:02:52,412
،‫مدت زیادی به این‌ها پایبند بودیم

41
00:02:52,414 --> 00:02:55,348
،‫اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن

42
00:02:55,350 --> 00:02:57,619
‫اگه توی دردسر افتادی معامله‌اش کن

43
00:03:00,558 --> 00:03:02,157
‫موفق باشی آندره

44
00:03:02,159 --> 00:03:06,096
‫

45
00:03:06,098 --> 00:03:09,235
‫- آره، ایناهاش
!‫- خیانتکار لعنتی

46
00:03:09,237 --> 00:03:10,903
‫آره برو

47
00:03:10,905 --> 00:03:13,172
‫برو به آدم پولدارا نشون بده که
توی عقب‌نشین چیکار می‌کنیم

48
00:03:13,174 --> 00:03:14,841
‫یک متر اونورتر

49
00:03:14,843 --> 00:03:16,977
!‫- از اینجا برو
‫- خوش بحالت

50
00:04:03,375 --> 00:04:05,110
‫خیله‌خب، میشه سکوت کنید؟

51
00:04:05,112 --> 00:04:06,911
‫سکوت رو رعایت کنید لطفا

52
00:04:10,519 --> 00:04:11,985
‫ممنون

53
00:04:11,987 --> 00:04:14,889
‫

54
00:04:22,267 --> 00:04:23,266
‫صبح بخیر

55
00:04:23,268 --> 00:04:24,335
‫صبح بخیر

56
00:04:24,337 --> 00:04:25,737
‫همه ما میدونیم

57
00:04:25,739 --> 00:04:29,008
‫که 48 ساعت سختی داشتیم

58
00:04:29,010 --> 00:04:32,746
‫ بنظر میاد که آقای ویلفورد نگران شرایط هستن

59
00:04:32,748 --> 00:04:35,350
‫پیغام شخصی برای همه ما نوشتن

60
00:04:35,352 --> 00:04:37,753
‫

61
00:04:37,755 --> 00:04:41,158
،‫»به گروه وفادار و مورد اعتماد من
‫که بدون شما این ماموریت

62
00:04:41,160 --> 00:04:43,561
،‫هرگز موفق نمی‌شد

63
00:04:43,563 --> 00:04:45,230
،‫در این زمان پریشانی

64
00:04:45,232 --> 00:04:48,901
‫از شما، سرمهمانداران بشریت تقاضا دارم

65
00:04:48,903 --> 00:04:54,042
،‫که دلیر و ثابت‌قدم باقی بمانید

66
00:04:54,044 --> 00:04:57,913
‫همانطور که در هفت سال گذشته
‫به خوبی انجام دادید

67
00:04:57,915 --> 00:05:02,720
،‫با دستانی محکم
‫در مقابل سختی خم به ابرو نمی‌آوریم

68
00:05:02,722 --> 00:05:05,924
،‫و از یخبندان جون سالم به در می‌بریم

69
00:05:05,926 --> 00:05:10,397
‫با مقید بودن به نیازها و آرمان‌هایمان

70
00:05:10,399 --> 00:05:13,601
‫ویلفورد»

71
00:05:13,603 --> 00:05:15,537
‫وینستون چرچیل

72
00:05:17,609 --> 00:05:18,741
‫جانم؟

73
00:05:18,743 --> 00:05:22,747
‫«دلیر و ثابت‌قدم باقی بمانید»

74
00:05:22,749 --> 00:05:25,985
‫آقای ویلفورد از چرچیل نقل‌قول کرد

75
00:05:28,155 --> 00:05:29,823
‫بهشون میگم که متوجه شدید

76
00:05:29,825 --> 00:05:31,659
‫بهشون بگو که آشوبی در حال وقوعه

77
00:05:33,430 --> 00:05:36,832
‫قتل‌ها، شورش عقب‌نشین‌ها

78
00:05:36,834 --> 00:05:38,902
‫بخش سوّم فشار سهمیه‌بندی رو احساس می‌کنه

79
00:05:38,904 --> 00:05:41,839
‫همینطوری هم حرف از اعتصاب شده

80
00:05:41,841 --> 00:05:44,843
،‫در این مورد
‫آقای ویلفورد پیشنهاد میدن که تلاش کنیم

81
00:05:44,845 --> 00:05:48,047
‫تا ذهن مسافرین رو آروم کنیم
‫در حالی‌که ما تعمیرات رو انجام میدیم

82
00:05:48,049 --> 00:05:51,452
‫روث، نظرت چیه که مسابقه‌ی مُشت‌زنیِ
‫هفته بعد رو

83
00:05:51,454 --> 00:05:52,454
‫بندازیم امشب؟

84
00:05:52,456 --> 00:05:54,055
‫حواسپرتی

85
00:05:54,057 --> 00:05:55,258
‫زیرکانه‌ست

86
00:05:55,260 --> 00:05:57,126
‫ازش رویدادی رو می‌سازیم و برنده

87
00:05:57,128 --> 00:05:59,996
‫از بخش سوم به بخش دوم ارتقا پیدا می‌کنه

88
00:05:59,998 --> 00:06:02,133
،‫برای بخش سوم آرمانیه

89
00:06:02,135 --> 00:06:04,270
‫و به بخش اولیا یادآوری می‌کنه که
‫واقعا چقدر شرایط خوبی دارن

90
00:06:04,272 --> 00:06:06,806
...‫فرمانده

91
00:06:06,808 --> 00:06:09,677
‫شما میتونید مسابقه رو مدیریت کنید؟

92
00:06:09,679 --> 00:06:11,545
‫البته

93
00:06:11,547 --> 00:06:12,681
‫خوبه، انجام شد

94
00:06:12,683 --> 00:06:14,851
‫موتور نیازهای ما را تامین می‌سازد

95
00:06:16,488 --> 00:06:18,756
!‫ولم کن

96
00:06:21,161 --> 00:06:23,696
‫

97
00:06:23,698 --> 00:06:24,964
!‫ولم کن

98
00:06:24,966 --> 00:06:26,567
!‫ولم کن، ولم کن

99
00:06:27,836 --> 00:06:30,705
‫

100
00:06:30,707 --> 00:06:32,608
‫

101
00:06:36,181 --> 00:06:37,646
‫

102
00:06:37,648 --> 00:06:40,584
‫

103
00:06:40,586 --> 00:06:41,987
‫این می‌ترسوندت؟

104
00:06:41,989 --> 00:06:44,123
‫ایده‌ی آقای ویلفورد بود

105
00:06:44,125 --> 00:06:45,791
،‫حداقل با یه کیسه روی سرم

106
00:06:45,793 --> 00:06:48,061
‫میدونم ویلفورد واقعا چقدر رو میخواد ببینم

107
00:06:48,063 --> 00:06:49,998
‫بذار به وضوح توضیح بدم

108
00:06:50,000 --> 00:06:53,336
،‫همه ما جایگاه خودمون رو اینجا داریم

109
00:06:53,338 --> 00:06:55,204
‫مسیر خودمون

110
00:06:55,206 --> 00:06:57,674
،‫و تا وقتی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب کنی

111
00:06:57,676 --> 00:07:00,277
‫مسیرت باریکه

112
00:07:00,279 --> 00:07:02,014
‫تنها چیزی که بهت مربوطه اینه که سر در بیاری

113
00:07:02,016 --> 00:07:05,018
‫چه کسی شان وایز رو شکنجه داده و کشته

114
00:07:05,020 --> 00:07:06,819
‫و اگه دوباره سعی کنی با افراد
،‫توی عقب‌نشین ارتباط برقرار کنی

115
00:07:06,821 --> 00:07:08,823
‫خودم سرت رو به باد میدم

116
00:07:09,625 --> 00:07:11,093
‫

117
00:07:13,898 --> 00:07:17,234
‫الان میتونم به شاهد اولین قتل
‫دسترسی داشته باشم؟

118
00:07:19,373 --> 00:07:21,440
‫نه

119
00:07:21,442 --> 00:07:24,578
‫هنوز بیهوشه

120
00:07:24,580 --> 00:07:27,182
...‫خب

121
00:07:27,184 --> 00:07:29,584
‫ویلفورد به اندازه کافی بهم
‫اعتماد داره که بذاره بدونم

122
00:07:29,586 --> 00:07:32,087
‫شان وایز از چی خبر داشته؟

123
00:07:33,658 --> 00:07:35,993
‫بله

124
00:07:35,995 --> 00:07:38,930
‫شان وایز بازار سیاه رو زیر نظر داشت

125
00:07:38,932 --> 00:07:40,331
‫سعی داشت منبع موادی
‫جدیدی رو که توی بخش سوم

126
00:07:40,333 --> 00:07:42,402
‫خرابی به بار آورده رو پیدا کنه.. کرونول

127
00:07:42,404 --> 00:07:43,936
‫کرونول جدید نیست

128
00:07:43,938 --> 00:07:45,839
‫توی دو انقلاب توی عقب‌نشین بوده

129
00:07:47,944 --> 00:07:50,746
‫سهمی ندارید توش؟

130
00:07:50,748 --> 00:07:53,883
‫محدوده‌های استبدادی معمولا
‫تجارت مواد مخدر خودشون رو کنترل می‌کنن

131
00:07:53,885 --> 00:07:55,885
‫برف‌شکاف یه پناهگاهـه

132
00:07:55,887 --> 00:07:58,355
‫محدوده‌ی استبدادی نیست

133
00:07:58,357 --> 00:08:00,426
‫خیله‌خب

134
00:08:00,428 --> 00:08:03,630
،‫خب اگه شان وایز به دنبال کرونول بوده

135
00:08:03,632 --> 00:08:05,032
‫از همونجا شروع می‌کنیم

136
00:08:05,034 --> 00:08:08,837
‫تنها کاری که باید بکنید اینه
‫که برید سراغ ترمزبان

137
00:08:08,839 --> 00:08:12,075
‫نیروتون آز توی عقب‌نشین در ازای ساک زدن
‫بهتون کرونول میده

138
00:08:14,780 --> 00:08:17,048
‫خب نگاه کن خودتو کارآگاه

139
00:08:17,050 --> 00:08:18,450
همینجوریشم داری روی پرونده کار می‌کنی

140
00:08:20,521 --> 00:08:22,255
‫باید بدون دستبند منو ببینی

141
00:08:24,460 --> 00:08:29,597
‫ترمزبان تیل، دیگه یونیفرم نداری

142
00:08:29,599 --> 00:08:30,932
‫یه جورایی تقصیر منه

143
00:08:30,934 --> 00:08:32,401
‫که اون یارو از عقب‌نشین دیشب از توی
‫سلولش فرار کرد

144
00:08:32,403 --> 00:08:34,204
...‫- من حتی
‫- خفه شو

145
00:08:34,206 --> 00:08:36,207
‫

146
00:08:59,173 --> 00:09:03,043
،‫حتما توی بخش دوم خیلی خوبه

147
00:09:03,045 --> 00:09:06,447
‫اگه بتونی تموم روز رو فقط توی
‫تختخوابت دراز بکشی

148
00:09:06,449 --> 00:09:08,918
‫از نظرت یکم آرمانی نیست؟

149
00:09:08,920 --> 00:09:10,887
‫

150
00:09:15,395 --> 00:09:16,794
‫یکمیـش

151
00:09:16,796 --> 00:09:18,798
‫

152
00:09:29,013 --> 00:09:31,949
‫نیکی اشتباهی زندانی شده؟

153
00:09:31,951 --> 00:09:35,153
‫یه گروه آدمخوار جلوی چشمم بودن؟

154
00:09:35,155 --> 00:09:36,687
‫خجالت‌آوره

155
00:09:36,689 --> 00:09:38,424
‫

156
00:09:41,430 --> 00:09:43,431
‫و حتی نمیتونم لباس زیرم رو پیدا کنم

157
00:09:47,171 --> 00:09:49,639
‫هی

158
00:09:49,641 --> 00:09:52,108
‫

159
00:09:52,110 --> 00:09:53,710
‫نیکی تنها شاهدِ ماست

160
00:09:53,712 --> 00:09:56,448
‫اون هرزه‌ی مهمانداری نمیذاره
‫بهش دسترسی پیدا کنیم

161
00:09:56,450 --> 00:09:57,984
‫آره، از نیکی چیز زیادی نصیبت نمیشه

162
00:09:57,986 --> 00:09:59,852
‫هنوزم گیجه

163
00:09:59,854 --> 00:10:01,822
‫فکر می‌کردم بیهوشه

164
00:10:04,527 --> 00:10:07,129
‫- اگه من بودم نمی‌رفتم اونجا بس
‫- چرا نه؟

165
00:10:07,131 --> 00:10:10,401
،‫چون اگه ملانی داره اینکار رو می‌کنه
‫پس خواسته‌ی ویلفورده

166
00:10:10,403 --> 00:10:12,269
...‫خیله‌خب، خب

167
00:10:12,271 --> 00:10:13,605
‫از اون فکرهاست که

168
00:10:13,607 --> 00:10:16,409
‫باعث شد یه دختر بی‌گناه
 بیفته توی کشوها

169
00:10:16,411 --> 00:10:18,679
‫

170
00:10:22,752 --> 00:10:24,152
‫هی

171
00:10:24,154 --> 00:10:26,255
‫دلت نمیخواد گذرت به ملانی کویل بیفته

172
00:10:28,226 --> 00:10:29,827
‫پس دورش میزنم

173
00:10:29,829 --> 00:10:31,896
‫

174
00:10:37,038 --> 00:10:38,905
‫

175
00:10:38,907 --> 00:10:40,240
‫آزوایلر

176
00:10:40,242 --> 00:10:41,374
‫مکّار دغلکار حقیر

177
00:10:41,376 --> 00:10:42,844
‫نمیتونم صبر کنم تا این
‫موضوع رو بزنم توی صورتش

178
00:10:42,846 --> 00:10:44,045
‫خوبه، اما صبر کن

179
00:10:44,047 --> 00:10:45,514
‫شما توی این پرونده به بن‌بست خوردید

180
00:10:45,516 --> 00:10:47,049
‫پس امروز جوری این درخت رو تکون میدم

181
00:10:47,051 --> 00:10:48,384
‫که یه چیزی ازش دستم رو بگیره

182
00:10:48,386 --> 00:10:49,786
،‫خیله‌خب، قطار مثل یه شهر کوچیکه

183
00:10:49,788 --> 00:10:51,522
‫پس همه میفهمن که داری میای

184
00:10:51,524 --> 00:10:53,459
،‫دو سال پیش
‫نیکی رو بخاطر جرمی که

185
00:10:53,461 --> 00:10:54,860
‫مرتکب نشد انداختی توی کشوها

186
00:10:54,862 --> 00:10:56,863
‫حالا هم نمیدونی شان وایز رو هم

187
00:10:56,865 --> 00:10:58,331
‫اون روانی کشته

188
00:10:58,333 --> 00:11:00,468
‫یا اینکه یه نفر دیگه
‫سعی داشته مرگ خبرچین

189
00:11:00,470 --> 00:11:02,203
‫ویلفورد رو مشکل‌ساز کنه

190
00:11:02,205 --> 00:11:04,139
‫- منظور؟
...‫- منظورم اینه که

191
00:11:04,141 --> 00:11:06,876
‫این دفعه من کارها رو انجام میدم

192
00:11:06,878 --> 00:11:08,145
‫عقب‌نشین‌ها افتاد روی ما

193
00:11:08,147 --> 00:11:10,147
‫ما شروع کردیم به فرو کردنِ
،‫نیزه توی این حیوانات

194
00:11:10,149 --> 00:11:11,949
‫- سریع گلاویز شدن
‫- آز

195
00:11:11,951 --> 00:11:13,952
‫شنیدم خزون خزون چهار دست‌وپا
‫از اونجا اومدی بیرون

196
00:11:13,954 --> 00:11:15,420
‫و همکارت رو تنها گذاشتی

197
00:11:15,422 --> 00:11:17,157
‫- برید
‫- بله قربان

198
00:11:24,034 --> 00:11:25,568
‫موضوع چیه قربان؟

199
00:11:25,570 --> 00:11:29,239
‫توی عقب‌نشین کرونول رو
‫با ساک زدن معاوضه می‌کردی

200
00:11:29,241 --> 00:11:31,009
‫میخواید به حرفای یه عقب‌نشین گوش بدید؟

201
00:11:33,046 --> 00:11:35,915
‫

202
00:11:35,917 --> 00:11:37,184
‫تامین‌کننده‌ات کیه؟

203
00:11:37,186 --> 00:11:39,587
‫تامین‌کننده؟

204
00:11:39,589 --> 00:11:41,989
‫نه، نه

205
00:11:41,991 --> 00:11:43,592
‫ببینید

206
00:11:43,594 --> 00:11:45,862
‫یکم کرونول به عقب‌نشین‌ها دادم خب؟

207
00:11:45,864 --> 00:11:47,397
‫اما فقط از همون چیزهایی که
،‫مصادره کرده بودیم بود

208
00:11:47,399 --> 00:11:49,400
‫برای یه زنِ عقب‌نشین
‫که دستش رو با سرما قطع کردیم

209
00:11:49,402 --> 00:11:52,670
‫حرکت بشردوستانه بود

210
00:11:52,672 --> 00:11:54,407
‫شان وایز رو میشناختی؟

211
00:11:56,344 --> 00:11:58,278
‫- چی، همون یارو که مُرده؟
‫- آره، همون یارو که مُرده

212
00:11:58,280 --> 00:12:01,282
‫چطور؟ چه ربطی به این موضوع داره؟

213
00:12:01,284 --> 00:12:03,252
‫به همین قطار قسم رئیس

214
00:12:06,225 --> 00:12:07,758
‫

215
00:12:07,760 --> 00:12:09,561
‫

216
00:12:09,563 --> 00:12:11,029
‫

217
00:12:11,031 --> 00:12:12,497
‫

218
00:12:12,499 --> 00:12:13,832
‫هُل نده

219
00:12:13,834 --> 00:12:15,635
‫

220
00:12:15,637 --> 00:12:17,372
‫

221
00:12:17,374 --> 00:12:18,973
...‫ترنس من
...‫داشتم میومدم پیشت

222
00:12:18,975 --> 00:12:21,577
‫خفه شو

223
00:12:21,579 --> 00:12:23,980
‫چرا سرترمزبان تهدیدت کرده؟

224
00:12:23,982 --> 00:12:26,384
‫داشت درمورد کرونی ازم می‌پرسید

225
00:12:26,386 --> 00:12:28,185
‫من هیچی نگفتم

226
00:12:28,187 --> 00:12:30,455
‫خوبه

227
00:12:30,457 --> 00:12:33,993
‫کارگاه عقب‌نشینی که باهاش بود چی؟

228
00:12:33,995 --> 00:12:36,563
‫ما آوردیمش اینجا تا روی قتل
‫شان وایز کار کنه

229
00:12:38,802 --> 00:12:40,869
‫خب چطوری به کرونی رسیده؟

230
00:12:40,871 --> 00:12:42,537
‫باهوشه، نمیدونم

231
00:12:42,539 --> 00:12:43,873
‫

232
00:12:43,875 --> 00:12:45,275
‫

233
00:12:45,277 --> 00:12:47,078
‫من اگه بودم دست کم نمی‌گرفتمش

234
00:12:47,080 --> 00:12:48,813
‫نگرانش نباش

235
00:12:48,815 --> 00:12:51,617
‫به اون پلیس یه خوشامدِ خوب و گرم میدیم

236
00:12:51,619 --> 00:12:53,686
‫

237
00:12:53,688 --> 00:12:55,756
‫

238
00:12:55,758 --> 00:12:57,692
‫

239
00:12:57,694 --> 00:12:59,560
‫

240
00:12:59,562 --> 00:13:01,363
‫

241
00:13:01,365 --> 00:13:02,765
‫

242
00:13:06,604 --> 00:13:08,605
‫روش، ببین هی

243
00:13:08,607 --> 00:13:09,673
‫از قبل بهت گفتم

244
00:13:09,675 --> 00:13:11,542
‫زارا خبرچین ویلفورد رو نکشته

245
00:13:11,544 --> 00:13:13,479
‫خب میخواست ازش بچه‌دار بشه دیگه، نمیخواست؟

246
00:13:15,349 --> 00:13:17,083
‫ببین، اون باهاش زندگی کرده

247
00:13:17,085 --> 00:13:18,485
‫چی بهش گفته؟

248
00:13:18,487 --> 00:13:21,589
‫تو با آدم من حرف زدی
‫الانم من میخوام با آدم تو حرف بزنم

249
00:13:25,697 --> 00:13:27,230
‫شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد

250
00:13:27,232 --> 00:13:28,765
‫جاسوس هم بوده

251
00:13:28,767 --> 00:13:31,169
‫من نمیدونستم ربطی به این داستان‌ها داره

252
00:13:31,171 --> 00:13:32,904
‫- درمورد کرونول بهت چیزی گفته؟
‫- نه

253
00:13:32,906 --> 00:13:35,508
‫کسی که مرتبط با تولید یا پخشش باشه چی؟

254
00:13:35,510 --> 00:13:37,577
‫اصلا درمورد موادها حرفی نزده بود

255
00:13:37,579 --> 00:13:40,181
‫خب گاهی اوقات درمورد اینکه آدمایی
‫رو میشناسه که هرچیزی بخواد

256
00:13:40,183 --> 00:13:42,218
‫براش انجام جور می‌کنن قپی میومد

257
00:13:44,188 --> 00:13:45,321
‫تو اینجا تازه وارد نیستی

258
00:13:45,323 --> 00:13:47,057
‫میدونی که کارهای زیرزمینی چطوریه

259
00:13:47,059 --> 00:13:49,593
‫کی بود؟

260
00:13:49,595 --> 00:13:51,063
‫تونل‌کار؟

261
00:13:51,065 --> 00:13:52,797
‫کارکنای واگن شب؟

262
00:13:52,799 --> 00:13:53,999
‫سرایدارها؟

263
00:13:54,001 --> 00:13:55,935
‫من هیچ چیز خاصی نمیدونم

264
00:13:55,937 --> 00:13:59,339
‫دارید میگید که خبرچین بوده پس
‫با ما هم درمیون نمیذاشته

265
00:13:59,341 --> 00:14:01,209
‫تموم شد؟
‫چون من باید برای برای مسابقه‌ی

266
00:14:01,211 --> 00:14:03,612
‫مشت‌زنی آماده بشم

267
00:14:03,614 --> 00:14:05,482
‫- چی هست؟
‫- مهم نیست

268
00:14:05,484 --> 00:14:08,953
‫چون قرار نیست بری

269
00:14:08,955 --> 00:14:10,288
‫- سرایدارها
‫- چیزی نیست

270
00:14:10,290 --> 00:14:16,162
‫

271
00:14:16,164 --> 00:14:18,366
‫

272
00:14:18,368 --> 00:14:21,503
!‫دربیارش

273
00:14:21,505 --> 00:14:23,973
‫برید دیگه حالا دخترا

274
00:14:23,975 --> 00:14:26,110
‫عصر بخیر

275
00:14:26,112 --> 00:14:27,978
‫سلام

276
00:14:27,980 --> 00:14:31,382
‫مسابقه مشت‌زنی؟

277
00:14:31,384 --> 00:14:34,120
‫- شاید یه چیزی از دست بدی
‫- رابرت عاشق مشت‌زنیـه

278
00:14:34,122 --> 00:14:35,255
‫مگه نه رابرت؟

279
00:14:35,257 --> 00:14:37,458
،‫روث من میبینمت

280
00:14:37,460 --> 00:14:39,127
‫با کازینوهای حیرت‌آور

281
00:14:39,129 --> 00:14:40,730
‫و بازی‌های رومیت

282
00:14:40,732 --> 00:14:44,200
‫فقط داری حواس ما رو از حادثه‌ی
‫یک انقراض پرت می‌کنی

283
00:14:44,202 --> 00:14:47,271
!‫من

284
00:14:47,273 --> 00:14:48,873
‫جدا روث ما می‌فهمیم

285
00:14:48,875 --> 00:14:52,345
‫که دیگه این یه سفر تفریحی نیست

286
00:14:52,347 --> 00:14:54,213
،‫اما ثروت‌های ما این قطار رو ساختن

287
00:14:54,215 --> 00:14:58,219
‫و آقای ویلفورد داره کنترل رو از دست میده

288
00:14:58,221 --> 00:14:59,821
‫منابع دارن تموم میشن

289
00:14:59,823 --> 00:15:02,090
‫شورش توی عقب‌نشین

290
00:15:02,092 --> 00:15:05,695
‫مسابقه مشت‌زنی چیزی نیست
‫جز یه حواسپرتیِ بی‌شرمانه

291
00:15:05,697 --> 00:15:07,565
...‫بله، اما

292
00:15:07,567 --> 00:15:10,569
‫حواسپرتیِ سرگرم‌کننده‌ایه

293
00:15:10,571 --> 00:15:12,905
‫خواهش می‌کنم یکم با قطار
‫هم‌بستگی داشته باشید

294
00:15:12,907 --> 00:15:14,707
‫میدونید که این آدما سخت کار می‌کنن

295
00:15:14,709 --> 00:15:17,178
‫و با دیدن شما فقط سرحال میان

296
00:15:17,180 --> 00:15:20,048
‫آره، مامان بخاطر بخش سوم اینکار رو بکن

297
00:15:20,050 --> 00:15:21,517
!‫من

298
00:15:21,519 --> 00:15:23,988
!‫بیخیال

299
00:15:23,990 --> 00:15:26,524
‫بیخیال بابایی

300
00:15:26,526 --> 00:15:28,526
‫بیخیال عزیزدلم

301
00:15:28,528 --> 00:15:30,062
‫بیاید شبـمون رو بسازیم

302
00:15:30,064 --> 00:15:31,597
‫میتونی لباس‌های قشنگ بپوشی

303
00:15:31,599 --> 00:15:35,603
‫

304
00:15:49,825 --> 00:15:52,025
‫متاهلی درسته؟

305
00:15:52,027 --> 00:15:54,761
‫20‏ سال

306
00:15:54,763 --> 00:15:55,864
‫بچه؟

307
00:15:59,437 --> 00:16:01,237
‫ناموصن؟

308
00:16:03,975 --> 00:16:06,644
‫سه تا بچه

309
00:16:06,646 --> 00:16:08,481
‫دوتاشون زنده نموندن

310
00:16:13,389 --> 00:16:14,922
‫تصمیمات سخت

311
00:16:14,924 --> 00:16:17,592
‫پیش خودمون نگهشون می‌داریم

312
00:16:17,594 --> 00:16:18,862
‫و به زندگیمون امید میدن

313
00:16:21,332 --> 00:16:25,203
‫وقتی که زارا به بالای قطار
‫رفت هم همینطوری بود

314
00:16:25,205 --> 00:16:26,738
‫دلگرمیِ من بود

315
00:16:26,740 --> 00:16:28,808
‫سوپ گوجه و پنیر کبابی

316
00:16:40,425 --> 00:16:43,627
‫فکر می‌کنی شان بخاطر اطلاعات
‫کرونول کشته شده؟

317
00:16:43,629 --> 00:16:46,231
‫یا اینکه یه منحرف زنجیری
‫آلت خبرچین ویلفورد

318
00:16:46,233 --> 00:16:47,667
‫رو بریده؟

319
00:16:50,037 --> 00:16:51,906
‫تا حالا ویلفورد رو دیدی؟

320
00:16:51,908 --> 00:16:54,242
‫قبل از اینکه سوار قطار بشیم
،‫چند دفعه‌ای دست دادیم

321
00:16:54,244 --> 00:16:56,512
‫اما الان دیگه موتورخونه امنیت زیستی داره

322
00:16:56,514 --> 00:16:58,314
‫از طریق ملانی حرفاش رو میزنه

323
00:17:00,319 --> 00:17:01,985
‫هی بهت گفتم خونه بمون

324
00:17:01,987 --> 00:17:03,654
‫یه چیزی گیر آوردم

325
00:17:03,656 --> 00:17:05,324
‫کاشف به عمل اومده که نیکی هوشیاره

326
00:17:05,326 --> 00:17:06,926
‫خیله‌خب، لیتون رو ببر

327
00:17:06,928 --> 00:17:09,195
‫حواست بهش باشه
‫من دارم ناهار میخورم

328
00:17:09,197 --> 00:17:10,330
‫بیا بریم

329
00:17:10,332 --> 00:17:14,303
‫

330
00:17:22,414 --> 00:17:23,548
‫هی

331
00:17:23,550 --> 00:17:25,684
‫شکاف تحت کنترل ماست

332
00:17:25,686 --> 00:17:28,154
‫گروه بویان پشت پنجره‌ی واگن احشام هستن

333
00:17:28,156 --> 00:17:30,089
‫لعنتی

334
00:17:30,091 --> 00:17:32,560
‫دیگه نمیتونیم اینجا رو گرم کنیم

335
00:17:32,562 --> 00:17:34,363
‫مخازن انرژی الان تقریبا کمتر از همیشه هستن

336
00:17:34,365 --> 00:17:37,167
‫و کوهستان‌های بیشتری در مسیر هستن

337
00:17:37,169 --> 00:17:40,037
‫- میتونم یه راه حل فوری پیشنهاد بدم
‫- چی؟

338
00:17:40,039 --> 00:17:42,506
‫واگن عقب‌نشین رو جدا کنیم

339
00:17:42,508 --> 00:17:44,442
‫

340
00:17:44,444 --> 00:17:47,046
‫منظورم اینه که عقب‌نشین‌ها رو
،‫به بخش سوم منتقل کنیم

341
00:17:47,048 --> 00:17:48,915
‫وزن اضافی رو هم رها کنیم

342
00:17:48,917 --> 00:17:51,585
‫توی بخش سوم جنگ داخل به راه میفته

343
00:17:51,587 --> 00:17:52,920
‫

344
00:17:52,922 --> 00:17:54,722
‫به راه حل موفقیت‌آمیزتری نیاز دارم

345
00:17:54,724 --> 00:17:57,326
‫

346
00:17:58,997 --> 00:18:02,466
‫خدایا، ای کاش جوشکاری کارِ من بود

347
00:18:02,468 --> 00:18:04,134
‫خانم؟ خانم؟

348
00:18:04,136 --> 00:18:05,803
...‫خانم، من

349
00:18:10,076 --> 00:18:12,343
‫ملانی هستم

350
00:18:12,345 --> 00:18:13,479
‫منم

351
00:18:13,481 --> 00:18:15,280
‫سلام، چیشده؟

352
00:18:15,282 --> 00:18:18,819
‫ما نمیخوایم که بازپرس‌ها اینطوری
‫نیکی رو ببینن، درسته؟

353
00:18:18,821 --> 00:18:20,420
‫نه، چطور؟

354
00:18:22,624 --> 00:18:24,325
‫تیل ممکنه بزودی بره اونجا

355
00:18:26,229 --> 00:18:27,829
‫ممنون جینجو

356
00:18:30,100 --> 00:18:35,638
‫

357
00:18:35,640 --> 00:18:37,907
‫سریع انجامش بده
‫وضعیت ممنوعه داره

358
00:18:37,909 --> 00:18:39,709
‫نیکی؟

359
00:18:39,711 --> 00:18:42,246
‫نیکی، متوجه نمیشه

360
00:18:42,248 --> 00:18:44,781
‫یه واکنش رایج بعد از تعلیق شدنشه

361
00:18:44,783 --> 00:18:46,384
‫آره، تب داره

362
00:18:46,386 --> 00:18:48,053
‫کاملا عادیه

363
00:18:48,055 --> 00:18:50,722
‫مثل خواب نیست

364
00:18:50,724 --> 00:18:52,791
‫- چی نیست؟ کشوها؟
‫- الان سردرگمه

365
00:18:52,793 --> 00:18:54,993
‫همه یکم متفاوت ازش بیدار میشن

366
00:18:54,995 --> 00:18:57,064
‫تا چند روز دیگه حالش خوب میشه

367
00:18:57,066 --> 00:18:59,867
‫نیکی میتونی دهنت رو برای من باز کنی؟

368
00:18:59,869 --> 00:19:02,136
‫پیشنهاد میدم اینکار رو نکنی

369
00:19:02,138 --> 00:19:04,939
‫- خدای من
‫- بنظر میاد داره کرونول رو ترک می‌کنه، نه؟

370
00:19:04,941 --> 00:19:06,674
‫نه، فقط یه خوابیده‌ی طولانی مدته

371
00:19:06,676 --> 00:19:08,209
‫نیکی کسی بهت کرونول داده؟

372
00:19:08,211 --> 00:19:09,545
!‫- البته که نه
‫- کرونول چیه؟

373
00:19:09,547 --> 00:19:10,946
‫حالم رو بهتر می‌کنه؟

374
00:19:10,948 --> 00:19:13,550
‫هنوز نمیتونه ملاقاتی داشته باشه دکتر

375
00:19:13,552 --> 00:19:14,951
‫شنیدیم که هوشیاره

376
00:19:14,953 --> 00:19:17,820
‫معنیش این نیست که آماده‌ی بازجویی هست

377
00:19:17,822 --> 00:19:19,156
‫ازتون میخوام که از اینجا برید

378
00:19:19,158 --> 00:19:20,892
‫فورا، فورا

379
00:19:20,894 --> 00:19:23,627
‫خواهش می‌کنم، اجازه بدید استراحت کنه

380
00:19:23,629 --> 00:19:25,228
‫مسخره‌ست

381
00:19:25,230 --> 00:19:28,900
‫داروی تعلیق شما یه نسخه از کرونوله؟

382
00:19:28,902 --> 00:19:30,901
‫- البته که نه
‫- لثه‌هاش سیاه شدن

383
00:19:30,903 --> 00:19:33,703
‫این یه واکنش رایج بعد از تعلیقه

384
00:19:33,705 --> 00:19:35,438
‫شاید برعکسه

385
00:19:35,440 --> 00:19:37,908
‫شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی از این داروی تعلیقشونه

386
00:19:37,910 --> 00:19:40,710
‫مواد شدیدا تحت کنترل هستن

387
00:19:40,712 --> 00:19:42,445
‫ممکن نیست، درسته؟

388
00:19:47,518 --> 00:19:50,119
‫کلیمپت

389
00:19:50,121 --> 00:19:51,453
‫چیکار کردی؟

390
00:19:59,162 --> 00:20:01,028
داروی تعلیق رو پخش می‌کردی؟

391
00:20:01,030 --> 00:20:02,763
‫بعدش چی؟ به کی دادیش؟

392
00:20:02,765 --> 00:20:03,964
‫رابط میاد

393
00:20:03,966 --> 00:20:06,300
‫گاهی وقتام سرایدار

394
00:20:06,302 --> 00:20:07,767
‫هر دفعه یه آدم متفاوت

395
00:20:07,769 --> 00:20:08,902
‫چی گرفتی؟

396
00:20:08,904 --> 00:20:12,238
‫فقط مواد مصرفی برای خوابیده‌ها

397
00:20:12,240 --> 00:20:16,442
‫مرهم‌های گیاهی برای اجتناب از زخم بستر

398
00:20:16,444 --> 00:20:19,845
‫آقای ویلفورد فکر همه جا رو نکرده بود

399
00:20:19,847 --> 00:20:21,714
‫متاسفم، متاسفم

400
00:20:21,716 --> 00:20:25,184
‫اصلا روحمم خبر نداشت که ازش کرونول رو ساختن

401
00:20:25,186 --> 00:20:27,120
‫میشه یه لحطه تنهامون بذارید لطفا؟

402
00:20:27,122 --> 00:20:30,590
‫

403
00:20:35,662 --> 00:20:39,263
‫-  چشونه این دوتا؟
‫- منم میخوام همینو بفهمم

404
00:20:44,004 --> 00:20:46,738
‫این دیگه چه کوفتیه؟

405
00:20:46,740 --> 00:20:48,673
!‫این چه کوفتیه؟

406
00:20:48,675 --> 00:20:50,342
!‫این موهای مایلزه

407
00:20:50,344 --> 00:20:52,676
‫- لیتون
‫- مایلز؟

408
00:20:52,678 --> 00:20:53,811
‫- لیتون بس کن
!‫- مایلز

409
00:20:53,813 --> 00:20:55,412
!‫- لیتون بس کن
!‫- باهاش چیکار کردی؟

410
00:20:55,414 --> 00:20:56,880
!‫- بس کن
!‫- بس کن

411
00:20:56,882 --> 00:21:00,150
‫اونطوری که فکر می‌کنی نیست

412
00:21:00,152 --> 00:21:02,553
‫مایلز توی برنامه کارآموزی قبول شد

413
00:21:05,825 --> 00:21:07,558
‫توی کارآموزی قبول شد؟

414
00:21:07,560 --> 00:21:08,758
‫بله

415
00:21:08,760 --> 00:21:10,092
‫و حالش خوبه

416
00:21:10,094 --> 00:21:13,295
‫ما فقط موهاش رو کوتاه کردیم

417
00:21:13,297 --> 00:21:14,898
‫میخوام همین الان ببینمش

418
00:21:16,701 --> 00:21:18,968
‫اشیاء در حال حرکت با شتابی برابر

419
00:21:18,970 --> 00:21:22,705
...‫در حرکت میمونن، مگر اینکه

420
00:21:22,707 --> 00:21:25,507
‫کسی میدونه؟

421
00:21:25,509 --> 00:21:26,975
‫مایلز

422
00:21:26,977 --> 00:21:30,179
‫اگه شی با نیروی خارجی کار کنه

423
00:21:30,181 --> 00:21:31,446
‫درسته

424
00:21:31,448 --> 00:21:33,782
‫ممنون مایلز

425
00:21:33,784 --> 00:21:36,785
،‫تخت خودم پرده داره، چنگال واسه خودم دارم

426
00:21:36,787 --> 00:21:37,853
‫و از یه چیزی بدم میاد

427
00:21:37,855 --> 00:21:40,722
‫اسمش نارنگیه

428
00:21:40,724 --> 00:21:42,723
‫شنیدم توی علوم هم ترکوندی داداش

429
00:21:42,725 --> 00:21:44,592
‫توی همه آزمون‌ها نمره عالی گرفتم

430
00:21:44,594 --> 00:21:45,793
‫دیدی؟ منم دارم درمورد همین صحبت می‌کنم

431
00:21:45,795 --> 00:21:47,728
‫قراره مهندس بشی

432
00:21:47,730 --> 00:21:49,297
‫نمیدونم

433
00:21:54,270 --> 00:21:57,271
‫جوزی نگرانِ ماست

434
00:21:57,273 --> 00:21:58,839
‫آره هست

435
00:22:02,277 --> 00:22:06,145
‫بچه‌های دیگه رو هم توی
‫کارآموزی میبینی؟

436
00:22:06,147 --> 00:22:08,815
‫میکلا توی واگن رختشویی کارآموز شده

437
00:22:08,817 --> 00:22:11,184
‫و میا... نمیدونم

438
00:22:15,489 --> 00:22:17,022
‫وقت شامه مایلز

439
00:22:17,024 --> 00:22:19,357
‫عاشق شام نیستی؟

440
00:22:28,836 --> 00:22:30,501
‫حواسم به همه‌چیز هست

441
00:22:58,196 --> 00:22:59,463
‫منو بیار زمین

442
00:23:04,735 --> 00:23:06,869
‫بلانکا پیک بود

443
00:23:06,871 --> 00:23:07,937
‫مشکل چیه؟

444
00:23:07,939 --> 00:23:10,739
‫باید دیروز ازش رد می‌شدیم

445
00:23:10,741 --> 00:23:12,608
،‫باید با تموم سرعت حرکت کنیم

446
00:23:12,610 --> 00:23:15,210
‫باید انرژیمون رو برای بالا
‫رفتن از سیرامادر جمع کنیم

447
00:23:15,212 --> 00:23:17,546
‫پس برخورد دیشب مسبب خسارت جدی شده

448
00:23:17,548 --> 00:23:18,948
‫قبلش زمانمون داشت کم می‌شد

449
00:23:18,950 --> 00:23:21,215
‫هر اتفاقی که افتاد فقط بدترش کرد

450
00:23:21,217 --> 00:23:24,085
‫کندسازی چهار سال توی یک ماه اتفاق افتاد

451
00:23:24,087 --> 00:23:26,754
‫با تاریکی و جیره‌بندی آب شروع شد

452
00:23:26,756 --> 00:23:29,423
‫سوال اینجاست که کِی کم شدن منابعمون

453
00:23:29,425 --> 00:23:32,026
‫بر ارزش ما به عنوان کارگر اولویت پیدا می‌کنه؟

454
00:23:32,028 --> 00:23:34,496
‫فکر کنم دقیقا قبل از سیرامادر

455
00:23:34,498 --> 00:23:37,230
،‫ببینید، ببینید، ببینید، ببینید
!‫ببینید، ببینید، ما یه روز عقبیـم

456
00:23:37,232 --> 00:23:39,432
‫ویلفور هنوز واگن ما رو جدا نکرده

457
00:23:39,434 --> 00:23:41,502
‫فقط باید یه جایی پناه بگیریم

458
00:23:41,504 --> 00:23:43,170
‫قبوله

459
00:23:43,172 --> 00:23:44,905
‫تخت دو نفره، نصفِ آب

460
00:23:44,907 --> 00:23:46,107
‫- قبوله
‫- قبوله

461
00:23:46,109 --> 00:23:48,842
‫خیله‌خب، بیاید یه تکونی به همه بدیم

462
00:23:48,844 --> 00:23:50,377
برای صرفه‌جویی توی گرما دو نفره شید

463
00:23:50,379 --> 00:23:51,512
‫- باشه
‫- خب؟

464
00:23:51,514 --> 00:23:54,647
‫آدمامون توی بخش بالایی قطار
‫یه جوری بهمون کمک می‌کنن

465
00:23:54,649 --> 00:23:56,750
‫

466
00:24:00,588 --> 00:24:02,322
‫ممنون که گذاشتی ببینمش

467
00:24:02,324 --> 00:24:06,458
‫خب امیدوارم الان بتونیم روی قدم‌های
‫بعدیـمون تمرکز کنیم

468
00:24:06,460 --> 00:24:08,994
‫ملانی

469
00:24:08,996 --> 00:24:12,063
‫باید جوزی رو ببینم، مادرش
‫که توی عقب‌نشینه

470
00:24:12,065 --> 00:24:14,399
‫من متقاعدش کردم که بذاره بره

471
00:24:14,401 --> 00:24:17,669
‫میدونم به شدت نگرانشه

472
00:24:17,671 --> 00:24:21,340
‫دفعه بعدی که تیل رفت اونجا
‫میتونه بهش پیغام برسونه

473
00:24:21,342 --> 00:24:25,076
‫ببین اون واقعا باید از زبون خودم
‫بشنوه که حال پسرش خوبه

474
00:24:25,078 --> 00:24:27,477
‫نظرت چیه وقتی که قاتل
،‫شان وایز رو شناسایی کردی

475
00:24:27,479 --> 00:24:29,213
‫اجازه بدم ببینیش؟

476
00:24:29,215 --> 00:24:30,881
‫در هر صورت دیگه برای رفتن به
‫بخش زیرین خیلی دیره

477
00:24:30,883 --> 00:24:32,016
‫مشت‌زنی امشبه

478
00:24:32,018 --> 00:24:33,818
‫آره، داشتم به همون فکر می‌کردم

479
00:24:35,955 --> 00:24:38,556
‫مسابقه‌ی مشت‌زنی

480
00:24:38,558 --> 00:24:41,091
‫حس می‌کنم جای خوبیه برای
‫پیدا کردن یه سرایدار

481
00:24:41,093 --> 00:24:43,426
،‫آره اما اگه دارن کرونول پخش می‌کنن

482
00:24:43,428 --> 00:24:44,961
‫قرار نیست بشینن سر جاشون

483
00:24:44,963 --> 00:24:47,430
‫و با کارآگاه قطار صحبت کنن

484
00:24:47,432 --> 00:24:50,000
‫نظرت چیه این موضوع رو بسپریم
‫به کارآگاه قطار؟

485
00:24:52,571 --> 00:24:54,204
‫هواش رو داشته باش ترمزبان

486
00:25:01,410 --> 00:25:02,810
‫<i>اعضای هیئت مدیره، همونطور
...‫که در جریان هستید</i>

487
00:25:04,347 --> 00:25:07,081
‫<i>...همونطور که میدونید
‫من اهل سخنرانی نیستم</i>

488
00:25:08,551 --> 00:25:11,418
‫<i>...اهل سخنرانی نیستم
...‫اما ما</i>

489
00:25:11,420 --> 00:25:14,355
،‫<i>بعد از افزایش درآمد بخش چهارم امور مالی</i>

490
00:25:14,357 --> 00:25:17,090
‫<i>گفتنش کاملا درسته که ما
‫شرایط پر فراز و نشیبی رو پشت‌سر گذاشتیم</i>

491
00:25:18,827 --> 00:25:21,094
‫<i>من اهل سخنرانی نیستم</i>

492
00:25:21,096 --> 00:25:23,297
‫<i>اما شرایط پر فراز و نشیبی رو پشت‌سر گذاشتیم</i>

493
00:25:23,299 --> 00:25:25,231
...‫<i>و مشاورینم بهم میگن</i>

494
00:25:26,368 --> 00:25:28,469
‫<i>بنابراین میخوام اینو بهتون بگم</i>

495
00:25:32,239 --> 00:25:34,439
‫<i>تمامی مسافرین توجه فرمایید</i>

496
00:25:34,441 --> 00:25:36,842
،‫<i>به موجب تعمیرات مهندسیِ جاری</i>

497
00:25:36,844 --> 00:25:38,311
‫بخش‌های دوم و سوم

498
00:25:38,313 --> 00:25:41,647
‫<i>ممکن است با کاهش ذخایر الکتریکی روبرو شوند</i>

499
00:25:41,649 --> 00:25:45,985
‫<i>همه‌ی ما در صنایع ویلفورد
‫از صبور بودن شما متشکریم</i>

500
00:26:28,760 --> 00:26:30,293
‫خیله‌خب

501
00:26:32,830 --> 00:26:34,897
‫درجه یک، اون بالاست

502
00:26:34,899 --> 00:26:37,899
!‫هی
!‫یه خز روباه برای شخص دستیار

503
00:26:40,303 --> 00:26:42,337
‫یکی از مبارزها سرایداره

504
00:26:44,307 --> 00:26:46,441
‫همونایی‌ان که سفید پوشیدن

505
00:26:46,443 --> 00:26:48,177
‫اما واقعا نمیدونم اونجا کی به کیه

506
00:26:48,179 --> 00:26:49,911
‫من در جریان اینا نیستم

507
00:26:55,385 --> 00:26:58,252
‫<i>شب بخیر مسافرین</i>

508
00:26:58,254 --> 00:27:00,254
،‫<i>خانم‌ها و آقایان</i>

509
00:27:00,256 --> 00:27:02,723
‫<i>به مسابقه‌ی مشت‌زنی خوش آمدید</i>

510
00:27:04,861 --> 00:27:06,394
‫یه جورایی همه‌جا هست، نه؟

511
00:27:06,396 --> 00:27:08,462
...‫<i>جایزه‌ی امشب برای پیروز میدان</i>

512
00:27:08,464 --> 00:27:10,463
‫<i>ارتقایی مطلوب به بخش دوم است</i>

513
00:27:12,467 --> 00:27:14,401
‫<i>اما قبل از شروع، باعث افتخارمه که</i>

514
00:27:14,403 --> 00:27:18,337
‫<i>اعلام کنم خودِ آقای ویلفورد</i>

515
00:27:18,339 --> 00:27:20,473
‫<i>مایل‌ان چند کلمه‌ای با ما صحبت کنن</i>

516
00:27:22,677 --> 00:27:24,010
‫<i>ممنون</i>

517
00:27:24,012 --> 00:27:26,012
‫<i>شب بخیر مسافرین</i>

518
00:27:26,014 --> 00:27:29,481
،‫<i>همونطور که در جریان هستید
،‫من اهل سخنرانی نیستم</i>

519
00:27:29,483 --> 00:27:31,884
‫<i>اما ما شرایط پر فراز و نشیبی
‫ رو پشت‌سر گذاشتیم</i>

520
00:27:31,886 --> 00:27:34,286
‫<i>بنابراین میخوام اینو بهتون بگم</i>

521
00:27:34,288 --> 00:27:36,555
،‫<i>اگه توی این مسیر چیزی یاد گرفته باشم</i>

522
00:27:36,557 --> 00:27:40,426
‫<i>که حتی در پایان سراشیبی‌ترین صعودها هم
‫به مسیرهای سرازیری ختم می‌شوند</i>

523
00:27:40,428 --> 00:27:42,828
‫<i>من کاری که توش ماهر هستم رو ادامه میدم</i>

524
00:27:42,830 --> 00:27:45,296
‫<i>من موتور جاودانـمون رو حفظ می‌کنم</i>

525
00:27:45,298 --> 00:27:48,099
...‫<i>و شما کاری که درش ماهر هستید رو انجام بدید</i>

526
00:27:48,101 --> 00:27:51,168
‫<i>بقا، بقا، بقا</i>

527
00:27:51,170 --> 00:27:53,037
!‫بقا! بقا

528
00:27:53,039 --> 00:27:55,372
!‫موتور نیازهای ما را تامین می‌سازد

529
00:28:06,051 --> 00:28:08,985
‫<i>و بر اساس این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم</i>

530
00:28:10,589 --> 00:28:11,988
‫درست همونجا

531
00:28:20,397 --> 00:28:22,031
‫زارا پشت بار داره کار می‌کنه

532
00:28:23,935 --> 00:28:25,935
‫خیله‌خب

533
00:28:25,937 --> 00:28:27,736
‫هی

534
00:28:27,738 --> 00:28:30,306
‫وقتی که تو چسبیدی بهم اصلا
‫باهام حرف نمیزنه

535
00:28:32,408 --> 00:28:34,742
‫من این زن رو میشناسم خب؟

536
00:28:34,744 --> 00:28:36,945
‫اطلاعات بیشتری ازش درمیاریم

537
00:28:36,947 --> 00:28:39,213
‫اگه تنهایی برم جلو

538
00:28:39,215 --> 00:28:40,348
‫باشه برو

539
00:28:40,350 --> 00:28:42,416
‫هی حواست به اون آدما باشه خب؟

540
00:28:42,418 --> 00:28:44,686
‫مطمئن شو که هیچکدومشون از اینجا نرن

541
00:28:44,688 --> 00:28:50,758
‫و هواتو داشته باشم

542
00:28:50,760 --> 00:28:52,626
‫هی

543
00:28:52,628 --> 00:28:54,495
‫اوناهاش

544
00:28:54,497 --> 00:28:57,631
‫کارآگاهِ قطار

545
00:28:57,633 --> 00:28:59,700
‫امیدوارم ظاهر مخفیش این نباشه

546
00:28:59,702 --> 00:29:03,370
‫

547
00:29:18,786 --> 00:29:20,320
‫خیلی خوشحالم که هنوز حالت خوبه

548
00:29:20,322 --> 00:29:22,121
‫این سرایدارها کی هستن؟

549
00:29:24,057 --> 00:29:25,857
،‫اون یارو که ریش داره و اونجاست ترنسه

550
00:29:25,859 --> 00:29:27,058
‫رابط کرونول شان

551
00:29:27,060 --> 00:29:28,860
!‫ادامه بده! برو! برو

552
00:29:28,862 --> 00:29:31,462
‫اون سرسرایداره، حواست بهش باشه

553
00:29:31,464 --> 00:29:33,398
‫فقط میخوام یه سلامی بکنم

554
00:29:33,400 --> 00:29:35,467
‫میتونم ازش بپرسم باهات ملاقات میکنه یا نه

555
00:29:35,469 --> 00:29:37,402
‫چقدر نیازه که اینکار رو بکنی؟

556
00:29:37,404 --> 00:29:38,736
‫اولین کلیده

557
00:29:38,738 --> 00:29:41,172
‫خب ترنس همیشه یه قیمتی داره

558
00:29:44,144 --> 00:29:45,743
‫حلقه ازدواجم

559
00:29:45,745 --> 00:29:47,378
‫

560
00:29:50,150 --> 00:29:53,083
‫روزی که از عقب‌نشین رفتم اینو بهم دادی

561
00:29:53,085 --> 00:29:54,951
‫مال خودم رو معاوضه کردم اما
‫مال تو رو نگه داشتم

562
00:29:54,953 --> 00:29:57,086
‫پس الان میتونی پسش بگیری

563
00:29:57,088 --> 00:29:58,789
‫که اگه لازم شد معاوضه‌اش کنی

564
00:30:01,426 --> 00:30:04,093
،‫درمورد حرفت فکر کردم

565
00:30:04,095 --> 00:30:05,796
‫که اینجا کنارت بمونم

566
00:30:08,099 --> 00:30:10,067
‫من هنوزم دوستت دارم زارا

567
00:30:13,437 --> 00:30:15,404
...‫- اما
‫- میدونم آندره

568
00:30:17,175 --> 00:30:18,808
‫میدونم آدمای عقب‌نشین بهت نیاز دارن

569
00:30:20,778 --> 00:30:22,644
‫منم دوستت دارم

570
00:31:37,316 --> 00:31:40,383
‫تو سرایدار نیستی ترمزبان

571
00:31:40,385 --> 00:31:41,919
‫سوپرایز، سوپرایز

572
00:31:41,921 --> 00:31:46,257
‫نمیخواستن با کارآگاه دستیِ ویلفورد روبرو بشن

573
00:31:46,259 --> 00:31:49,259
‫ویلفورد من رو اینجا فرستاد

574
00:31:49,261 --> 00:31:52,595
‫تا توی کارشون سرک بکشم

575
00:31:52,597 --> 00:31:55,598
‫اگه جای ترنس بودم، با خودم ملاقات می‌کردم

576
00:31:55,600 --> 00:31:58,735
،‫دو بار توی یه روز
‫گیر افتادم با سر و کله زدن با تو

577
00:31:58,737 --> 00:32:01,871
‫و من نیاز دارم که با ترنس صحبت کنم

578
00:32:01,873 --> 00:32:03,139
‫پس اومدی اینجا؟

579
00:32:03,141 --> 00:32:04,674
‫میدونی که نمیتونه ریسک کنه

580
00:32:04,676 --> 00:32:07,542
‫از این مهمتـر تو یه عقب‌نشینی

581
00:32:07,544 --> 00:32:09,478
‫فقط داری عصبانیش می‌کنی

582
00:32:09,480 --> 00:32:12,213
‫پس برو اونجا و بهش بگو

583
00:32:12,215 --> 00:32:14,283
‫منم کسایی رو دارم

584
00:32:14,285 --> 00:32:17,819
‫من تیل رو رد می‌کنم تا بتونیم تنها باشیم

585
00:32:17,821 --> 00:32:18,821
‫باشه

586
00:32:20,691 --> 00:32:22,924
‫فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم آزوایلر؟

587
00:32:24,694 --> 00:32:27,828
‫من و رئیست روش، زیادی داریم به هم نزدیک میشیم

588
00:32:27,830 --> 00:32:30,631
‫شاید بتونم یه چیزی از خودم دربیارم

589
00:32:30,633 --> 00:32:33,434
‫یا شایدم ترنس دیگه کرونول رو توی زندگیش نبینه

590
00:32:37,239 --> 00:32:38,939
‫برو بهش بگو ترمزبان

591
00:32:44,045 --> 00:32:45,545
‫تو خیلی دیوونه‌ای پسر

592
00:32:59,459 --> 00:33:02,127
‫لعنتی، نیکی؟

593
00:33:02,129 --> 00:33:03,595
‫نیکی؟

594
00:33:03,597 --> 00:33:06,264
‫دست راست، هر دو دست
‫یه چیزی بهم بده

595
00:33:06,266 --> 00:33:08,867
!‫یالا تینا

596
00:33:08,869 --> 00:33:09,935
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

597
00:33:09,937 --> 00:33:12,603
‫به کرونول نیاز دارم

598
00:33:12,605 --> 00:33:15,340
‫ببینید، ببینید، ببینید، ببینید
‫اونو یادتون میاد؟

599
00:33:17,544 --> 00:33:20,345
‫اون یه نفر رو کشته، اینجا چیکار می‌کنه؟

600
00:33:20,347 --> 00:33:22,147
‫اون بی‌گناهه

601
00:33:30,288 --> 00:33:32,556
‫آقای لیتون

602
00:33:32,558 --> 00:33:33,891
‫مایه‌ی دردسری

603
00:33:36,028 --> 00:33:37,293
‫بجنب

604
00:33:47,638 --> 00:33:49,304
!‫- بذارش زمین
!‫- برش گردون

605
00:33:49,306 --> 00:33:51,240
!‫ولش کن

606
00:34:45,459 --> 00:34:48,861
‫خب اینم از کارآگاه عقب‌نشین محبوب

607
00:34:48,863 --> 00:34:51,863
‫خرما میخوری؟

608
00:35:05,344 --> 00:35:07,277
‫اسمم ترنسه

609
00:35:07,279 --> 00:35:08,979
‫اصلا تری نیست

610
00:35:11,283 --> 00:35:13,483
،‫پس اومدی تا یه پرونده‌ی قتل رو حل کنی

611
00:35:13,485 --> 00:35:16,887
‫و مواد شیمیاییم بازدهی نداشته

612
00:35:16,889 --> 00:35:18,088
‫اون کوفتی سمّه ترنس

613
00:35:18,090 --> 00:35:19,956
‫باید از خودت خجالت بکشی

614
00:35:23,427 --> 00:35:25,961
‫تا حالا کرونول به شان وایز فروختی؟

615
00:35:25,963 --> 00:35:27,362
‫چطور؟

616
00:35:27,364 --> 00:35:28,764
‫چون داشته با زنت می‌خوابیده؟

617
00:35:28,766 --> 00:35:32,668
‫نه چون خبرچین ویلفورد بوده

618
00:35:35,573 --> 00:35:38,307
‫خب من نکشتمش

619
00:35:38,309 --> 00:35:39,374
‫اینو تقصیر من ننداز

620
00:35:39,376 --> 00:35:40,775
‫نه

621
00:35:40,777 --> 00:35:42,510
‫نمیخوای اینطوری زبونزد بشی

622
00:35:42,512 --> 00:35:44,845
‫آره

623
00:35:44,847 --> 00:35:46,647
...‫پس

624
00:35:46,649 --> 00:35:49,784
‫ویلفورد چقدر درمورد برنامه‌ی کرونول میدونه؟

625
00:35:49,786 --> 00:35:51,852
‫خیلی کم... فعلا

626
00:35:51,854 --> 00:35:53,721
،‫اما اگه درمورد این قتل چیزی بهش بگم

627
00:35:53,723 --> 00:35:56,055
‫احتمالا همه‌چیز رو فراموش می‌کنه

628
00:36:04,133 --> 00:36:07,267
‫میدونی قبل از اینکه سرایدار بشم

629
00:36:07,269 --> 00:36:10,270
‫چی بودم؟

630
00:36:10,272 --> 00:36:12,471
‫یه سرایدار

631
00:36:12,473 --> 00:36:14,140
‫یه ساختمون بلند بالا رو تمیز می‌کردم

632
00:36:14,142 --> 00:36:17,810
،‫وقتی اومدم توی این قطار
‫میدونی چی دیدم؟

633
00:36:17,812 --> 00:36:21,347
‫قطار یه ساختمون بلند اما افقیه

634
00:36:21,349 --> 00:36:23,749
‫میدونم چطوری کار می‌کنه

635
00:36:23,751 --> 00:36:27,886
‫و ساختمونم شده کل دنیای لعنتی

636
00:36:27,888 --> 00:36:31,489
‫بعضیا هیچوقت شرایط خوبی نداشتن

637
00:36:31,491 --> 00:36:34,826
‫خب هنوز دنبال چیزای بهترم

638
00:36:34,828 --> 00:36:37,295
،‫بخش سوم و عقب‌نشین

639
00:36:37,297 --> 00:36:39,497
‫هفتاد درصد جمعیت رو داره

640
00:36:39,499 --> 00:36:40,698
‫آره

641
00:36:40,700 --> 00:36:43,568
‫شاید بتونیم ببینیم کی توی پنت‌هاوسه

642
00:36:48,707 --> 00:36:51,375
‫آرزو بر جوانان عیب نیست

643
00:36:59,452 --> 00:37:02,986
‫من شان رو شبی که کشته شد دیدم

644
00:37:02,988 --> 00:37:05,789
‫با یه یاروی دیگه اومده بودن
،‫تا کرونول بخرن

645
00:37:05,791 --> 00:37:08,124
‫قبلا ندیده بودمش

646
00:37:08,126 --> 00:37:09,859
‫میتونی توصیفش کنی؟

647
00:37:09,861 --> 00:37:11,795
‫توی این راهروها نیست، نه

648
00:37:11,797 --> 00:37:13,729
‫شاید بخش اوله

649
00:37:13,731 --> 00:37:16,599
،‫اوایل 30 سالگی و موهای کوتاه

650
00:37:16,601 --> 00:37:18,266
‫میرسید به خودش

651
00:37:31,215 --> 00:37:33,882
‫یه چیز دیگه هم هست که میخوام ترنس

652
00:37:33,884 --> 00:37:36,350
‫یه چیز خیلی کوچیک

653
00:37:42,958 --> 00:37:44,692
!‫برید خونه‌هاتون مردم

654
00:37:44,694 --> 00:37:46,027
!‫اینجا بسته‌ست

655
00:37:46,029 --> 00:37:47,628
،‫ساب‌ترین بخش سوم از کار افتاده

656
00:37:47,630 --> 00:37:50,763
‫- و با پای پیاده برید خونه‌هاتون
،‫- موفقیت بزرگی بود

657
00:37:50,765 --> 00:37:52,965
‫بااینکه شورش هم شد

658
00:37:52,967 --> 00:37:54,835
‫شاید حتی بخاطر اون بوده

659
00:37:54,837 --> 00:37:57,770
،‫خب من شورش رو می‌خوابونم
‫تو اینارو بخوابون

660
00:37:57,772 --> 00:37:59,706
...‫و روث

661
00:37:59,708 --> 00:38:01,173
‫خسته نباشی

662
00:38:01,175 --> 00:38:03,944
‫پیش بردن خواسته‌های آقای ویلفورد
‫باعث افتخارمه

663
00:38:05,313 --> 00:38:08,380
‫بسیارخب

664
00:38:08,382 --> 00:38:09,849
!‫اینجا بسته‌ست

665
00:38:09,851 --> 00:38:12,251
‫هل ندید
‫لطفا آروم و آهسته برید

666
00:38:12,253 --> 00:38:13,986
!‫خونسرد باشید

667
00:38:16,257 --> 00:38:18,457
‫- برات اطلاعات جور کردم
‫- چی؟

668
00:38:18,459 --> 00:38:21,593
‫- متاسفانه تموم شده
‫- ای بابا

669
00:38:21,595 --> 00:38:23,194
‫تازه میخواستیم با رقص بریم

670
00:38:23,196 --> 00:38:24,863
‫شانزلیزه

671
00:38:24,865 --> 00:38:27,331
‫- کارت خوبه
...‫- خب

672
00:38:27,333 --> 00:38:29,534
‫ممکنه برای یک شب حواسمون
‫رو پرت کرده باشی ملانی

673
00:38:29,536 --> 00:38:31,069
،‫اما توی یک یا دو سال

674
00:38:31,071 --> 00:38:34,605
...‫وقتی که آخرین تاس کبابت رو سرو کردی

675
00:38:34,607 --> 00:38:36,006
‫من دروغ نمیگم

676
00:38:36,008 --> 00:38:38,809
‫جدیه

677
00:38:38,811 --> 00:38:42,612
‫آقای ویلفورد همیشه میتونه
‫واگن عقب‌نشین رو جدا کنه

678
00:38:42,614 --> 00:38:45,282
‫خوشحالم که شب خوب و

679
00:38:45,284 --> 00:38:46,884
‫و خدانگهدار ال‌جی

680
00:38:48,754 --> 00:38:50,820
‫بیا عزیزم

681
00:38:50,822 --> 00:38:54,357
‫

682
00:38:54,359 --> 00:38:57,560
‫

683
00:39:02,901 --> 00:39:04,300
‫لیتون توصیفات مردی رو داره

684
00:39:04,302 --> 00:39:08,370
‫که قبل از اینکه شان وایز کشته بشه
‫باهاش بوده

685
00:39:08,372 --> 00:39:10,239
‫- اما؟
‫- من بهت نمیگم

686
00:39:10,241 --> 00:39:12,574
‫تا وقتیکه اجازه بدی برم جوزی رو
‫توی عقب‌نشین ببینم

687
00:39:22,317 --> 00:39:23,851
‫جوزی ولستد

688
00:39:31,125 --> 00:39:34,994
‫

689
00:39:57,684 --> 00:40:00,151
‫فکر می‌کردم مُردی

690
00:40:00,153 --> 00:40:02,487
‫باهات چیکار کردی؟
‫چرا بردنت بیرون؟

691
00:40:02,489 --> 00:40:04,488
‫من خوبم

692
00:40:04,490 --> 00:40:06,190
‫من خوبم، فقط گوش بده

693
00:40:08,494 --> 00:40:10,228
‫با مایلز حرف زدم

694
00:40:10,230 --> 00:40:11,896
‫باید خیلی افتخار کنی بهش

695
00:40:11,898 --> 00:40:13,764
‫کلاس میره

696
00:40:13,766 --> 00:40:16,034
‫داره علم واقعی یاد میگیره

697
00:40:16,036 --> 00:40:18,636
‫- و تو دیدیش؟
‫- و غذا میخوره

698
00:40:18,638 --> 00:40:20,637
خیلی بیشتر

699
00:40:20,639 --> 00:40:22,505
‫یه چنگال واسه خودش داره

700
00:40:22,507 --> 00:40:27,510
‫

701
00:40:27,512 --> 00:40:29,178
‫زارا رو دیدم

702
00:40:29,180 --> 00:40:30,980
‫اشتباه فکر می‌کردم

703
00:40:30,982 --> 00:40:32,315
‫تموم این مدت

704
00:40:32,317 --> 00:40:35,918
‫چیزی که جلوی چشمام بوده رو ندیدم

705
00:40:37,855 --> 00:40:40,756
،‫دلم برات تنگ شده جوزی
‫و  خیلی متاسفم

706
00:40:43,327 --> 00:40:45,861
‫منم همینطور

707
00:40:45,863 --> 00:40:47,329
‫منم دلم برات تنگ شده

708
00:40:49,467 --> 00:40:51,067
‫کافیه

709
00:40:52,936 --> 00:40:54,535
‫تختخواب خودش رو داره

710
00:40:54,537 --> 00:40:56,404
‫و بچه‌های دیگه هم هستن

711
00:40:56,406 --> 00:40:58,806
!‫دلش برات تنگ میشه جوزی

712
00:41:00,009 --> 00:41:01,676
!‫بینمون فقط درها هستن

713
00:41:14,756 --> 00:41:16,957
‫خب دنبال کی هستیم؟

714
00:41:16,981 --> 00:41:39,580
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

715
00:43:02,525 --> 00:43:04,591
‫منو یادت نمیاد، میاد نیکی؟

716
00:43:11,000 --> 00:43:14,534
‫اما میدونی که کی هستم

717
00:43:23,757 --> 00:43:34,057
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

718
00:43:34,281 --> 00:43:49,180
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

