﻿WEBVTT

00:00:13.800 --> 00:00:16.202
این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
‫<i>شاید فکر کنی اینجا که پُر از آدمه</i>

00:00:16.204 --> 00:00:19.472
،‫<i>تنهایی غیرممکن باشه</i>

00:00:19.474 --> 00:00:23.677
‫<i>اما این قطار طوری طراحی شده که ما رو</i>

00:00:23.679 --> 00:00:27.117
‫<i>از تعلقات و عزیزانمون جدا کنه</i>

00:00:30.289 --> 00:00:34.959
‫<i>حالا تا آخرین تکه ما برای دیگران ارزشمندیم</i>

00:00:39.968 --> 00:00:41.636
،‫<i>همه‌چیز کمیابه</i>

00:00:41.638 --> 00:00:46.308
‫<i>پس باید با یه چیز شخصی بهاش رو بپردازی</i>

00:00:46.310 --> 00:00:47.911
‫<i>همه ما  در حال معاوضه کردن</i>

00:00:47.913 --> 00:00:50.915
...‫<i> باارزش‌ترین چیز ممکنیم</i>

00:00:50.917 --> 00:00:52.183
‫<i>دسترسی</i>

00:00:54.588 --> 00:00:56.923
،‫<i>دسترسی کامل تا بخش اول</i>

00:00:56.925 --> 00:00:59.993
،‫<i>جایی که دسترسی به میز ورزشی دارن</i>

00:00:59.995 --> 00:01:02.730
‫<i>سپس با چیز کم‌ارزشی معاوضه‌اش می‌کنن</i>

00:01:02.732 --> 00:01:04.600


00:01:08.073 --> 00:01:09.806
‫<i>آدما از من اجتناب می‌کنن</i>

00:01:09.808 --> 00:01:12.143
،‫<i>چون به آدم‌های توی کشو اهمیت میدم</i>

00:01:12.145 --> 00:01:14.280
،‫<i>اما ارزشم اینه</i>

00:01:14.282 --> 00:01:17.416
‫<i>چطور درها رو باز می‌کنم و در لحظه زندگی می‌کنم</i>

00:01:17.418 --> 00:01:18.952
،‫<i>میتونم برای چیزهایی معامله کنم</i>

00:01:18.954 --> 00:01:21.088
‫<i>درحالی‌که ضعیف‌ها فقط قادرن</i>

00:01:21.090 --> 00:01:23.024
‫<i>کربن خودشون رو با کود معاوضه کنن</i>

00:01:29.368 --> 00:01:31.303
،‫<i>بنابراین ما روی هدف خود پافشاری می‌کنیم</i>

00:01:31.305 --> 00:01:33.037
،‫<i>برای بخش بالایی قطار پافشاری می‌کنیم</i>

00:01:33.039 --> 00:01:36.442
‫<i>برای دسترسی پافشاری می‌کنیم
‫تا بیشتر احساس زنده بودن کنیم</i>

00:01:36.444 --> 00:01:37.978
‫<i>دسترسی آزادیه</i>

00:01:37.980 --> 00:01:40.581
‫<i>دسترسی قدرته</i>

00:01:40.583 --> 00:01:43.852
‫<i>بخاطر اون برف‌شکاف 1001 واگنی</i>

00:01:43.854 --> 00:01:45.822
‫<i>آدم می‌کشیم</i>

00:01:45.846 --> 00:01:52.848
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:52.872 --> 00:01:59.875
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:59.899 --> 00:02:06.901
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:29.049 --> 00:02:31.315
،‫ما حتی اصلا نمیدونیم واگن‌شب چی هست

00:02:31.317 --> 00:02:32.517
‫که مجبورت می‌کنن اون بالا چیکار کنی

00:02:32.519 --> 00:02:33.519
‫هرچیزی بهتر از این وضعیته

00:02:33.521 --> 00:02:35.589
‫- زارا
‫- من میمیرم

00:02:35.591 --> 00:02:38.125
‫نمیتونم دیگه اینکار رو بکنم

00:02:38.127 --> 00:02:40.863
‫این تصمیم منه

00:02:40.865 --> 00:02:42.130
‫هی

00:02:42.132 --> 00:02:45.001
‫

00:02:49.276 --> 00:02:52.412
،‫مدت زیادی به این‌ها پایبند بودیم

00:02:52.414 --> 00:02:55.348
،‫اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن

00:02:55.350 --> 00:02:57.619
‫اگه توی دردسر افتادی معامله‌اش کن

00:03:00.558 --> 00:03:02.157
‫موفق باشی آندره

00:03:02.159 --> 00:03:06.096
‫

00:03:06.098 --> 00:03:09.235
‫- آره، ایناهاش
!‫- خیانتکار لعنتی

00:03:09.237 --> 00:03:10.903
‫آره برو

00:03:10.905 --> 00:03:13.172
‫برو به آدم پولدارا نشون بده که
توی عقب‌نشین چیکار می‌کنیم

00:03:13.174 --> 00:03:14.841
‫یک متر اونورتر

00:03:14.843 --> 00:03:16.977
!‫- از اینجا برو
‫- خوش بحالت

00:04:03.375 --> 00:04:05.110
‫خیله‌خب، میشه سکوت کنید؟

00:04:05.112 --> 00:04:06.911
‫سکوت رو رعایت کنید لطفا

00:04:10.519 --> 00:04:11.985
‫ممنون

00:04:11.987 --> 00:04:14.889
‫

00:04:22.267 --> 00:04:23.266
‫صبح بخیر

00:04:23.268 --> 00:04:24.335
‫صبح بخیر

00:04:24.337 --> 00:04:25.737
‫همه ما میدونیم

00:04:25.739 --> 00:04:29.008
‫که 48 ساعت سختی داشتیم

00:04:29.010 --> 00:04:32.746
‫ بنظر میاد که آقای ویلفورد نگران شرایط هستن

00:04:32.748 --> 00:04:35.350
‫پیغام شخصی برای همه ما نوشتن

00:04:35.352 --> 00:04:37.753
‫

00:04:37.755 --> 00:04:41.158
،‫»به گروه وفادار و مورد اعتماد من
‫که بدون شما این ماموریت

00:04:41.160 --> 00:04:43.561
،‫هرگز موفق نمی‌شد

00:04:43.563 --> 00:04:45.230
،‫در این زمان پریشانی

00:04:45.232 --> 00:04:48.901
‫از شما، سرمهمانداران بشریت تقاضا دارم

00:04:48.903 --> 00:04:54.042
،‫که دلیر و ثابت‌قدم باقی بمانید

00:04:54.044 --> 00:04:57.913
‫همانطور که در هفت سال گذشته
‫به خوبی انجام دادید

00:04:57.915 --> 00:05:02.720
،‫با دستانی محکم
‫در مقابل سختی خم به ابرو نمی‌آوریم

00:05:02.722 --> 00:05:05.924
،‫و از یخبندان جون سالم به در می‌بریم

00:05:05.926 --> 00:05:10.397
‫با مقید بودن به نیازها و آرمان‌هایمان

00:05:10.399 --> 00:05:13.601
‫ویلفورد»

00:05:13.603 --> 00:05:15.537
‫وینستون چرچیل

00:05:17.609 --> 00:05:18.741
‫جانم؟

00:05:18.743 --> 00:05:22.747
‫«دلیر و ثابت‌قدم باقی بمانید»

00:05:22.749 --> 00:05:25.985
‫آقای ویلفورد از چرچیل نقل‌قول کرد

00:05:28.155 --> 00:05:29.823
‫بهشون میگم که متوجه شدید

00:05:29.825 --> 00:05:31.659
‫بهشون بگو که آشوبی در حال وقوعه

00:05:33.430 --> 00:05:36.832
‫قتل‌ها، شورش عقب‌نشین‌ها

00:05:36.834 --> 00:05:38.902
‫بخش سوّم فشار سهمیه‌بندی رو احساس می‌کنه

00:05:38.904 --> 00:05:41.839
‫همینطوری هم حرف از اعتصاب شده

00:05:41.841 --> 00:05:44.843
،‫در این مورد
‫آقای ویلفورد پیشنهاد میدن که تلاش کنیم

00:05:44.845 --> 00:05:48.047
‫تا ذهن مسافرین رو آروم کنیم
‫در حالی‌که ما تعمیرات رو انجام میدیم

00:05:48.049 --> 00:05:51.452
‫روث، نظرت چیه که مسابقه‌ی مُشت‌زنیِ
‫هفته بعد رو

00:05:51.454 --> 00:05:52.454
‫بندازیم امشب؟

00:05:52.456 --> 00:05:54.055
‫حواسپرتی

00:05:54.057 --> 00:05:55.258
‫زیرکانه‌ست

00:05:55.260 --> 00:05:57.126
‫ازش رویدادی رو می‌سازیم و برنده

00:05:57.128 --> 00:05:59.996
‫از بخش سوم به بخش دوم ارتقا پیدا می‌کنه

00:05:59.998 --> 00:06:02.133
،‫برای بخش سوم آرمانیه

00:06:02.135 --> 00:06:04.270
‫و به بخش اولیا یادآوری می‌کنه که
‫واقعا چقدر شرایط خوبی دارن

00:06:04.272 --> 00:06:06.806
...‫فرمانده

00:06:06.808 --> 00:06:09.677
‫شما میتونید مسابقه رو مدیریت کنید؟

00:06:09.679 --> 00:06:11.545
‫البته

00:06:11.547 --> 00:06:12.681
‫خوبه، انجام شد

00:06:12.683 --> 00:06:14.851
‫موتور نیازهای ما را تامین می‌سازد

00:06:16.488 --> 00:06:18.756
!‫ولم کن

00:06:21.161 --> 00:06:23.696
‫

00:06:23.698 --> 00:06:24.964
!‫ولم کن

00:06:24.966 --> 00:06:26.567
!‫ولم کن، ولم کن

00:06:27.836 --> 00:06:30.705
‫

00:06:30.707 --> 00:06:32.608
‫

00:06:36.181 --> 00:06:37.646
‫

00:06:37.648 --> 00:06:40.584
‫

00:06:40.586 --> 00:06:41.987
‫این می‌ترسوندت؟

00:06:41.989 --> 00:06:44.123
‫ایده‌ی آقای ویلفورد بود

00:06:44.125 --> 00:06:45.791
،‫حداقل با یه کیسه روی سرم

00:06:45.793 --> 00:06:48.061
‫میدونم ویلفورد واقعا چقدر رو میخواد ببینم

00:06:48.063 --> 00:06:49.998
‫بذار به وضوح توضیح بدم

00:06:50.000 --> 00:06:53.336
،‫همه ما جایگاه خودمون رو اینجا داریم

00:06:53.338 --> 00:06:55.204
‫مسیر خودمون

00:06:55.206 --> 00:06:57.674
،‫و تا وقتی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب کنی

00:06:57.676 --> 00:07:00.277
‫مسیرت باریکه

00:07:00.279 --> 00:07:02.014
‫تنها چیزی که بهت مربوطه اینه که سر در بیاری

00:07:02.016 --> 00:07:05.018
‫چه کسی شان وایز رو شکنجه داده و کشته

00:07:05.020 --> 00:07:06.819
‫و اگه دوباره سعی کنی با افراد
،‫توی عقب‌نشین ارتباط برقرار کنی

00:07:06.821 --> 00:07:08.823
‫خودم سرت رو به باد میدم

00:07:09.625 --> 00:07:11.093
‫

00:07:13.898 --> 00:07:17.234
‫الان میتونم به شاهد اولین قتل
‫دسترسی داشته باشم؟

00:07:19.373 --> 00:07:21.440
‫نه

00:07:21.442 --> 00:07:24.578
‫هنوز بیهوشه

00:07:24.580 --> 00:07:27.182
...‫خب

00:07:27.184 --> 00:07:29.584
‫ویلفورد به اندازه کافی بهم
‫اعتماد داره که بذاره بدونم

00:07:29.586 --> 00:07:32.087
‫شان وایز از چی خبر داشته؟

00:07:33.658 --> 00:07:35.993
‫بله

00:07:35.995 --> 00:07:38.930
‫شان وایز بازار سیاه رو زیر نظر داشت

00:07:38.932 --> 00:07:40.331
‫سعی داشت منبع موادی
‫جدیدی رو که توی بخش سوم

00:07:40.333 --> 00:07:42.402
‫خرابی به بار آورده رو پیدا کنه.. کرونول

00:07:42.404 --> 00:07:43.936
‫کرونول جدید نیست

00:07:43.938 --> 00:07:45.839
‫توی دو انقلاب توی عقب‌نشین بوده

00:07:47.944 --> 00:07:50.746
‫سهمی ندارید توش؟

00:07:50.748 --> 00:07:53.883
‫محدوده‌های استبدادی معمولا
‫تجارت مواد مخدر خودشون رو کنترل می‌کنن

00:07:53.885 --> 00:07:55.885
‫برف‌شکاف یه پناهگاهـه

00:07:55.887 --> 00:07:58.355
‫محدوده‌ی استبدادی نیست

00:07:58.357 --> 00:08:00.426
‫خیله‌خب

00:08:00.428 --> 00:08:03.630
،‫خب اگه شان وایز به دنبال کرونول بوده

00:08:03.632 --> 00:08:05.032
‫از همونجا شروع می‌کنیم

00:08:05.034 --> 00:08:08.837
‫تنها کاری که باید بکنید اینه
‫که برید سراغ ترمزبان

00:08:08.839 --> 00:08:12.075
‫نیروتون آز توی عقب‌نشین در ازای ساک زدن
‫بهتون کرونول میده

00:08:14.780 --> 00:08:17.048
‫خب نگاه کن خودتو کارآگاه

00:08:17.050 --> 00:08:18.450
همینجوریشم داری روی پرونده کار می‌کنی

00:08:20.521 --> 00:08:22.255
‫باید بدون دستبند منو ببینی

00:08:24.460 --> 00:08:29.597
‫ترمزبان تیل، دیگه یونیفرم نداری

00:08:29.599 --> 00:08:30.932
‫یه جورایی تقصیر منه

00:08:30.934 --> 00:08:32.401
‫که اون یارو از عقب‌نشین دیشب از توی
‫سلولش فرار کرد

00:08:32.403 --> 00:08:34.204
...‫- من حتی
‫- خفه شو

00:08:34.206 --> 00:08:36.207
‫

00:08:59.173 --> 00:09:03.043
،‫حتما توی بخش دوم خیلی خوبه

00:09:03.045 --> 00:09:06.447
‫اگه بتونی تموم روز رو فقط توی
‫تختخوابت دراز بکشی

00:09:06.449 --> 00:09:08.918
‫از نظرت یکم آرمانی نیست؟

00:09:08.920 --> 00:09:10.887
‫

00:09:15.395 --> 00:09:16.794
‫یکمیـش

00:09:16.796 --> 00:09:18.798
‫

00:09:29.013 --> 00:09:31.949
‫نیکی اشتباهی زندانی شده؟

00:09:31.951 --> 00:09:35.153
‫یه گروه آدمخوار جلوی چشمم بودن؟

00:09:35.155 --> 00:09:36.687
‫خجالت‌آوره

00:09:36.689 --> 00:09:38.424
‫

00:09:41.430 --> 00:09:43.431
‫و حتی نمیتونم لباس زیرم رو پیدا کنم

00:09:47.171 --> 00:09:49.639
‫هی

00:09:49.641 --> 00:09:52.108
‫

00:09:52.110 --> 00:09:53.710
‫نیکی تنها شاهدِ ماست

00:09:53.712 --> 00:09:56.448
‫اون هرزه‌ی مهمانداری نمیذاره
‫بهش دسترسی پیدا کنیم

00:09:56.450 --> 00:09:57.984
‫آره، از نیکی چیز زیادی نصیبت نمیشه

00:09:57.986 --> 00:09:59.852
‫هنوزم گیجه

00:09:59.854 --> 00:10:01.822
‫فکر می‌کردم بیهوشه

00:10:04.527 --> 00:10:07.129
‫- اگه من بودم نمی‌رفتم اونجا بس
‫- چرا نه؟

00:10:07.131 --> 00:10:10.401
،‫چون اگه ملانی داره اینکار رو می‌کنه
‫پس خواسته‌ی ویلفورده

00:10:10.403 --> 00:10:12.269
...‫خیله‌خب، خب

00:10:12.271 --> 00:10:13.605
‫از اون فکرهاست که

00:10:13.607 --> 00:10:16.409
‫باعث شد یه دختر بی‌گناه
 بیفته توی کشوها

00:10:16.411 --> 00:10:18.679
‫

00:10:22.752 --> 00:10:24.152
‫هی

00:10:24.154 --> 00:10:26.255
‫دلت نمیخواد گذرت به ملانی کویل بیفته

00:10:28.226 --> 00:10:29.827
‫پس دورش میزنم

00:10:29.829 --> 00:10:31.896
‫

00:10:37.038 --> 00:10:38.905
‫

00:10:38.907 --> 00:10:40.240
‫آزوایلر

00:10:40.242 --> 00:10:41.374
‫مکّار دغلکار حقیر

00:10:41.376 --> 00:10:42.844
‫نمیتونم صبر کنم تا این
‫موضوع رو بزنم توی صورتش

00:10:42.846 --> 00:10:44.045
‫خوبه، اما صبر کن

00:10:44.047 --> 00:10:45.514
‫شما توی این پرونده به بن‌بست خوردید

00:10:45.516 --> 00:10:47.049
‫پس امروز جوری این درخت رو تکون میدم

00:10:47.051 --> 00:10:48.384
‫که یه چیزی ازش دستم رو بگیره

00:10:48.386 --> 00:10:49.786
،‫خیله‌خب، قطار مثل یه شهر کوچیکه

00:10:49.788 --> 00:10:51.522
‫پس همه میفهمن که داری میای

00:10:51.524 --> 00:10:53.459
،‫دو سال پیش
‫نیکی رو بخاطر جرمی که

00:10:53.461 --> 00:10:54.860
‫مرتکب نشد انداختی توی کشوها

00:10:54.862 --> 00:10:56.863
‫حالا هم نمیدونی شان وایز رو هم

00:10:56.865 --> 00:10:58.331
‫اون روانی کشته

00:10:58.333 --> 00:11:00.468
‫یا اینکه یه نفر دیگه
‫سعی داشته مرگ خبرچین

00:11:00.470 --> 00:11:02.203
‫ویلفورد رو مشکل‌ساز کنه

00:11:02.205 --> 00:11:04.139
‫- منظور؟
...‫- منظورم اینه که

00:11:04.141 --> 00:11:06.876
‫این دفعه من کارها رو انجام میدم

00:11:06.878 --> 00:11:08.145
‫عقب‌نشین‌ها افتاد روی ما

00:11:08.147 --> 00:11:10.147
‫ما شروع کردیم به فرو کردنِ
،‫نیزه توی این حیوانات

00:11:10.149 --> 00:11:11.949
‫- سریع گلاویز شدن
‫- آز

00:11:11.951 --> 00:11:13.952
‫شنیدم خزون خزون چهار دست‌وپا
‫از اونجا اومدی بیرون

00:11:13.954 --> 00:11:15.420
‫و همکارت رو تنها گذاشتی

00:11:15.422 --> 00:11:17.157
‫- برید
‫- بله قربان

00:11:24.034 --> 00:11:25.568
‫موضوع چیه قربان؟

00:11:25.570 --> 00:11:29.239
‫توی عقب‌نشین کرونول رو
‫با ساک زدن معاوضه می‌کردی

00:11:29.241 --> 00:11:31.009
‫میخواید به حرفای یه عقب‌نشین گوش بدید؟

00:11:33.046 --> 00:11:35.915
‫

00:11:35.917 --> 00:11:37.184
‫تامین‌کننده‌ات کیه؟

00:11:37.186 --> 00:11:39.587
‫تامین‌کننده؟

00:11:39.589 --> 00:11:41.989
‫نه، نه

00:11:41.991 --> 00:11:43.592
‫ببینید

00:11:43.594 --> 00:11:45.862
‫یکم کرونول به عقب‌نشین‌ها دادم خب؟

00:11:45.864 --> 00:11:47.397
‫اما فقط از همون چیزهایی که
،‫مصادره کرده بودیم بود

00:11:47.399 --> 00:11:49.400
‫برای یه زنِ عقب‌نشین
‫که دستش رو با سرما قطع کردیم

00:11:49.402 --> 00:11:52.670
‫حرکت بشردوستانه بود

00:11:52.672 --> 00:11:54.407
‫شان وایز رو میشناختی؟

00:11:56.344 --> 00:11:58.278
‫- چی، همون یارو که مُرده؟
‫- آره، همون یارو که مُرده

00:11:58.280 --> 00:12:01.282
‫چطور؟ چه ربطی به این موضوع داره؟

00:12:01.284 --> 00:12:03.252
‫به همین قطار قسم رئیس

00:12:06.225 --> 00:12:07.758
‫

00:12:07.760 --> 00:12:09.561
‫

00:12:09.563 --> 00:12:11.029
‫

00:12:11.031 --> 00:12:12.497
‫

00:12:12.499 --> 00:12:13.832
‫هُل نده

00:12:13.834 --> 00:12:15.635
‫

00:12:15.637 --> 00:12:17.372
‫

00:12:17.374 --> 00:12:18.973
...‫ترنس من
...‫داشتم میومدم پیشت

00:12:18.975 --> 00:12:21.577
‫خفه شو

00:12:21.579 --> 00:12:23.980
‫چرا سرترمزبان تهدیدت کرده؟

00:12:23.982 --> 00:12:26.384
‫داشت درمورد کرونی ازم می‌پرسید

00:12:26.386 --> 00:12:28.185
‫من هیچی نگفتم

00:12:28.187 --> 00:12:30.455
‫خوبه

00:12:30.457 --> 00:12:33.993
‫کارگاه عقب‌نشینی که باهاش بود چی؟

00:12:33.995 --> 00:12:36.563
‫ما آوردیمش اینجا تا روی قتل
‫شان وایز کار کنه

00:12:38.802 --> 00:12:40.869
‫خب چطوری به کرونی رسیده؟

00:12:40.871 --> 00:12:42.537
‫باهوشه، نمیدونم

00:12:42.539 --> 00:12:43.873
‫

00:12:43.875 --> 00:12:45.275
‫

00:12:45.277 --> 00:12:47.078
‫من اگه بودم دست کم نمی‌گرفتمش

00:12:47.080 --> 00:12:48.813
‫نگرانش نباش

00:12:48.815 --> 00:12:51.617
‫به اون پلیس یه خوشامدِ خوب و گرم میدیم

00:12:51.619 --> 00:12:53.686
‫

00:12:53.688 --> 00:12:55.756
‫

00:12:55.758 --> 00:12:57.692
‫

00:12:57.694 --> 00:12:59.560
‫

00:12:59.562 --> 00:13:01.363
‫

00:13:01.365 --> 00:13:02.765
‫

00:13:06.604 --> 00:13:08.605
‫روش، ببین هی

00:13:08.607 --> 00:13:09.673
‫از قبل بهت گفتم

00:13:09.675 --> 00:13:11.542
‫زارا خبرچین ویلفورد رو نکشته

00:13:11.544 --> 00:13:13.479
‫خب میخواست ازش بچه‌دار بشه دیگه، نمیخواست؟

00:13:15.349 --> 00:13:17.083
‫ببین، اون باهاش زندگی کرده

00:13:17.085 --> 00:13:18.485
‫چی بهش گفته؟

00:13:18.487 --> 00:13:21.589
‫تو با آدم من حرف زدی
‫الانم من میخوام با آدم تو حرف بزنم

00:13:25.697 --> 00:13:27.230
‫شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد

00:13:27.232 --> 00:13:28.765
‫جاسوس هم بوده

00:13:28.767 --> 00:13:31.169
‫من نمیدونستم ربطی به این داستان‌ها داره

00:13:31.171 --> 00:13:32.904
‫- درمورد کرونول بهت چیزی گفته؟
‫- نه

00:13:32.906 --> 00:13:35.508
‫کسی که مرتبط با تولید یا پخشش باشه چی؟

00:13:35.510 --> 00:13:37.577
‫اصلا درمورد موادها حرفی نزده بود

00:13:37.579 --> 00:13:40.181
‫خب گاهی اوقات درمورد اینکه آدمایی
‫رو میشناسه که هرچیزی بخواد

00:13:40.183 --> 00:13:42.218
‫براش انجام جور می‌کنن قپی میومد

00:13:44.188 --> 00:13:45.321
‫تو اینجا تازه وارد نیستی

00:13:45.323 --> 00:13:47.057
‫میدونی که کارهای زیرزمینی چطوریه

00:13:47.059 --> 00:13:49.593
‫کی بود؟

00:13:49.595 --> 00:13:51.063
‫تونل‌کار؟

00:13:51.065 --> 00:13:52.797
‫کارکنای واگن شب؟

00:13:52.799 --> 00:13:53.999
‫سرایدارها؟

00:13:54.001 --> 00:13:55.935
‫من هیچ چیز خاصی نمیدونم

00:13:55.937 --> 00:13:59.339
‫دارید میگید که خبرچین بوده پس
‫با ما هم درمیون نمیذاشته

00:13:59.341 --> 00:14:01.209
‫تموم شد؟
‫چون من باید برای برای مسابقه‌ی

00:14:01.211 --> 00:14:03.612
‫مشت‌زنی آماده بشم

00:14:03.614 --> 00:14:05.482
‫- چی هست؟
‫- مهم نیست

00:14:05.484 --> 00:14:08.953
‫چون قرار نیست بری

00:14:08.955 --> 00:14:10.288
‫- سرایدارها
‫- چیزی نیست

00:14:10.290 --> 00:14:16.162
‫

00:14:16.164 --> 00:14:18.366
‫

00:14:18.368 --> 00:14:21.503
!‫دربیارش

00:14:21.505 --> 00:14:23.973
‫برید دیگه حالا دخترا

00:14:23.975 --> 00:14:26.110
‫عصر بخیر

00:14:26.112 --> 00:14:27.978
‫سلام

00:14:27.980 --> 00:14:31.382
‫مسابقه مشت‌زنی؟

00:14:31.384 --> 00:14:34.120
‫- شاید یه چیزی از دست بدی
‫- رابرت عاشق مشت‌زنیـه

00:14:34.122 --> 00:14:35.255
‫مگه نه رابرت؟

00:14:35.257 --> 00:14:37.458
،‫روث من میبینمت

00:14:37.460 --> 00:14:39.127
‫با کازینوهای حیرت‌آور

00:14:39.129 --> 00:14:40.730
‫و بازی‌های رومیت

00:14:40.732 --> 00:14:44.200
‫فقط داری حواس ما رو از حادثه‌ی
‫یک انقراض پرت می‌کنی

00:14:44.202 --> 00:14:47.271
!‫من

00:14:47.273 --> 00:14:48.873
‫جدا روث ما می‌فهمیم

00:14:48.875 --> 00:14:52.345
‫که دیگه این یه سفر تفریحی نیست

00:14:52.347 --> 00:14:54.213
،‫اما ثروت‌های ما این قطار رو ساختن

00:14:54.215 --> 00:14:58.219
‫و آقای ویلفورد داره کنترل رو از دست میده

00:14:58.221 --> 00:14:59.821
‫منابع دارن تموم میشن

00:14:59.823 --> 00:15:02.090
‫شورش توی عقب‌نشین

00:15:02.092 --> 00:15:05.695
‫مسابقه مشت‌زنی چیزی نیست
‫جز یه حواسپرتیِ بی‌شرمانه

00:15:05.697 --> 00:15:07.565
...‫بله، اما

00:15:07.567 --> 00:15:10.569
‫حواسپرتیِ سرگرم‌کننده‌ایه

00:15:10.571 --> 00:15:12.905
‫خواهش می‌کنم یکم با قطار
‫هم‌بستگی داشته باشید

00:15:12.907 --> 00:15:14.707
‫میدونید که این آدما سخت کار می‌کنن

00:15:14.709 --> 00:15:17.178
‫و با دیدن شما فقط سرحال میان

00:15:17.180 --> 00:15:20.048
‫آره، مامان بخاطر بخش سوم اینکار رو بکن

00:15:20.050 --> 00:15:21.517
!‫من

00:15:21.519 --> 00:15:23.988
!‫بیخیال

00:15:23.990 --> 00:15:26.524
‫بیخیال بابایی

00:15:26.526 --> 00:15:28.526
‫بیخیال عزیزدلم

00:15:28.528 --> 00:15:30.062
‫بیاید شبـمون رو بسازیم

00:15:30.064 --> 00:15:31.597
‫میتونی لباس‌های قشنگ بپوشی

00:15:31.599 --> 00:15:35.603
‫

00:15:49.825 --> 00:15:52.025
‫متاهلی درسته؟

00:15:52.027 --> 00:15:54.761
‫20‏ سال

00:15:54.763 --> 00:15:55.864
‫بچه؟

00:15:59.437 --> 00:16:01.237
‫ناموصن؟

00:16:03.975 --> 00:16:06.644
‫سه تا بچه

00:16:06.646 --> 00:16:08.481
‫دوتاشون زنده نموندن

00:16:13.389 --> 00:16:14.922
‫تصمیمات سخت

00:16:14.924 --> 00:16:17.592
‫پیش خودمون نگهشون می‌داریم

00:16:17.594 --> 00:16:18.862
‫و به زندگیمون امید میدن

00:16:21.332 --> 00:16:25.203
‫وقتی که زارا به بالای قطار
‫رفت هم همینطوری بود

00:16:25.205 --> 00:16:26.738
‫دلگرمیِ من بود

00:16:26.740 --> 00:16:28.808
‫سوپ گوجه و پنیر کبابی

00:16:40.425 --> 00:16:43.627
‫فکر می‌کنی شان بخاطر اطلاعات
‫کرونول کشته شده؟

00:16:43.629 --> 00:16:46.231
‫یا اینکه یه منحرف زنجیری
‫آلت خبرچین ویلفورد

00:16:46.233 --> 00:16:47.667
‫رو بریده؟

00:16:50.037 --> 00:16:51.906
‫تا حالا ویلفورد رو دیدی؟

00:16:51.908 --> 00:16:54.242
‫قبل از اینکه سوار قطار بشیم
،‫چند دفعه‌ای دست دادیم

00:16:54.244 --> 00:16:56.512
‫اما الان دیگه موتورخونه امنیت زیستی داره

00:16:56.514 --> 00:16:58.314
‫از طریق ملانی حرفاش رو میزنه

00:17:00.319 --> 00:17:01.985
‫هی بهت گفتم خونه بمون

00:17:01.987 --> 00:17:03.654
‫یه چیزی گیر آوردم

00:17:03.656 --> 00:17:05.324
‫کاشف به عمل اومده که نیکی هوشیاره

00:17:05.326 --> 00:17:06.926
‫خیله‌خب، لیتون رو ببر

00:17:06.928 --> 00:17:09.195
‫حواست بهش باشه
‫من دارم ناهار میخورم

00:17:09.197 --> 00:17:10.330
‫بیا بریم

00:17:10.332 --> 00:17:14.303
‫

00:17:22.414 --> 00:17:23.548
‫هی

00:17:23.550 --> 00:17:25.684
‫شکاف تحت کنترل ماست

00:17:25.686 --> 00:17:28.154
‫گروه بویان پشت پنجره‌ی واگن احشام هستن

00:17:28.156 --> 00:17:30.089
‫لعنتی

00:17:30.091 --> 00:17:32.560
‫دیگه نمیتونیم اینجا رو گرم کنیم

00:17:32.562 --> 00:17:34.363
‫مخازن انرژی الان تقریبا کمتر از همیشه هستن

00:17:34.365 --> 00:17:37.167
‫و کوهستان‌های بیشتری در مسیر هستن

00:17:37.169 --> 00:17:40.037
‫- میتونم یه راه حل فوری پیشنهاد بدم
‫- چی؟

00:17:40.039 --> 00:17:42.506
‫واگن عقب‌نشین رو جدا کنیم

00:17:42.508 --> 00:17:44.442
‫

00:17:44.444 --> 00:17:47.046
‫منظورم اینه که عقب‌نشین‌ها رو
،‫به بخش سوم منتقل کنیم

00:17:47.048 --> 00:17:48.915
‫وزن اضافی رو هم رها کنیم

00:17:48.917 --> 00:17:51.585
‫توی بخش سوم جنگ داخل به راه میفته

00:17:51.587 --> 00:17:52.920
‫

00:17:52.922 --> 00:17:54.722
‫به راه حل موفقیت‌آمیزتری نیاز دارم

00:17:54.724 --> 00:17:57.326
‫

00:17:58.997 --> 00:18:02.466
‫خدایا، ای کاش جوشکاری کارِ من بود

00:18:02.468 --> 00:18:04.134
‫خانم؟ خانم؟

00:18:04.136 --> 00:18:05.803
...‫خانم، من

00:18:10.076 --> 00:18:12.343
‫ملانی هستم

00:18:12.345 --> 00:18:13.479
‫منم

00:18:13.481 --> 00:18:15.280
‫سلام، چیشده؟

00:18:15.282 --> 00:18:18.819
‫ما نمیخوایم که بازپرس‌ها اینطوری
‫نیکی رو ببینن، درسته؟

00:18:18.821 --> 00:18:20.420
‫نه، چطور؟

00:18:22.624 --> 00:18:24.325
‫تیل ممکنه بزودی بره اونجا

00:18:26.229 --> 00:18:27.829
‫ممنون جینجو

00:18:30.100 --> 00:18:35.638
‫

00:18:35.640 --> 00:18:37.907
‫سریع انجامش بده
‫وضعیت ممنوعه داره

00:18:37.909 --> 00:18:39.709
‫نیکی؟

00:18:39.711 --> 00:18:42.246
‫نیکی، متوجه نمیشه

00:18:42.248 --> 00:18:44.781
‫یه واکنش رایج بعد از تعلیق شدنشه

00:18:44.783 --> 00:18:46.384
‫آره، تب داره

00:18:46.386 --> 00:18:48.053
‫کاملا عادیه

00:18:48.055 --> 00:18:50.722
‫مثل خواب نیست

00:18:50.724 --> 00:18:52.791
‫- چی نیست؟ کشوها؟
‫- الان سردرگمه

00:18:52.793 --> 00:18:54.993
‫همه یکم متفاوت ازش بیدار میشن

00:18:54.995 --> 00:18:57.064
‫تا چند روز دیگه حالش خوب میشه

00:18:57.066 --> 00:18:59.867
‫نیکی میتونی دهنت رو برای من باز کنی؟

00:18:59.869 --> 00:19:02.136
‫پیشنهاد میدم اینکار رو نکنی

00:19:02.138 --> 00:19:04.939
‫- خدای من
‫- بنظر میاد داره کرونول رو ترک می‌کنه، نه؟

00:19:04.941 --> 00:19:06.674
‫نه، فقط یه خوابیده‌ی طولانی مدته

00:19:06.676 --> 00:19:08.209
‫نیکی کسی بهت کرونول داده؟

00:19:08.211 --> 00:19:09.545
!‫- البته که نه
‫- کرونول چیه؟

00:19:09.547 --> 00:19:10.946
‫حالم رو بهتر می‌کنه؟

00:19:10.948 --> 00:19:13.550
‫هنوز نمیتونه ملاقاتی داشته باشه دکتر

00:19:13.552 --> 00:19:14.951
‫شنیدیم که هوشیاره

00:19:14.953 --> 00:19:17.820
‫معنیش این نیست که آماده‌ی بازجویی هست

00:19:17.822 --> 00:19:19.156
‫ازتون میخوام که از اینجا برید

00:19:19.158 --> 00:19:20.892
‫فورا، فورا

00:19:20.894 --> 00:19:23.627
‫خواهش می‌کنم، اجازه بدید استراحت کنه

00:19:23.629 --> 00:19:25.228
‫مسخره‌ست

00:19:25.230 --> 00:19:28.900
‫داروی تعلیق شما یه نسخه از کرونوله؟

00:19:28.902 --> 00:19:30.901
‫- البته که نه
‫- لثه‌هاش سیاه شدن

00:19:30.903 --> 00:19:33.703
‫این یه واکنش رایج بعد از تعلیقه

00:19:33.705 --> 00:19:35.438
‫شاید برعکسه

00:19:35.440 --> 00:19:37.908
‫شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی از این داروی تعلیقشونه

00:19:37.910 --> 00:19:40.710
‫مواد شدیدا تحت کنترل هستن

00:19:40.712 --> 00:19:42.445
‫ممکن نیست، درسته؟

00:19:47.518 --> 00:19:50.119
‫کلیمپت

00:19:50.121 --> 00:19:51.453
‫چیکار کردی؟

00:19:59.162 --> 00:20:01.028
داروی تعلیق رو پخش می‌کردی؟

00:20:01.030 --> 00:20:02.763
‫بعدش چی؟ به کی دادیش؟

00:20:02.765 --> 00:20:03.964
‫رابط میاد

00:20:03.966 --> 00:20:06.300
‫گاهی وقتام سرایدار

00:20:06.302 --> 00:20:07.767
‫هر دفعه یه آدم متفاوت

00:20:07.769 --> 00:20:08.902
‫چی گرفتی؟

00:20:08.904 --> 00:20:12.238
‫فقط مواد مصرفی برای خوابیده‌ها

00:20:12.240 --> 00:20:16.442
‫مرهم‌های گیاهی برای اجتناب از زخم بستر

00:20:16.444 --> 00:20:19.845
‫آقای ویلفورد فکر همه جا رو نکرده بود

00:20:19.847 --> 00:20:21.714
‫متاسفم، متاسفم

00:20:21.716 --> 00:20:25.184
‫اصلا روحمم خبر نداشت که ازش کرونول رو ساختن

00:20:25.186 --> 00:20:27.120
‫میشه یه لحطه تنهامون بذارید لطفا؟

00:20:27.122 --> 00:20:30.590
‫

00:20:35.662 --> 00:20:39.263
‫-  چشونه این دوتا؟
‫- منم میخوام همینو بفهمم

00:20:44.004 --> 00:20:46.738
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:20:46.740 --> 00:20:48.673
!‫این چه کوفتیه؟

00:20:48.675 --> 00:20:50.342
!‫این موهای مایلزه

00:20:50.344 --> 00:20:52.676
‫- لیتون
‫- مایلز؟

00:20:52.678 --> 00:20:53.811
‫- لیتون بس کن
!‫- مایلز

00:20:53.813 --> 00:20:55.412
!‫- لیتون بس کن
!‫- باهاش چیکار کردی؟

00:20:55.414 --> 00:20:56.880
!‫- بس کن
!‫- بس کن

00:20:56.882 --> 00:21:00.150
‫اونطوری که فکر می‌کنی نیست

00:21:00.152 --> 00:21:02.553
‫مایلز توی برنامه کارآموزی قبول شد

00:21:05.825 --> 00:21:07.558
‫توی کارآموزی قبول شد؟

00:21:07.560 --> 00:21:08.758
‫بله

00:21:08.760 --> 00:21:10.092
‫و حالش خوبه

00:21:10.094 --> 00:21:13.295
‫ما فقط موهاش رو کوتاه کردیم

00:21:13.297 --> 00:21:14.898
‫میخوام همین الان ببینمش

00:21:16.701 --> 00:21:18.968
‫اشیاء در حال حرکت با شتابی برابر

00:21:18.970 --> 00:21:22.705
...‫در حرکت میمونن، مگر اینکه

00:21:22.707 --> 00:21:25.507
‫کسی میدونه؟

00:21:25.509 --> 00:21:26.975
‫مایلز

00:21:26.977 --> 00:21:30.179
‫اگه شی با نیروی خارجی کار کنه

00:21:30.181 --> 00:21:31.446
‫درسته

00:21:31.448 --> 00:21:33.782
‫ممنون مایلز

00:21:33.784 --> 00:21:36.785
،‫تخت خودم پرده داره، چنگال واسه خودم دارم

00:21:36.787 --> 00:21:37.853
‫و از یه چیزی بدم میاد

00:21:37.855 --> 00:21:40.722
‫اسمش نارنگیه

00:21:40.724 --> 00:21:42.723
‫شنیدم توی علوم هم ترکوندی داداش

00:21:42.725 --> 00:21:44.592
‫توی همه آزمون‌ها نمره عالی گرفتم

00:21:44.594 --> 00:21:45.793
‫دیدی؟ منم دارم درمورد همین صحبت می‌کنم

00:21:45.795 --> 00:21:47.728
‫قراره مهندس بشی

00:21:47.730 --> 00:21:49.297
‫نمیدونم

00:21:54.270 --> 00:21:57.271
‫جوزی نگرانِ ماست

00:21:57.273 --> 00:21:58.839
‫آره هست

00:22:02.277 --> 00:22:06.145
‫بچه‌های دیگه رو هم توی
‫کارآموزی میبینی؟

00:22:06.147 --> 00:22:08.815
‫میکلا توی واگن رختشویی کارآموز شده

00:22:08.817 --> 00:22:11.184
‫و میا... نمیدونم

00:22:15.489 --> 00:22:17.022
‫وقت شامه مایلز

00:22:17.024 --> 00:22:19.357
‫عاشق شام نیستی؟

00:22:28.836 --> 00:22:30.501
‫حواسم به همه‌چیز هست

00:22:58.196 --> 00:22:59.463
‫منو بیار زمین

00:23:04.735 --> 00:23:06.869
‫بلانکا پیک بود

00:23:06.871 --> 00:23:07.937
‫مشکل چیه؟

00:23:07.939 --> 00:23:10.739
‫باید دیروز ازش رد می‌شدیم

00:23:10.741 --> 00:23:12.608
،‫باید با تموم سرعت حرکت کنیم

00:23:12.610 --> 00:23:15.210
‫باید انرژیمون رو برای بالا
‫رفتن از سیرامادر جمع کنیم

00:23:15.212 --> 00:23:17.546
‫پس برخورد دیشب مسبب خسارت جدی شده

00:23:17.548 --> 00:23:18.948
‫قبلش زمانمون داشت کم می‌شد

00:23:18.950 --> 00:23:21.215
‫هر اتفاقی که افتاد فقط بدترش کرد

00:23:21.217 --> 00:23:24.085
‫کندسازی چهار سال توی یک ماه اتفاق افتاد

00:23:24.087 --> 00:23:26.754
‫با تاریکی و جیره‌بندی آب شروع شد

00:23:26.756 --> 00:23:29.423
‫سوال اینجاست که کِی کم شدن منابعمون

00:23:29.425 --> 00:23:32.026
‫بر ارزش ما به عنوان کارگر اولویت پیدا می‌کنه؟

00:23:32.028 --> 00:23:34.496
‫فکر کنم دقیقا قبل از سیرامادر

00:23:34.498 --> 00:23:37.230
،‫ببینید، ببینید، ببینید، ببینید
!‫ببینید، ببینید، ما یه روز عقبیـم

00:23:37.232 --> 00:23:39.432
‫ویلفور هنوز واگن ما رو جدا نکرده

00:23:39.434 --> 00:23:41.502
‫فقط باید یه جایی پناه بگیریم

00:23:41.504 --> 00:23:43.170
‫قبوله

00:23:43.172 --> 00:23:44.905
‫تخت دو نفره، نصفِ آب

00:23:44.907 --> 00:23:46.107
‫- قبوله
‫- قبوله

00:23:46.109 --> 00:23:48.842
‫خیله‌خب، بیاید یه تکونی به همه بدیم

00:23:48.844 --> 00:23:50.377
برای صرفه‌جویی توی گرما دو نفره شید

00:23:50.379 --> 00:23:51.512
‫- باشه
‫- خب؟

00:23:51.514 --> 00:23:54.647
‫آدمامون توی بخش بالایی قطار
‫یه جوری بهمون کمک می‌کنن

00:23:54.649 --> 00:23:56.750
‫

00:24:00.588 --> 00:24:02.322
‫ممنون که گذاشتی ببینمش

00:24:02.324 --> 00:24:06.458
‫خب امیدوارم الان بتونیم روی قدم‌های
‫بعدیـمون تمرکز کنیم

00:24:06.460 --> 00:24:08.994
‫ملانی

00:24:08.996 --> 00:24:12.063
‫باید جوزی رو ببینم، مادرش
‫که توی عقب‌نشینه

00:24:12.065 --> 00:24:14.399
‫من متقاعدش کردم که بذاره بره

00:24:14.401 --> 00:24:17.669
‫میدونم به شدت نگرانشه

00:24:17.671 --> 00:24:21.340
‫دفعه بعدی که تیل رفت اونجا
‫میتونه بهش پیغام برسونه

00:24:21.342 --> 00:24:25.076
‫ببین اون واقعا باید از زبون خودم
‫بشنوه که حال پسرش خوبه

00:24:25.078 --> 00:24:27.477
‫نظرت چیه وقتی که قاتل
،‫شان وایز رو شناسایی کردی

00:24:27.479 --> 00:24:29.213
‫اجازه بدم ببینیش؟

00:24:29.215 --> 00:24:30.881
‫در هر صورت دیگه برای رفتن به
‫بخش زیرین خیلی دیره

00:24:30.883 --> 00:24:32.016
‫مشت‌زنی امشبه

00:24:32.018 --> 00:24:33.818
‫آره، داشتم به همون فکر می‌کردم

00:24:35.955 --> 00:24:38.556
‫مسابقه‌ی مشت‌زنی

00:24:38.558 --> 00:24:41.091
‫حس می‌کنم جای خوبیه برای
‫پیدا کردن یه سرایدار

00:24:41.093 --> 00:24:43.426
،‫آره اما اگه دارن کرونول پخش می‌کنن

00:24:43.428 --> 00:24:44.961
‫قرار نیست بشینن سر جاشون

00:24:44.963 --> 00:24:47.430
‫و با کارآگاه قطار صحبت کنن

00:24:47.432 --> 00:24:50.000
‫نظرت چیه این موضوع رو بسپریم
‫به کارآگاه قطار؟

00:24:52.571 --> 00:24:54.204
‫هواش رو داشته باش ترمزبان

00:25:01.410 --> 00:25:02.810
‫<i>اعضای هیئت مدیره، همونطور
...‫که در جریان هستید</i>

00:25:04.347 --> 00:25:07.081
‫<i>...همونطور که میدونید
‫من اهل سخنرانی نیستم</i>

00:25:08.551 --> 00:25:11.418
‫<i>...اهل سخنرانی نیستم
...‫اما ما</i>

00:25:11.420 --> 00:25:14.355
،‫<i>بعد از افزایش درآمد بخش چهارم امور مالی</i>

00:25:14.357 --> 00:25:17.090
‫<i>گفتنش کاملا درسته که ما
‫شرایط پر فراز و نشیبی رو پشت‌سر گذاشتیم</i>

00:25:18.827 --> 00:25:21.094
‫<i>من اهل سخنرانی نیستم</i>

00:25:21.096 --> 00:25:23.297
‫<i>اما شرایط پر فراز و نشیبی رو پشت‌سر گذاشتیم</i>

00:25:23.299 --> 00:25:25.231
...‫<i>و مشاورینم بهم میگن</i>

00:25:26.368 --> 00:25:28.469
‫<i>بنابراین میخوام اینو بهتون بگم</i>

00:25:32.239 --> 00:25:34.439
‫<i>تمامی مسافرین توجه فرمایید</i>

00:25:34.441 --> 00:25:36.842
،‫<i>به موجب تعمیرات مهندسیِ جاری</i>

00:25:36.844 --> 00:25:38.311
‫بخش‌های دوم و سوم

00:25:38.313 --> 00:25:41.647
‫<i>ممکن است با کاهش ذخایر الکتریکی روبرو شوند</i>

00:25:41.649 --> 00:25:45.985
‫<i>همه‌ی ما در صنایع ویلفورد
‫از صبور بودن شما متشکریم</i>

00:26:28.760 --> 00:26:30.293
‫خیله‌خب

00:26:32.830 --> 00:26:34.897
‫درجه یک، اون بالاست

00:26:34.899 --> 00:26:37.899
!‫هی
!‫یه خز روباه برای شخص دستیار

00:26:40.303 --> 00:26:42.337
‫یکی از مبارزها سرایداره

00:26:44.307 --> 00:26:46.441
‫همونایی‌ان که سفید پوشیدن

00:26:46.443 --> 00:26:48.177
‫اما واقعا نمیدونم اونجا کی به کیه

00:26:48.179 --> 00:26:49.911
‫من در جریان اینا نیستم

00:26:55.385 --> 00:26:58.252
‫<i>شب بخیر مسافرین</i>

00:26:58.254 --> 00:27:00.254
،‫<i>خانم‌ها و آقایان</i>

00:27:00.256 --> 00:27:02.723
‫<i>به مسابقه‌ی مشت‌زنی خوش آمدید</i>

00:27:04.861 --> 00:27:06.394
‫یه جورایی همه‌جا هست، نه؟

00:27:06.396 --> 00:27:08.462
...‫<i>جایزه‌ی امشب برای پیروز میدان</i>

00:27:08.464 --> 00:27:10.463
‫<i>ارتقایی مطلوب به بخش دوم است</i>

00:27:12.467 --> 00:27:14.401
‫<i>اما قبل از شروع، باعث افتخارمه که</i>

00:27:14.403 --> 00:27:18.337
‫<i>اعلام کنم خودِ آقای ویلفورد</i>

00:27:18.339 --> 00:27:20.473
‫<i>مایل‌ان چند کلمه‌ای با ما صحبت کنن</i>

00:27:22.677 --> 00:27:24.010
‫<i>ممنون</i>

00:27:24.012 --> 00:27:26.012
‫<i>شب بخیر مسافرین</i>

00:27:26.014 --> 00:27:29.481
،‫<i>همونطور که در جریان هستید
،‫من اهل سخنرانی نیستم</i>

00:27:29.483 --> 00:27:31.884
‫<i>اما ما شرایط پر فراز و نشیبی
‫ رو پشت‌سر گذاشتیم</i>

00:27:31.886 --> 00:27:34.286
‫<i>بنابراین میخوام اینو بهتون بگم</i>

00:27:34.288 --> 00:27:36.555
،‫<i>اگه توی این مسیر چیزی یاد گرفته باشم</i>

00:27:36.557 --> 00:27:40.426
‫<i>که حتی در پایان سراشیبی‌ترین صعودها هم
‫به مسیرهای سرازیری ختم می‌شوند</i>

00:27:40.428 --> 00:27:42.828
‫<i>من کاری که توش ماهر هستم رو ادامه میدم</i>

00:27:42.830 --> 00:27:45.296
‫<i>من موتور جاودانـمون رو حفظ می‌کنم</i>

00:27:45.298 --> 00:27:48.099
...‫<i>و شما کاری که درش ماهر هستید رو انجام بدید</i>

00:27:48.101 --> 00:27:51.168
‫<i>بقا، بقا، بقا</i>

00:27:51.170 --> 00:27:53.037
!‫بقا! بقا

00:27:53.039 --> 00:27:55.372
!‫موتور نیازهای ما را تامین می‌سازد

00:28:06.051 --> 00:28:08.985
‫<i>و بر اساس این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم</i>

00:28:10.589 --> 00:28:11.988
‫درست همونجا

00:28:20.397 --> 00:28:22.031
‫زارا پشت بار داره کار می‌کنه

00:28:23.935 --> 00:28:25.935
‫خیله‌خب

00:28:25.937 --> 00:28:27.736
‫هی

00:28:27.738 --> 00:28:30.306
‫وقتی که تو چسبیدی بهم اصلا
‫باهام حرف نمیزنه

00:28:32.408 --> 00:28:34.742
‫من این زن رو میشناسم خب؟

00:28:34.744 --> 00:28:36.945
‫اطلاعات بیشتری ازش درمیاریم

00:28:36.947 --> 00:28:39.213
‫اگه تنهایی برم جلو

00:28:39.215 --> 00:28:40.348
‫باشه برو

00:28:40.350 --> 00:28:42.416
‫هی حواست به اون آدما باشه خب؟

00:28:42.418 --> 00:28:44.686
‫مطمئن شو که هیچکدومشون از اینجا نرن

00:28:44.688 --> 00:28:50.758
‫و هواتو داشته باشم

00:28:50.760 --> 00:28:52.626
‫هی

00:28:52.628 --> 00:28:54.495
‫اوناهاش

00:28:54.497 --> 00:28:57.631
‫کارآگاهِ قطار

00:28:57.633 --> 00:28:59.700
‫امیدوارم ظاهر مخفیش این نباشه

00:28:59.702 --> 00:29:03.370
‫

00:29:18.786 --> 00:29:20.320
‫خیلی خوشحالم که هنوز حالت خوبه

00:29:20.322 --> 00:29:22.121
‫این سرایدارها کی هستن؟

00:29:24.057 --> 00:29:25.857
،‫اون یارو که ریش داره و اونجاست ترنسه

00:29:25.859 --> 00:29:27.058
‫رابط کرونول شان

00:29:27.060 --> 00:29:28.860
!‫ادامه بده! برو! برو

00:29:28.862 --> 00:29:31.462
‫اون سرسرایداره، حواست بهش باشه

00:29:31.464 --> 00:29:33.398
‫فقط میخوام یه سلامی بکنم

00:29:33.400 --> 00:29:35.467
‫میتونم ازش بپرسم باهات ملاقات میکنه یا نه

00:29:35.469 --> 00:29:37.402
‫چقدر نیازه که اینکار رو بکنی؟

00:29:37.404 --> 00:29:38.736
‫اولین کلیده

00:29:38.738 --> 00:29:41.172
‫خب ترنس همیشه یه قیمتی داره

00:29:44.144 --> 00:29:45.743
‫حلقه ازدواجم

00:29:45.745 --> 00:29:47.378
‫

00:29:50.150 --> 00:29:53.083
‫روزی که از عقب‌نشین رفتم اینو بهم دادی

00:29:53.085 --> 00:29:54.951
‫مال خودم رو معاوضه کردم اما
‫مال تو رو نگه داشتم

00:29:54.953 --> 00:29:57.086
‫پس الان میتونی پسش بگیری

00:29:57.088 --> 00:29:58.789
‫که اگه لازم شد معاوضه‌اش کنی

00:30:01.426 --> 00:30:04.093
،‫درمورد حرفت فکر کردم

00:30:04.095 --> 00:30:05.796
‫که اینجا کنارت بمونم

00:30:08.099 --> 00:30:10.067
‫من هنوزم دوستت دارم زارا

00:30:13.437 --> 00:30:15.404
...‫- اما
‫- میدونم آندره

00:30:17.175 --> 00:30:18.808
‫میدونم آدمای عقب‌نشین بهت نیاز دارن

00:30:20.778 --> 00:30:22.644
‫منم دوستت دارم

00:31:37.316 --> 00:31:40.383
‫تو سرایدار نیستی ترمزبان

00:31:40.385 --> 00:31:41.919
‫سوپرایز، سوپرایز

00:31:41.921 --> 00:31:46.257
‫نمیخواستن با کارآگاه دستیِ ویلفورد روبرو بشن

00:31:46.259 --> 00:31:49.259
‫ویلفورد من رو اینجا فرستاد

00:31:49.261 --> 00:31:52.595
‫تا توی کارشون سرک بکشم

00:31:52.597 --> 00:31:55.598
‫اگه جای ترنس بودم، با خودم ملاقات می‌کردم

00:31:55.600 --> 00:31:58.735
،‫دو بار توی یه روز
‫گیر افتادم با سر و کله زدن با تو

00:31:58.737 --> 00:32:01.871
‫و من نیاز دارم که با ترنس صحبت کنم

00:32:01.873 --> 00:32:03.139
‫پس اومدی اینجا؟

00:32:03.141 --> 00:32:04.674
‫میدونی که نمیتونه ریسک کنه

00:32:04.676 --> 00:32:07.542
‫از این مهمتـر تو یه عقب‌نشینی

00:32:07.544 --> 00:32:09.478
‫فقط داری عصبانیش می‌کنی

00:32:09.480 --> 00:32:12.213
‫پس برو اونجا و بهش بگو

00:32:12.215 --> 00:32:14.283
‫منم کسایی رو دارم

00:32:14.285 --> 00:32:17.819
‫من تیل رو رد می‌کنم تا بتونیم تنها باشیم

00:32:17.821 --> 00:32:18.821
‫باشه

00:32:20.691 --> 00:32:22.924
‫فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم آزوایلر؟

00:32:24.694 --> 00:32:27.828
‫من و رئیست روش، زیادی داریم به هم نزدیک میشیم

00:32:27.830 --> 00:32:30.631
‫شاید بتونم یه چیزی از خودم دربیارم

00:32:30.633 --> 00:32:33.434
‫یا شایدم ترنس دیگه کرونول رو توی زندگیش نبینه

00:32:37.239 --> 00:32:38.939
‫برو بهش بگو ترمزبان

00:32:44.045 --> 00:32:45.545
‫تو خیلی دیوونه‌ای پسر

00:32:59.459 --> 00:33:02.127
‫لعنتی، نیکی؟

00:33:02.129 --> 00:33:03.595
‫نیکی؟

00:33:03.597 --> 00:33:06.264
‫دست راست، هر دو دست
‫یه چیزی بهم بده

00:33:06.266 --> 00:33:08.867
!‫یالا تینا

00:33:08.869 --> 00:33:09.935
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:33:09.937 --> 00:33:12.603
‫به کرونول نیاز دارم

00:33:12.605 --> 00:33:15.340
‫ببینید، ببینید، ببینید، ببینید
‫اونو یادتون میاد؟

00:33:17.544 --> 00:33:20.345
‫اون یه نفر رو کشته، اینجا چیکار می‌کنه؟

00:33:20.347 --> 00:33:22.147
‫اون بی‌گناهه

00:33:30.288 --> 00:33:32.556
‫آقای لیتون

00:33:32.558 --> 00:33:33.891
‫مایه‌ی دردسری

00:33:36.028 --> 00:33:37.293
‫بجنب

00:33:47.638 --> 00:33:49.304
!‫- بذارش زمین
!‫- برش گردون

00:33:49.306 --> 00:33:51.240
!‫ولش کن

00:34:45.459 --> 00:34:48.861
‫خب اینم از کارآگاه عقب‌نشین محبوب

00:34:48.863 --> 00:34:51.863
‫خرما میخوری؟

00:35:05.344 --> 00:35:07.277
‫اسمم ترنسه

00:35:07.279 --> 00:35:08.979
‫اصلا تری نیست

00:35:11.283 --> 00:35:13.483
،‫پس اومدی تا یه پرونده‌ی قتل رو حل کنی

00:35:13.485 --> 00:35:16.887
‫و مواد شیمیاییم بازدهی نداشته

00:35:16.889 --> 00:35:18.088
‫اون کوفتی سمّه ترنس

00:35:18.090 --> 00:35:19.956
‫باید از خودت خجالت بکشی

00:35:23.427 --> 00:35:25.961
‫تا حالا کرونول به شان وایز فروختی؟

00:35:25.963 --> 00:35:27.362
‫چطور؟

00:35:27.364 --> 00:35:28.764
‫چون داشته با زنت می‌خوابیده؟

00:35:28.766 --> 00:35:32.668
‫نه چون خبرچین ویلفورد بوده

00:35:35.573 --> 00:35:38.307
‫خب من نکشتمش

00:35:38.309 --> 00:35:39.374
‫اینو تقصیر من ننداز

00:35:39.376 --> 00:35:40.775
‫نه

00:35:40.777 --> 00:35:42.510
‫نمیخوای اینطوری زبونزد بشی

00:35:42.512 --> 00:35:44.845
‫آره

00:35:44.847 --> 00:35:46.647
...‫پس

00:35:46.649 --> 00:35:49.784
‫ویلفورد چقدر درمورد برنامه‌ی کرونول میدونه؟

00:35:49.786 --> 00:35:51.852
‫خیلی کم... فعلا

00:35:51.854 --> 00:35:53.721
،‫اما اگه درمورد این قتل چیزی بهش بگم

00:35:53.723 --> 00:35:56.055
‫احتمالا همه‌چیز رو فراموش می‌کنه

00:36:04.133 --> 00:36:07.267
‫میدونی قبل از اینکه سرایدار بشم

00:36:07.269 --> 00:36:10.270
‫چی بودم؟

00:36:10.272 --> 00:36:12.471
‫یه سرایدار

00:36:12.473 --> 00:36:14.140
‫یه ساختمون بلند بالا رو تمیز می‌کردم

00:36:14.142 --> 00:36:17.810
،‫وقتی اومدم توی این قطار
‫میدونی چی دیدم؟

00:36:17.812 --> 00:36:21.347
‫قطار یه ساختمون بلند اما افقیه

00:36:21.349 --> 00:36:23.749
‫میدونم چطوری کار می‌کنه

00:36:23.751 --> 00:36:27.886
‫و ساختمونم شده کل دنیای لعنتی

00:36:27.888 --> 00:36:31.489
‫بعضیا هیچوقت شرایط خوبی نداشتن

00:36:31.491 --> 00:36:34.826
‫خب هنوز دنبال چیزای بهترم

00:36:34.828 --> 00:36:37.295
،‫بخش سوم و عقب‌نشین

00:36:37.297 --> 00:36:39.497
‫هفتاد درصد جمعیت رو داره

00:36:39.499 --> 00:36:40.698
‫آره

00:36:40.700 --> 00:36:43.568
‫شاید بتونیم ببینیم کی توی پنت‌هاوسه

00:36:48.707 --> 00:36:51.375
‫آرزو بر جوانان عیب نیست

00:36:59.452 --> 00:37:02.986
‫من شان رو شبی که کشته شد دیدم

00:37:02.988 --> 00:37:05.789
‫با یه یاروی دیگه اومده بودن
،‫تا کرونول بخرن

00:37:05.791 --> 00:37:08.124
‫قبلا ندیده بودمش

00:37:08.126 --> 00:37:09.859
‫میتونی توصیفش کنی؟

00:37:09.861 --> 00:37:11.795
‫توی این راهروها نیست، نه

00:37:11.797 --> 00:37:13.729
‫شاید بخش اوله

00:37:13.731 --> 00:37:16.599
،‫اوایل 30 سالگی و موهای کوتاه

00:37:16.601 --> 00:37:18.266
‫میرسید به خودش

00:37:31.215 --> 00:37:33.882
‫یه چیز دیگه هم هست که میخوام ترنس

00:37:33.884 --> 00:37:36.350
‫یه چیز خیلی کوچیک

00:37:42.958 --> 00:37:44.692
!‫برید خونه‌هاتون مردم

00:37:44.694 --> 00:37:46.027
!‫اینجا بسته‌ست

00:37:46.029 --> 00:37:47.628
،‫ساب‌ترین بخش سوم از کار افتاده

00:37:47.630 --> 00:37:50.763
‫- و با پای پیاده برید خونه‌هاتون
،‫- موفقیت بزرگی بود

00:37:50.765 --> 00:37:52.965
‫بااینکه شورش هم شد

00:37:52.967 --> 00:37:54.835
‫شاید حتی بخاطر اون بوده

00:37:54.837 --> 00:37:57.770
،‫خب من شورش رو می‌خوابونم
‫تو اینارو بخوابون

00:37:57.772 --> 00:37:59.706
...‫و روث

00:37:59.708 --> 00:38:01.173
‫خسته نباشی

00:38:01.175 --> 00:38:03.944
‫پیش بردن خواسته‌های آقای ویلفورد
‫باعث افتخارمه

00:38:05.313 --> 00:38:08.380
‫بسیارخب

00:38:08.382 --> 00:38:09.849
!‫اینجا بسته‌ست

00:38:09.851 --> 00:38:12.251
‫هل ندید
‫لطفا آروم و آهسته برید

00:38:12.253 --> 00:38:13.986
!‫خونسرد باشید

00:38:16.257 --> 00:38:18.457
‫- برات اطلاعات جور کردم
‫- چی؟

00:38:18.459 --> 00:38:21.593
‫- متاسفانه تموم شده
‫- ای بابا

00:38:21.595 --> 00:38:23.194
‫تازه میخواستیم با رقص بریم

00:38:23.196 --> 00:38:24.863
‫شانزلیزه

00:38:24.865 --> 00:38:27.331
‫- کارت خوبه
...‫- خب

00:38:27.333 --> 00:38:29.534
‫ممکنه برای یک شب حواسمون
‫رو پرت کرده باشی ملانی

00:38:29.536 --> 00:38:31.069
،‫اما توی یک یا دو سال

00:38:31.071 --> 00:38:34.605
...‫وقتی که آخرین تاس کبابت رو سرو کردی

00:38:34.607 --> 00:38:36.006
‫من دروغ نمیگم

00:38:36.008 --> 00:38:38.809
‫جدیه

00:38:38.811 --> 00:38:42.612
‫آقای ویلفورد همیشه میتونه
‫واگن عقب‌نشین رو جدا کنه

00:38:42.614 --> 00:38:45.282
‫خوشحالم که شب خوب و

00:38:45.284 --> 00:38:46.884
‫و خدانگهدار ال‌جی

00:38:48.754 --> 00:38:50.820
‫بیا عزیزم

00:38:50.822 --> 00:38:54.357
‫

00:38:54.359 --> 00:38:57.560
‫

00:39:02.901 --> 00:39:04.300
‫لیتون توصیفات مردی رو داره

00:39:04.302 --> 00:39:08.370
‫که قبل از اینکه شان وایز کشته بشه
‫باهاش بوده

00:39:08.372 --> 00:39:10.239
‫- اما؟
‫- من بهت نمیگم

00:39:10.241 --> 00:39:12.574
‫تا وقتیکه اجازه بدی برم جوزی رو
‫توی عقب‌نشین ببینم

00:39:22.317 --> 00:39:23.851
‫جوزی ولستد

00:39:31.125 --> 00:39:34.994
‫

00:39:57.684 --> 00:40:00.151
‫فکر می‌کردم مُردی

00:40:00.153 --> 00:40:02.487
‫باهات چیکار کردی؟
‫چرا بردنت بیرون؟

00:40:02.489 --> 00:40:04.488
‫من خوبم

00:40:04.490 --> 00:40:06.190
‫من خوبم، فقط گوش بده

00:40:08.494 --> 00:40:10.228
‫با مایلز حرف زدم

00:40:10.230 --> 00:40:11.896
‫باید خیلی افتخار کنی بهش

00:40:11.898 --> 00:40:13.764
‫کلاس میره

00:40:13.766 --> 00:40:16.034
‫داره علم واقعی یاد میگیره

00:40:16.036 --> 00:40:18.636
‫- و تو دیدیش؟
‫- و غذا میخوره

00:40:18.638 --> 00:40:20.637
خیلی بیشتر

00:40:20.639 --> 00:40:22.505
‫یه چنگال واسه خودش داره

00:40:22.507 --> 00:40:27.510
‫

00:40:27.512 --> 00:40:29.178
‫زارا رو دیدم

00:40:29.180 --> 00:40:30.980
‫اشتباه فکر می‌کردم

00:40:30.982 --> 00:40:32.315
‫تموم این مدت

00:40:32.317 --> 00:40:35.918
‫چیزی که جلوی چشمام بوده رو ندیدم

00:40:37.855 --> 00:40:40.756
،‫دلم برات تنگ شده جوزی
‫و  خیلی متاسفم

00:40:43.327 --> 00:40:45.861
‫منم همینطور

00:40:45.863 --> 00:40:47.329
‫منم دلم برات تنگ شده

00:40:49.467 --> 00:40:51.067
‫کافیه

00:40:52.936 --> 00:40:54.535
‫تختخواب خودش رو داره

00:40:54.537 --> 00:40:56.404
‫و بچه‌های دیگه هم هستن

00:40:56.406 --> 00:40:58.806
!‫دلش برات تنگ میشه جوزی

00:41:00.009 --> 00:41:01.676
!‫بینمون فقط درها هستن

00:41:14.756 --> 00:41:16.957
‫خب دنبال کی هستیم؟

00:41:16.981 --> 00:41:39.580
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:02.525 --> 00:43:04.591
‫منو یادت نمیاد، میاد نیکی؟

00:43:11.000 --> 00:43:14.534
‫اما میدونی که کی هستم

00:43:23.757 --> 00:43:34.057
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:34.281 --> 00:43:49.180
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.