﻿1
00:00:44,712 --> 00:00:46,480
این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
الان می‌فهمم

2
00:00:46,514 --> 00:00:49,182
،وقتی یخبندان جون هر کسی رو که می‌شناختم گرفت

3
00:00:49,216 --> 00:00:52,754
بلیتم رو با بقا برای آزادی اشتباه گرفتم

4
00:00:52,787 --> 00:00:55,489
،اما عدالت هرگز بر قرار نشد

5
00:00:55,523 --> 00:00:58,793
و ویلفورد با دو برابر کردن سربازها بیخ گوشمون

6
00:00:58,826 --> 00:01:02,530
و ناعدالتی این رویه رو تشدید کرد

7
00:01:02,564 --> 00:01:07,167
الان بعضیامون حاضریم شرایطش رو تغییر بدیم

8
00:01:07,200 --> 00:01:09,837
کار پرمخاطره و کثیفی خواهد بود

9
00:01:09,871 --> 00:01:11,873
آدمای با ارزش زیادی رو از دست میدیم

10
00:01:11,906 --> 00:01:12,807
کلی، من دنبال دردسر نیستم

11
00:01:12,840 --> 00:01:15,108
.فقط میخوام کارم رو بکنم
نمی‌تونم درگیر بشم

12
00:01:15,142 --> 00:01:17,311
.تو قسمت درجه سه زندگی می‌کنی
درگیر هستی

13
00:01:17,344 --> 00:01:20,848
،اما این همه راه نیومدیم
این همه عذاب نکشیدیم

14
00:01:20,882 --> 00:01:23,150
تا در برابر همون ستمگری

15
00:01:23,183 --> 00:01:25,419
که در وهله‌ی اوّل نابودمون کرد
کوتاه بیایم

16
00:01:25,452 --> 00:01:31,258
،حتی بر روی یه سیاره‌ی بی‌جان و منجمد
بشریت به امید نیاز داره

17
00:01:31,291 --> 00:01:35,495
برای انقلابمون در برف‌شکن

18
00:01:35,530 --> 00:01:38,231
به درازای 1001 واگن

19
00:01:40,232 --> 00:01:44,232
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

20
00:02:03,205 --> 00:02:07,205
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

21
00:02:19,206 --> 00:02:21,876
زنت اینو درست کرده؟

22
00:02:21,909 --> 00:02:24,177
چند وقته با هم هستید؟

23
00:02:31,653 --> 00:02:34,421
اسم زنت چیه؟

24
00:02:34,454 --> 00:02:36,289
کجا با هم آشنا شدید؟

25
00:02:38,593 --> 00:02:41,963
این همه وقته اینجام، و هنوز باهام حرف نمی‌زنی؟

26
00:02:41,996 --> 00:02:44,899
هر چی اینجا بگی قابل قبوله

27
00:02:44,932 --> 00:02:45,733
خب؟

28
00:02:45,767 --> 00:02:49,302
خب ملاقات‌‌کننده‌های باهوش‌ ساکت می‌مونن

29
00:02:49,336 --> 00:02:51,939
.ملاقات‌‌کننده‌های گناهکار ساکت میمونن
من چیزی ندارم مخفی کنم

30
00:02:51,973 --> 00:02:53,808
آها

31
00:02:53,841 --> 00:02:59,681
والدینم تو تلکابین در سنت موریتز با هم آشنا شدن

32
00:02:59,714 --> 00:03:01,683
والدینت رو می‌شناسم

33
00:03:01,716 --> 00:03:05,720
.نه. نه، نمی‌شناسی
ولی خواهی شناخت

34
00:03:08,022 --> 00:03:09,657
ال‌جی، عزیزم. حالت خوبه؟

35
00:03:09,691 --> 00:03:11,793
میخوایم ببریمت خونه

36
00:03:11,826 --> 00:03:13,828
ـ ملانی
ـ عزیزدلم، دلمون خیلی برات تنگ شده

37
00:03:13,861 --> 00:03:15,429
با ما بر می‌گردی خونه

38
00:03:15,462 --> 00:03:17,732
ال‌جی، امروز به اتهام قتل محاکمه میشی

39
00:03:17,765 --> 00:03:19,967
اینو می‌فهمی؟

40
00:03:20,001 --> 00:03:21,468
آره

41
00:03:21,502 --> 00:03:23,971
،انتظار میره از جانب خودت حرف بزنی

42
00:03:24,005 --> 00:03:25,907
و یه هیئت منصفه از مسافران دارای بلیت

43
00:03:25,940 --> 00:03:27,374
رای دادگاه رو اعلام می‌کنن

44
00:03:27,407 --> 00:03:28,710
همه چی روشنه؟

45
00:03:28,743 --> 00:03:31,411
آقای ویلفورد از نزدیک پیگیر هستن

46
00:03:31,445 --> 00:03:34,515
خوبه. پس می‌تونه ببینه این جریانات چقدر مسخره‌س

47
00:03:34,549 --> 00:03:36,951
،اینو به درجه سه‌ها بگید
جایی که سه تا مقتول زندگی می‌کردن

48
00:03:41,856 --> 00:03:44,357
فقط یه دختربچه‌س

49
00:03:44,391 --> 00:03:46,661
مردی که مرتکب اون سه تا قتل شد مُرده

50
00:03:46,694 --> 00:03:48,529
فقط اونو انداختیت تو سلول

51
00:03:48,563 --> 00:03:51,532
اصلاً میدونید این اتفاق
چه وجه‌ای تو قسمت درجه یک داره؟

52
00:03:51,566 --> 00:03:54,736
 طبق مقررات قطار
قبل از محاکمه باید بازداشت میشد

53
00:03:54,769 --> 00:03:56,470
فقط همین، لایلا

54
00:03:58,438 --> 00:04:00,875
 .ـ عیب نداره
ـ جام تو کِشو نیست

55
00:04:02,442 --> 00:04:04,311
لطفاً اونا رو به واگن‌هاشون مشایعت کن

56
00:04:04,344 --> 00:04:05,378
زود باش

57
00:04:06,246 --> 00:04:08,649
 من فقط میخوام از آقای ویلفورد

58
00:04:08,683 --> 00:04:10,350
بابت این فرصت برای اثبات بیگناهیم تشکر کنم

59
00:04:18,458 --> 00:04:23,064
چقدر احتمال داره هیئت منصفه محکومش کنن؟

60
00:04:23,097 --> 00:04:27,334
اگه بذارن قسر در بره
قسمت درجه سه دردسرساز میشه

61
00:04:27,367 --> 00:04:30,370
همین الانشم اینطوره

62
00:04:30,403 --> 00:04:33,040
به نظر میاد عفونت داره پیشروی می‌کنه

63
00:04:35,442 --> 00:04:38,513
باید رو چهره‌ی بی‌‌حالتت کار کنی، دکتر

64
00:04:38,546 --> 00:04:39,981
من دامپزشک بودم

65
00:04:40,014 --> 00:04:42,583
بیمارام حرف نمیزدن

66
00:04:46,587 --> 00:04:49,090
!پیام

67
00:04:49,123 --> 00:04:51,592
استرید یه پیام دیگه فرستاده

68
00:04:53,426 --> 00:04:54,862
امروز"؟"

69
00:04:54,896 --> 00:04:56,329
ازم میخواد امروز برم بالای قطار؟

70
00:04:56,363 --> 00:04:58,833
حتماً از لیتون خبر داره

71
00:04:58,866 --> 00:05:01,035
حاضری، خفن؟

72
00:05:01,068 --> 00:05:03,104
چیپ رو بذار تو این دستبند

73
00:05:03,137 --> 00:05:04,071
خاطر جمع شو دستت باشه

74
00:05:04,105 --> 00:05:06,073
مثل بقیه در رو باهاش باز می‌کنی

75
00:05:06,107 --> 00:05:08,441
باشه

76
00:05:08,475 --> 00:05:09,944
مراقب باش

77
00:05:12,847 --> 00:05:16,617
با این چیپ میری قسمت درجه دو

78
00:05:21,155 --> 00:05:25,059
 ،جینجو سونگ، ضامن ارتقای طبقه‌ی متقاضی

79
00:05:25,092 --> 00:05:27,595
مسئولیت اعمال و رفتارش

80
00:05:27,628 --> 00:05:29,964
در طول دوره‌ی آرمایشی به عهده‌ی توئه، فهمیدی؟

81
00:05:29,997 --> 00:05:34,135
 آره، اگه گند بزنه، هر جفتمون مجازات میشیم

82
00:05:34,168 --> 00:05:35,770
گرفتم

83
00:05:37,605 --> 00:05:39,640
ـ تموم شد، بس
ـ ممنون، دکتر

84
00:05:39,674 --> 00:05:41,676
و امضای شما

85
00:05:47,148 --> 00:05:49,050
باشه، پس

86
00:05:49,083 --> 00:05:52,019
،از جانب صنایع ویلفورد

87
00:05:52,053 --> 00:05:54,822
اینجانب به شما، بس فرنسیس تل

88
00:05:54,856 --> 00:05:58,092
دسترسی به قسمت درجه دو
و همه‌ی امتیازات این بخش را اهدا می‌نمایم

89
00:05:58,860 --> 00:06:00,595
ممنون

90
00:06:00,628 --> 00:06:03,831
خب، به گمونم باید تنهاتون بذاریم تا جشن بگیرید

91
00:06:11,706 --> 00:06:14,508
واو. ما رو ببین

92
00:06:16,077 --> 00:06:18,946
 قبل از ازدواج رسمی سه ماه دووم آوردیم

93
00:06:18,980 --> 00:06:20,681
بهترین دستاورد من

94
00:06:23,117 --> 00:06:25,452
از بابت همه‌ی اینا مطمئنی؟

95
00:06:25,485 --> 00:06:28,122
درجه دوم و همه‌ی امتیازاتش؟

96
00:06:28,155 --> 00:06:30,524
نه

97
00:06:30,558 --> 00:06:32,660
اما همون روزی که با هم آشنا شدیم
در مورد تو مطمئن بودم

98
00:06:40,935 --> 00:06:42,703
قرار نیست کسی محکومش کنه

99
00:06:42,737 --> 00:06:44,639
،هیئت منصفه مسافران "پرداختی" هستن
از قسمت درجه یک و دو

100
00:06:44,672 --> 00:06:47,174
اونا رو می‌شناسیم

101
00:06:47,208 --> 00:06:49,677
به شرط اینکه آمادگی داشته باشی، عزیزم

102
00:06:49,710 --> 00:06:50,878
آماده میشه

103
00:06:52,513 --> 00:06:54,148
...اما تو محاکمه اتفاقاتی می‌افته

104
00:06:54,181 --> 00:06:55,850
ـ ال‌جی
ـ دقت کن، عزیزم

105
00:06:55,883 --> 00:06:57,518
بیا

106
00:07:01,488 --> 00:07:03,557
به نظرتون تو بخش کِشوها بودن چطوریه؟

107
00:07:03,591 --> 00:07:06,060
لازم نیست نگران اون باشی

108
00:07:06,093 --> 00:07:07,494
همین امشب، همه چی تموم میشه

109
00:07:07,528 --> 00:07:09,130
و بر می‌گردی پیش خودمون

110
00:07:09,163 --> 00:07:11,666
بابا

111
00:07:11,699 --> 00:07:12,934
میشه؟

112
00:07:15,736 --> 00:07:16,871
الان نه، ال‌جی

113
00:07:16,904 --> 00:07:18,205
دلم میخواد

114
00:07:18,239 --> 00:07:19,807
ایرادی نداره

115
00:07:43,130 --> 00:07:44,932
ببین

116
00:07:46,834 --> 00:07:49,670
باشه. کافیه

117
00:07:49,704 --> 00:07:51,038
تف کن

118
00:07:51,072 --> 00:07:53,641
روز شوخی‌های خرکیت نیست

119
00:07:56,110 --> 00:07:59,613
...تنها چیزی که باید تو دهانت باشه این کلماته

120
00:07:59,647 --> 00:08:00,781
"اون مرد مجبورم کرد"

121
00:08:00,815 --> 00:08:04,585
همینم هست

122
00:08:04,618 --> 00:08:06,754
اینو که می‌دونید، درسته؟

123
00:08:06,787 --> 00:08:08,889
می‌دونیم، عزیزدلم

124
00:08:08,923 --> 00:08:10,291
می‌دونیم

125
00:08:22,937 --> 00:08:25,740
 تریستان، لطفاً تو وقت خودت
به بیرون پنجره خیره شو

126
00:08:25,773 --> 00:08:29,310
شرمنده. قبلاً آرزو داشتم یه روز آمازون رو ببینم

127
00:08:29,343 --> 00:08:32,980
خب، دیگه هیچی اون بیرون نیست جز کپه‌های یخ‌زده

128
00:08:33,014 --> 00:08:34,281
،به محض اینکه همه رفتن

129
00:08:34,315 --> 00:08:36,317
،ازت میخوام جای هیئت منصفه رو آماده کنی

130
00:08:36,350 --> 00:08:38,686
با توجه به نقشه‌ی ساختمان

131
00:08:38,719 --> 00:08:39,787
بله، خانم

132
00:09:00,007 --> 00:09:01,842
خدمات تموم شده

133
00:09:01,876 --> 00:09:03,677
اون چیه؟

134
00:09:04,945 --> 00:09:06,347
این چیه؟

135
00:09:06,380 --> 00:09:09,216
لذت ببرید. تقدیم شده‌ از طرف واگن شبانه

136
00:09:10,985 --> 00:09:12,720
آقای شارما، صبر کنید

137
00:09:16,023 --> 00:09:17,792
...وای خدا، من

138
00:09:17,825 --> 00:09:19,727
برو دنبال ملانی. همین حالا

139
00:09:29,370 --> 00:09:32,673
اون شیرینکاری در شأن تو نبود، آدری

140
00:09:32,706 --> 00:09:34,975
نه، واقعاً نبود

141
00:09:38,846 --> 00:09:41,649
بخاطر نیکی متاسفم

142
00:09:41,682 --> 00:09:43,884
متاسفم

143
00:09:43,918 --> 00:09:45,319
،اما یه مظنون مُرده

144
00:09:45,352 --> 00:09:48,055
و اون یکی به اتهام قتل محاکمه میشه

145
00:09:48,089 --> 00:09:49,223
چی رو از قلم انداختم؟

146
00:09:49,256 --> 00:09:51,392
میدونی که دادگاه یه شوخیه

147
00:09:51,425 --> 00:09:54,862
،تو فاصله هشت کیلومتری بالای قطار
که هیئت منصفه از قسمت درجه یک و دو ـه

148
00:09:54,895 --> 00:09:57,832
و میخوان درباره‌ی همنوع خودشون
که سه نفر از ما رو کُشته قضاوت کنن

149
00:09:57,865 --> 00:10:00,868
ما؟

150
00:10:00,901 --> 00:10:05,372
واگن شبانه باید بیطرف باشه

151
00:10:05,406 --> 00:10:07,708
چرا داری سیاسیش می‌کنی؟

152
00:10:12,813 --> 00:10:14,815
قسمت درجه سه حق داره از ویلفورد

153
00:10:14,849 --> 00:10:17,184
در خصوص اختلافات کارگری و امور حقوقی دادخواهی کنه

154
00:10:17,218 --> 00:10:19,253
ما خواستار تشکیل یه هیئت منصفه جدید هستیم

155
00:10:19,286 --> 00:10:21,422
از هر طبقه یک نماینده

156
00:10:21,455 --> 00:10:23,757
و یک گروه برای نظارت بر دادگاه

157
00:10:23,791 --> 00:10:27,361
محض رضای خدا، آدری

158
00:10:29,163 --> 00:10:31,732
از بس دستورات ویلفورد رو انجام دادی
سنگدل شدی

159
00:10:35,836 --> 00:10:38,105
قبلاً سعی می‌کردی تفاوت ایجاد کنی

160
00:10:40,107 --> 00:10:41,809
من اونجا ایستاده بودم

161
00:10:41,842 --> 00:10:44,311
وقتی تصورت از واگن شبانه رو باهام در میون گذاشتی

162
00:10:46,914 --> 00:10:49,283
ویلفورد اینجا رو یه فاحشه‌خونه می‌دید

163
00:10:49,316 --> 00:10:52,119
و تو هدف بالاتری رو میدیدی

164
00:10:52,153 --> 00:10:54,288
و تو متقاعدش کردی که حق با من بود

165
00:10:54,321 --> 00:10:57,958
و من ازت میخوام پایبند همون تصورت از اینجا باشی

166
00:10:57,992 --> 00:11:00,394
مکانی رو در اختیارمون گذاشتی
،تا دوره‌ی سوگواریمون رو طی کنیم

167
00:11:00,427 --> 00:11:02,463
!و قطار به این بستگی داره

168
00:11:02,496 --> 00:11:07,268
،و ما به تو اعتماد داریم
به صدا و بیان نظرت در گوش ویلفورد

169
00:11:08,936 --> 00:11:11,105
یه هیئت منصفه جدید رو توصیه کن

170
00:11:11,138 --> 00:11:13,007
یا چی؟

171
00:11:14,441 --> 00:11:17,711
مجبورم نکن تهدیدت کنم، ملانی

172
00:11:17,745 --> 00:11:20,814
درجه سه به همه‌ی سیستم‌های قطار دسترسی داره

173
00:11:20,848 --> 00:11:22,383
صدامون شنیده میشه

174
00:11:35,829 --> 00:11:36,730
خواب‌رفتگی بلندمدت چه بلای سر نیکی آورد؟

175
00:11:37,798 --> 00:11:40,434
،می‌تونم در مورد اثرات فیزیولوژی

176
00:11:40,467 --> 00:11:43,470
بافت‌مردگی کلیه‌ها، نارسایی کبدی حرف بزنم

177
00:11:43,505 --> 00:11:47,007
اما وضعیت روانیش؟

178
00:11:47,041 --> 00:11:51,145
مطمئن نیستم می‌تونست
از این نظر بهبود پیدا کنه یا نه

179
00:11:51,178 --> 00:11:54,815
وقت کافی برای سم‌زدایی کاملش داشتیم

180
00:11:54,848 --> 00:11:56,784
یعنی چیزی مثل

181
00:11:56,817 --> 00:11:58,085
سندروم قفل‌شدگی رو تجربه می‌کنن؟

182
00:11:58,118 --> 00:11:59,486
شاید

183
00:11:59,521 --> 00:12:02,823
باید آهسته‌تر احیاشون رو شروع کنیم

184
00:12:02,856 --> 00:12:04,758
400تا کِشو داریم

185
00:12:04,792 --> 00:12:06,460
یه روزی شاید 400 تا خواب‌رفته داشته باشیم

186
00:12:06,493 --> 00:12:08,462
نمیشه که با ضربه روحی روانی خارج بشن

187
00:12:10,831 --> 00:12:15,469
به آقای ویلفورد بگید من سعیم رو می‌کنم

188
00:12:15,503 --> 00:12:17,071
ممنون

189
00:12:19,073 --> 00:12:21,175
تو خوبی؟

190
00:12:21,208 --> 00:12:24,144
شنیدم درجه سه‌ها میخوان تو هیئت منصفه باشن

191
00:12:26,480 --> 00:12:29,216
اینو مدنظر می‌گیری؟

192
00:12:29,250 --> 00:12:32,554
ال‌جی ممکنه به سزای اعمالش برسه

193
00:12:32,587 --> 00:12:35,189
پس این پیشنهاد رو مدنظر گرفتی

194
00:12:37,559 --> 00:12:40,394
یه درجه سومی تو هیئت منصفه؟

195
00:12:40,427 --> 00:12:43,197
نه، به مزاق درجه یکی‌ها خوش نمیاد

196
00:12:43,230 --> 00:12:46,267
نمایندگان مساوی از درجه یک و دو

197
00:12:46,300 --> 00:12:47,301
تقاضا اینه

198
00:12:47,334 --> 00:12:49,870
شماها زده به سرتون؟

199
00:12:49,903 --> 00:12:51,238
خانواده فولجر نفوذ زیادی تو قسمت درجه یک دارن

200
00:12:51,272 --> 00:12:52,139
هول می‌کنن

201
00:12:52,172 --> 00:12:54,341
فکر می‌کنی تو طبقات چنددستگی ایجاد شده؟

202
00:12:54,375 --> 00:12:56,544
ممکنه به کل قضیه گند بزنه

203
00:12:58,613 --> 00:13:00,881
میشه یه لحظه بیای؟

204
00:13:02,049 --> 00:13:03,050
آره

205
00:13:04,552 --> 00:13:06,353
خاوی، میشه تو قطار رو هدایت کنی؟

206
00:13:06,387 --> 00:13:07,488
حتماً

207
00:14:03,444 --> 00:14:06,347
از وقتی زنبور‌ها مُردن
این کار رو نکردیم

208
00:14:10,451 --> 00:14:13,053
حس می‌کنم یه جور الگو باشه

209
00:14:13,087 --> 00:14:16,957
وای خدا، کاش میشد یه پنجره کوفتی رو باز کنم

210
00:14:19,493 --> 00:14:21,962
هوای تازه رو یادت میاد؟

211
00:14:26,668 --> 00:14:28,202
هان؟

212
00:14:30,605 --> 00:14:33,941
...یادت میاد

213
00:14:33,974 --> 00:14:36,678
میرفتی قدم بزنی؟

214
00:14:42,216 --> 00:14:44,118
بارون

215
00:14:44,151 --> 00:14:46,887
دلم برای صدای بارون تنگ شده

216
00:14:49,356 --> 00:14:52,126
دلم برای خیلی چیزا تنگ شده

217
00:15:04,739 --> 00:15:08,643
این کار رو می‌کنی؟

218
00:15:08,676 --> 00:15:10,978
تشکیل هیئت منصفه جدید؟

219
00:15:12,514 --> 00:15:14,616
فقط میخوام نفس بکشم

220
00:16:03,263 --> 00:16:05,065
مسافران، توجه فرمایید

221
00:16:05,098 --> 00:16:10,304
 آقای ویلفورد درخواست قسمت درجه سه

222
00:16:10,337 --> 00:16:14,441
 به منظور تشکیل هیئت منصفه‌ی جدید
برای دادگاه امروز رو پذیرفتن

223
00:16:14,475 --> 00:16:20,280
از هر طبقه یک اسم به طور تصادفی انتخاب شده است

224
00:16:20,314 --> 00:16:23,383
،اگه اسم شما خوانده شد
 لطفاً هر چی سریعتر

225
00:16:23,417 --> 00:16:26,621
به نماینده‌ی مهماندار خود گزارش دهید

226
00:16:26,654 --> 00:16:32,059
از قسمت درجه یک، حقوق‌دان ادیث گاسترفلد

227
00:16:32,092 --> 00:16:33,628
،از قسمت درجه دو

228
00:16:33,661 --> 00:16:36,764
معلم ابتدایی مری الیزابت گیلیز

229
00:16:36,798 --> 00:16:40,133
و نماینده‌ی درجه سه

230
00:16:40,167 --> 00:16:44,271
کاغدساز والتر فلمینگ

231
00:16:44,304 --> 00:16:47,575
،تکرار می‌کنم، ادیث گاسترفلد
،مری الیزابت گیلیز

232
00:16:47,609 --> 00:16:50,578
...ـ و والتر فلمینگ
!ـ بریم

233
00:16:50,612 --> 00:16:52,312
لطفاً به مهماندار گزارش بدید

234
00:16:53,615 --> 00:16:54,716
ممنون

235
00:16:54,749 --> 00:16:56,250
موفق شدیم

236
00:16:56,283 --> 00:16:59,486
تا 5 دقیقه دیگه بر می‌گردید بخش فاضلاب

237
00:16:59,521 --> 00:17:01,756
زود باشید. زود باشید

238
00:17:01,789 --> 00:17:03,725
منم میخوام برم استراحت

239
00:17:24,344 --> 00:17:27,147
خودشه

240
00:17:27,180 --> 00:17:29,283
خدا رو شکر. موفق شدی

241
00:17:31,251 --> 00:17:33,621
چی دستگیرت شد؟

242
00:17:33,655 --> 00:17:36,624
...مدرک معتبری نیست، اما اگه تو تِیل نباشه

243
00:17:36,658 --> 00:17:38,225
باشه. خب کجا باید بره؟

244
00:17:38,258 --> 00:17:40,294
فکر کنم یکی رو پیدا کردم
که ممکنه کمک کنه

245
00:17:40,327 --> 00:17:42,864
ـ کی؟
ـ سرایدارها، یکی به اسم ترنس

246
00:17:42,897 --> 00:17:44,364
بیا، سریع. بگیر
شلوار

247
00:17:44,398 --> 00:17:47,467
ببین. اون سرباز نمی‌تونه جدامون کنه

248
00:17:47,502 --> 00:17:49,604
،قبل از وقت استراحت بعدی بر می‌گردم
قول میدم

249
00:17:49,637 --> 00:17:51,573
ـ آره
ـ باشه؟

250
00:17:51,606 --> 00:17:54,207
فقط سرت پایین باشه، خب؟

251
00:17:54,241 --> 00:17:55,877
ـ ما هواتو داریم
ـ باشه

252
00:17:55,910 --> 00:17:58,145
ـ باشه، از اونجا برو
ـ موفق باشی

253
00:17:58,178 --> 00:18:00,515
ـ کجا برم؟
ـ بازار

254
00:18:00,548 --> 00:18:02,617
دنبال پروانه زرد بگرد. خودت می‌بینی

255
00:18:02,650 --> 00:18:04,786
باشه. ممنون

256
00:18:04,819 --> 00:18:07,622
خدا کنه پیداش کنی

257
00:18:21,836 --> 00:18:24,137
آقای فلمینگ

258
00:18:24,171 --> 00:18:26,641
آقای ویلفورد برای خدماتت از شما سپاسگزارن

259
00:18:26,674 --> 00:18:27,709
آره

260
00:18:27,742 --> 00:18:29,510
لطفاً از خودتون پذیرایی کنید

261
00:18:32,312 --> 00:18:34,314
سلام نمی‌کنی؟

262
00:18:34,348 --> 00:18:35,883
من مری هستم، معلم ابتدایی

263
00:18:35,917 --> 00:18:37,552
بخاطر مهارتتون باید تشکر کنم

264
00:18:37,585 --> 00:18:39,854
"بچه‌ها عاشق روز "کاغذ جدیدن

265
00:18:39,887 --> 00:18:42,356
ادیث گاسترفلد، درجه یکی

266
00:18:42,389 --> 00:18:44,224
اما ازم کینه به دل نگیرید

267
00:18:44,257 --> 00:18:45,225
ـ فهمیدم
ـ از گوشواره‌هات خوشم میاد

268
00:18:45,258 --> 00:18:46,293
ممنون، عزیزم

269
00:18:46,326 --> 00:18:48,195
...خانم گاسترفلد

270
00:18:48,228 --> 00:18:50,197
آقای ویلفورد متوجه نیستن

271
00:18:50,230 --> 00:18:52,466
که تو نمی‌تونی قوانین رو تغییر بدی؟

272
00:18:52,499 --> 00:18:54,602
به گمونم خودش باید قوانینش رو تغییر بده

273
00:18:56,403 --> 00:18:58,706
اون خواست و اراده مردم رو انتخاب کرد

274
00:18:58,740 --> 00:19:01,576
خواست و اراده نداریم

275
00:19:01,609 --> 00:19:03,811
دستور می‌گیریم

276
00:19:03,845 --> 00:19:06,380
هر روز این فرصت گیرمون نمیاد

277
00:19:06,413 --> 00:19:08,248
تا با طبقات دیگه دمخور بشیم

278
00:19:14,689 --> 00:19:17,491
،درجه سه نماینده داره
،اگه میخواید برید دادگاه

279
00:19:17,525 --> 00:19:20,460
اسامی و شماره مسافریتون رو بدید

280
00:19:24,766 --> 00:19:27,735
خب، تبریک میگم

281
00:19:27,769 --> 00:19:30,905
حتماً الان خوشبختی که از طبقه سوداگری

282
00:19:30,938 --> 00:19:35,275
.بستگی داره
امروز میخوای از معتادا با سکس اخاذی کنی؟

283
00:19:35,308 --> 00:19:37,578
بیخیال، مرد. مجازاتم تموم شد

284
00:19:43,483 --> 00:19:47,588
،باشه، خب، میخوام برای شهادت جینجو بمونم

285
00:19:47,622 --> 00:19:49,957
میدونی حمایتش کنم

286
00:19:49,991 --> 00:19:51,491
تو بخش بالای قطار آماده‌ان

287
00:19:51,526 --> 00:19:53,493
خب، بهتره راه بیفتیم، نه؟

288
00:19:55,495 --> 00:19:57,532
!باشه، کثافت‌ها

289
00:19:57,565 --> 00:19:59,366
!ما جلوتر میریم! حالا گوش بدید

290
00:20:00,668 --> 00:20:02,603
گوش کنید! درسته

291
00:20:02,637 --> 00:20:04,605
قسمت بالای قطار یه چیزایی می‌بینید

292
00:20:04,639 --> 00:20:05,807
،که براتون آشنا نیستن

293
00:20:05,840 --> 00:20:08,543
چیزایی مثل نظافت و عزت نفس

294
00:20:08,576 --> 00:20:12,547
می‌شنوید مردم با جملات کامل حرف می‌زنن

295
00:20:12,580 --> 00:20:15,382
.بهشون مشت نمی‌زنید
به متعلقاتشون دست درازی نمی‌کنید

296
00:20:15,415 --> 00:20:16,450
چیزا رو لیس نمی‌زنید

297
00:20:16,483 --> 00:20:17,952
منظورم رو درست رسوندم؟

298
00:20:17,985 --> 00:20:20,353
به جایی دست نزنید، چشما رو به جلو

299
00:20:20,387 --> 00:20:22,489
و فقط یادتون باشه باتون‌ها دست کیه، باشه؟

300
00:20:22,523 --> 00:20:24,291
خیلی خب. کافیه

301
00:20:24,324 --> 00:20:27,028
بسیار خب، لطفاً همه به صف بشید

302
00:20:27,061 --> 00:20:30,263
خانم گاسترفلد از جانب درجه یک رای میدن

303
00:20:30,297 --> 00:20:32,633
معلمه رو راضی می‌کنه

304
00:20:32,667 --> 00:20:34,802
نگران نباش

305
00:20:34,836 --> 00:20:37,304
نمیدونی چی میشه، نه؟

306
00:20:39,574 --> 00:20:43,544
یه باور به بخش بالای قطار رسیده، رابرت

307
00:20:43,578 --> 00:20:47,380
این باور میخواد زندگی کنه

308
00:20:47,414 --> 00:20:50,651
،میخواد قطار رو به آتیش بکشه

309
00:20:50,685 --> 00:20:52,653
و فقط به یه جرقه نیاز داره

310
00:20:52,687 --> 00:20:55,857
فقط لازم داره انگشت‌های کلفتش رو

311
00:20:55,890 --> 00:20:57,491
دور گردن دخترت بپیچه

312
00:20:57,525 --> 00:21:00,728
و بخاطر یه کارگر خفه‌اش کنه

313
00:21:00,762 --> 00:21:02,663
مشکل چیه؟

314
00:21:02,697 --> 00:21:04,899
همه چی مرتبه، عزیزدلم

315
00:21:04,932 --> 00:21:06,868
خوشگل شدی

316
00:21:06,901 --> 00:21:09,436
بیا رو شهادتت کار کنیم

317
00:21:12,039 --> 00:21:14,407
بقیه‌اش رو بسپر به من، لایلا

318
00:21:19,614 --> 00:21:21,749
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن

319
00:21:28,923 --> 00:21:31,893
با همدیگه، دست خدا به همراهمون

320
00:21:32,693 --> 00:21:34,427
طاقت بیار

321
00:21:34,461 --> 00:21:36,396
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن

322
00:21:36,429 --> 00:21:38,633
ـ نه، ما گرسنه‌ایم
ـ نه اینطوری

323
00:21:38,666 --> 00:21:40,501
بوی آشپزیشون میاد

324
00:21:40,535 --> 00:21:41,903
الان اون پشت هستن، رو به دیوار

325
00:21:41,936 --> 00:21:43,938
آدمخورهای لعنتی

326
00:21:43,971 --> 00:21:46,439
زود باش، مایلز. بیا

327
00:21:46,473 --> 00:21:48,876
.ـ چیزمون نمیشه
ـ به کمکت نیاز داریم

328
00:21:48,910 --> 00:21:50,611
همین حالا جلوشون رو بگیر

329
00:21:53,581 --> 00:21:54,782
بیا

330
00:22:55,810 --> 00:22:57,477
به درجه سه خوش اومدی

331
00:23:03,651 --> 00:23:06,854
بوی گند فاضلاب میده

332
00:23:06,888 --> 00:23:09,023
پس اینطوری اومدی بیرون

333
00:23:09,056 --> 00:23:10,958
استرید که چیزی نمیگه

334
00:23:10,992 --> 00:23:12,793
خوبه

335
00:23:12,827 --> 00:23:15,963
...به یه دلیل خطر کردیم
لیتون رو پیدا کنیم

336
00:23:15,997 --> 00:23:17,565
مگه برنگشته تِیل؟

337
00:23:17,598 --> 00:23:20,501
میگن برگشته اما نیومده

338
00:23:20,534 --> 00:23:22,435
فکر می‌کنیم تو بخش کِشوها باشه

339
00:23:26,674 --> 00:23:29,977
خب

340
00:23:30,011 --> 00:23:31,812
،طرف پا پیش میذاره

341
00:23:31,846 --> 00:23:34,649
بزرگ‌ترین جنایت تاریخ قطار رو حل می‌کنه

342
00:23:34,682 --> 00:23:37,218
چرا باید بندازنش تو کِشو؟

343
00:23:37,251 --> 00:23:39,220
شاید اشتباه انگشت رو یه چیز دیگه گذاشته

344
00:23:39,253 --> 00:23:41,055
یا شایدم مُرده

345
00:23:41,088 --> 00:23:43,991
شاید ویلفورد رو کفری کرده

346
00:23:44,025 --> 00:23:48,095
و سرش رو از قطار کردن بیرون، هان؟

347
00:23:48,129 --> 00:23:51,732
.راحت دُم به تله نمیده
دیدیش که

348
00:23:51,766 --> 00:23:54,168
جالبه

349
00:23:54,201 --> 00:23:56,938
الان داشتیم در مورد کِشوها حرف میزدیم

350
00:23:58,973 --> 00:24:00,041
میشه وارد اونجا بشیم؟

351
00:24:00,074 --> 00:24:02,543
ممکنه برای این کار روز بدی نباشه

352
00:24:02,576 --> 00:24:04,745
بخاطر دادگاه تعداد نگهبان‌ها کم شدن

353
00:24:04,779 --> 00:24:07,114
...آره، خب

354
00:24:08,215 --> 00:24:10,084
به درک

355
00:24:10,117 --> 00:24:13,754
بریم بخش کِشوها

356
00:24:13,788 --> 00:24:15,723
،ما با مردم خوب درجه سه مشکل نداریم

357
00:24:15,756 --> 00:24:17,758
،اما اگه قرار باشه یه کم سر و صدا راه بندازن

358
00:24:17,792 --> 00:24:20,027
،و یهویی ما قوانین دائمی قطار رو از نو بنویسیم

359
00:24:20,061 --> 00:24:21,595
اونوقت به مشکل بر می‌خوریم

360
00:24:21,629 --> 00:24:25,800
،با احترامی که قائلم، آقای فولجر
 به عنوان

361
00:24:25,833 --> 00:24:29,637
 یه شهروند نگران حرف میزنید
یا یه بابای وحشت‌زده؟

362
00:24:29,670 --> 00:24:31,939
ـ هر دوش
ـ ما طرفِ خانواده فولجر هستیم

363
00:24:31,973 --> 00:24:34,875
همونطور که اگه درجه سه‌ها بیان سراغ فرزندانمون
اونا از ما حمایت می‌کنن

364
00:24:34,909 --> 00:24:40,281
وظیفه‌ی من حفظ قوانینه، نه قانون‌گذاری

365
00:24:40,314 --> 00:24:42,183
آقای ویلفورد خودشو از بخش بالای قطار جدا کرده

366
00:24:42,216 --> 00:24:43,985
در دسترس نیست

367
00:24:44,018 --> 00:24:46,253
مهارت‌هایی دارن که همه‌مون رو زنده نگه میدارن

368
00:24:46,287 --> 00:24:47,755
شما چی دارید؟

369
00:24:47,788 --> 00:24:49,957
400میلیون دلار در سرمایه‌گذاری اولیه

370
00:24:49,991 --> 00:24:52,593
و یه عالمه درد و رنج
وقتی پای بقام به میون میاد

371
00:24:52,626 --> 00:24:54,862
لطفاً سوءتفاهم نشه

372
00:24:54,895 --> 00:24:56,998
مادامی که ریل‌ها یاری بدن
آقای ویلفورد موتور رو سرپا نگه میدارن

373
00:24:57,031 --> 00:25:03,804
...اما عملیات روزانه، عدالت، منابع، تِیل

374
00:25:03,838 --> 00:25:06,173
،شاید بهتره به این موارد در اینجا رسیدگی کنیم

375
00:25:06,207 --> 00:25:07,675
جایی که اثراتشون مشخص میشه

376
00:25:09,143 --> 00:25:11,645
و ملانی کاول چی؟

377
00:25:15,316 --> 00:25:17,685
اون اوّلین کسیه که میره

378
00:25:21,789 --> 00:25:23,824
پس در مورد فتنه و آشوب حرف میزنن

379
00:25:25,359 --> 00:25:28,562
فرمانده چه واکنشی نشون داد؟

380
00:25:28,596 --> 00:25:31,665
خب، نه مخالفت کرد نه موافقت

381
00:25:31,699 --> 00:25:35,703
،با سردی بهمون خیره شد

382
00:25:35,736 --> 00:25:38,839
که دروغ نمیگم، خیلی موثره

383
00:25:40,908 --> 00:25:44,845
مگه نباید بری دادگاه؟

384
00:25:44,879 --> 00:25:47,348
چرا

385
00:25:47,381 --> 00:25:49,717
،به این نوسازی‌های قسمت شما سرعت میدیم

386
00:25:49,750 --> 00:25:52,653
و آقای ویلفورد سپاسگزار خدمات شما هستن

387
00:26:05,866 --> 00:26:08,702
عزیزم. وقتشه بریم

388
00:26:10,337 --> 00:26:12,139
تماس چشمی بر قرار کن

389
00:26:12,173 --> 00:26:13,140
میدونم

390
00:26:13,174 --> 00:26:14,708
ـ صادق باش
!ـ میدونم

391
00:26:14,742 --> 00:26:16,911
.ـ اشک تمساح ریختن عیب نداره
ـ اشک تمساح نه

392
00:26:16,944 --> 00:26:18,979
ـ اشک پشیمانی
ـ خب، گریه می‌کنم، نمیگم کدومشه

393
00:26:19,013 --> 00:26:20,314
پس بعدش می‌تونید ازم انتقاد کنید

394
00:26:20,347 --> 00:26:22,850
بیایید اینجا، دخترای عزیزم

395
00:26:43,437 --> 00:26:45,372
همه برخیزید

396
00:26:55,049 --> 00:26:56,784
لطفاً سکوت کنید

397
00:26:58,352 --> 00:27:00,955
،همونطور که همه مستحضر هستید

398
00:27:00,988 --> 00:27:04,992
زمانی که نظم موتور جاودان بواسطه‌ی جنایت

399
00:27:05,025 --> 00:27:11,365
توطئه، یا قصور به خطر می‌افته
دادگاه تشکیل میشه

400
00:27:11,398 --> 00:27:18,339
لایلا فولجر دختر، به دو فقره قتل متهم هستی

401
00:27:18,372 --> 00:27:21,408
لطفاً بشینید

402
00:27:18,372 --> 00:27:21,408
دادگاه آغاز می‌شود

403
00:27:26,714 --> 00:27:27,616
،وقتی متهم دستگیر شد

404
00:27:29,717 --> 00:27:32,319
ترمزبان‌ها واگن‌ خانواده‌ی فولجر رو به طور کامل و دقیق

405
00:27:32,353 --> 00:27:35,823
جستجو کردن

406
00:27:35,856 --> 00:27:40,261
اونجا بود که قابل‌توجه‌ترین مدرک پرونده رو پیدا کردیم

407
00:27:46,467 --> 00:27:50,437
پنهان شده در جعبه‌ی جواهرات لایلای دختر

408
00:27:50,471 --> 00:27:52,740
که به طور ویژه برای

409
00:27:52,773 --> 00:27:59,480
بریدن آلت دو مقتول مرد ازش استفاده شده

410
00:27:59,514 --> 00:28:03,317
شان وایز با نواری باریک چندین بار

411
00:28:03,350 --> 00:28:05,152
خفه شد

412
00:28:05,186 --> 00:28:10,157
...موقع بریده شدن اندام تناسلیش

413
00:28:10,191 --> 00:28:11,125
زنده بوده

414
00:28:12,860 --> 00:28:16,497
چیزی نیست که دلتون بخواد ببینید

415
00:28:16,531 --> 00:28:20,067
در اون سرما، بی حرکت

416
00:28:20,100 --> 00:28:22,736
و بدون آلت

417
00:28:24,506 --> 00:28:25,940
بهم خیره شده بود

418
00:28:27,374 --> 00:28:31,045
تمام مدت، تمرکز اریک روی لایلای دختر بود

419
00:28:31,078 --> 00:28:34,315
من همونقدر که گروگان اریک بودم
گروگان اونم بودم

420
00:28:41,889 --> 00:28:44,825
،همون چیزی بود که اونا میخواستن
اریک و ال‌جی

421
00:28:44,858 --> 00:28:47,461
تا همه‌مون رو با یه خشم هیچ‌گرایی بکُشن

422
00:28:50,397 --> 00:28:53,033
اما موتور جاودان هنوز برقراره

423
00:28:55,202 --> 00:28:59,507
،اکنون حرف‌های خانم آدری از واگن شبانه رو می‌شنویم

424
00:28:59,541 --> 00:29:02,743
از جانب یکی از مقتولین صحبت می‌کنن

425
00:29:06,080 --> 00:29:08,516
کل حقیقت رو خواهم گفت

426
00:29:11,385 --> 00:29:13,420
اسمش "مقتول" نبود

427
00:29:13,454 --> 00:29:17,891
اسمش نیکولت جنت بود... نیکی

428
00:29:17,925 --> 00:29:21,829
،با گام اشتباه آواز می‌خوند، معمولاً مهربون بود

429
00:29:21,862 --> 00:29:23,931
اما تعداد انگشت‌شماری از مردم اینجا اهمیت میدن

430
00:29:23,964 --> 00:29:27,067
برای شما، اون یه دختر مُرده از انتهای قطاره

431
00:29:27,101 --> 00:29:31,939
خب، باید به جون درجه‌ سه‌ها اهمیت بدید

432
00:29:31,972 --> 00:29:35,409
،چون هفت روز هفته
،سه شیفت در روز

433
00:29:35,442 --> 00:29:39,213
،ما بلبرینگ‌ها رو روغن میزنیم
و سرما رو دور نگه میداریم

434
00:29:39,246 --> 00:29:41,882
،برای بچه‌دار شدن باید قرعه بکشیم

435
00:29:41,915 --> 00:29:44,852
و بر اثر سوانح غیرقابل پیش‌بینی

436
00:29:44,885 --> 00:29:48,188
و بیماری‌هایی که شما بخاطرشون درمان میشید
جونمون رو از دست میدیم

437
00:29:48,222 --> 00:29:51,859
من خیلی آسون به این جایگاه نرسیدم

438
00:29:51,892 --> 00:29:53,394
،وقتی شیکاگو رو ترک کردیم

439
00:29:53,427 --> 00:29:57,064
برای بقا به نظم قطار آقای ویلفورد احتیاج داشتیم

440
00:29:57,097 --> 00:30:01,835
...اما تقریباً بعد از 19 انقلاب

441
00:30:01,869 --> 00:30:06,473
بعد از هفت سال، همه‌تون رو می‌شناسم

442
00:30:06,508 --> 00:30:10,344
و می‌دونم باید روحمون رو نجات بدیم

443
00:30:12,614 --> 00:30:14,582
شفقت و دلسوزی به خرج بدید

444
00:30:14,616 --> 00:30:16,984
برای کل قطار این پیام رو بفرستید

445
00:30:17,017 --> 00:30:19,286
که عدالت فقط مختص ثروتمندان نیست

446
00:30:19,320 --> 00:30:23,090
،که عدالت می‌تونه برای همه بر قرار بشه
برای نیکی

447
00:30:23,123 --> 00:30:25,092
اسمش نیکی بود

448
00:30:29,196 --> 00:30:30,297
!نظم رو رعایت کنید

449
00:30:35,102 --> 00:30:37,938
!نظم رو رعایت کنید! خواهش می‌کنم

450
00:30:37,971 --> 00:30:39,873
،یه تنفس کوتاه می‌کنیم

451
00:30:39,907 --> 00:30:43,410
،و وقتی برگردیم
حرفای متهم رو می‌شنویم

452
00:30:46,681 --> 00:30:48,282
،دکتر

453
00:30:48,315 --> 00:30:50,117
میشه کفپوش رو برای زندانی‌ها تمیز کنم

454
00:30:50,150 --> 00:30:52,152
.نه، عیب نداره
میخوام برگردم دادگاه

455
00:30:52,186 --> 00:30:54,154
آره. دختر بیچاره

456
00:30:54,188 --> 00:30:55,255
گوش می‌کردید؟

457
00:30:55,289 --> 00:30:57,157
شرمنده

458
00:30:57,191 --> 00:30:58,593
خیلی دلخراشه

459
00:30:58,626 --> 00:31:01,095
ممنون. آره، واقعاً همینطوره

460
00:31:12,039 --> 00:31:14,341
زود باش. زود باش

461
00:31:20,047 --> 00:31:21,081
یالا

462
00:31:26,353 --> 00:31:29,223
سلام، کونی‌های بدبخت

463
00:31:29,256 --> 00:31:30,692
تو کدوم یکیه؟

464
00:31:30,725 --> 00:31:32,660
خودت پیداش کن

465
00:31:33,193 --> 00:31:35,929
لعنتی

466
00:31:37,965 --> 00:31:41,135
حتماً یه لیستی باید اینجا باشه

467
00:31:44,405 --> 00:31:46,608
زود باش. سریع

468
00:31:58,419 --> 00:32:00,655
چی شد؟ کجا میرید؟

469
00:32:00,688 --> 00:32:02,356
شرمنده، تِیلی

470
00:32:02,389 --> 00:32:04,526
داری به اینجا دستبرد میزنی

471
00:32:04,559 --> 00:32:06,493
میشه خواهشاً کمک کنی پیداش کنم؟

472
00:32:06,528 --> 00:32:09,163
به خودت نگیر، باشه؟

473
00:32:09,196 --> 00:32:10,397
و گیر نیفت

474
00:32:10,431 --> 00:32:11,733
نه، وایسا، وایسا

475
00:32:11,766 --> 00:32:13,568
باید برم

476
00:32:16,270 --> 00:32:17,539
!گندش بزنن

477
00:32:24,445 --> 00:32:26,614
لایلا

478
00:32:26,648 --> 00:32:31,385
هر کاری پشت درهای بسته می‌کنی، نکن

479
00:32:35,790 --> 00:32:39,092
بذار یه داستان از خانواده فولجر برات تعریف کنم

480
00:32:39,126 --> 00:32:44,097
،وقتی ال‌جی هفت سالش بود
چشم رابرت رو کور کرد

481
00:32:44,131 --> 00:32:48,603
با یه چاقو درش آورد
و همه‌ی صورتش رو سوراخ سوراخ کرد

482
00:32:48,636 --> 00:32:52,005
،و حتی وقتی ماده ژلاتینی چشمش از گونه‌های رابرت می‌چکید

483
00:32:52,039 --> 00:32:57,779
،در حین اون حمله‌ی عصبی بغلش کرد
ازش محافظت کرد

484
00:32:57,812 --> 00:33:02,784
پس برو دادگاه نمایشی مهمانداریت رو برگزار کن

485
00:33:02,817 --> 00:33:06,754
و منتظر عواقب کارت باش

486
00:33:09,156 --> 00:33:12,259
چون با دودمان من در افتادی

487
00:33:17,164 --> 00:33:19,233
ببخشید

488
00:33:28,676 --> 00:33:31,111
کجایی، لیتون؟

489
00:33:32,814 --> 00:33:34,348
کجایی؟

490
00:33:37,719 --> 00:33:40,187
قسم می‌خورم حقیقت رو بگم

491
00:33:48,328 --> 00:33:51,164
عاشق اریک سوتو بودم

492
00:33:53,400 --> 00:33:56,336
یا حداقل اینطور فکر می‌کردم

493
00:33:57,237 --> 00:34:03,845
سردرگمی، درد تو دلم، ترس

494
00:34:03,878 --> 00:34:05,647
این عشقه، مگه نه؟

495
00:34:08,550 --> 00:34:10,518
اریک می‌گفت عشقه

496
00:34:15,422 --> 00:34:19,226
...اریک اختیارم رو به دست داشت و من

497
00:34:19,259 --> 00:34:23,363
مجبورم می‌کرد کارای وحشتناکش رو تماشا کنم

498
00:34:23,397 --> 00:34:30,070
و هنوز می‌تونم صدای اون مردها رو بشنوم
که التماس می‌کردن سریع جونشون رو بگیره

499
00:34:32,272 --> 00:34:38,646
اما اریک می‌گفت ترس باعث میشه آدما صادق باشن

500
00:34:38,680 --> 00:34:40,380
به نظرم راست می‌گفت

501
00:34:42,482 --> 00:34:47,855
،شان وایز قبل از مرگش
...گفت خبرچین

502
00:34:49,256 --> 00:34:51,224
جاسوس آقای ویلفورده

503
00:34:51,258 --> 00:34:52,359
لعنتی

504
00:34:52,392 --> 00:34:53,895
وای خدای من

505
00:34:53,928 --> 00:34:56,531
شان گفت سایه‌ها و دروغ‌ها

506
00:34:56,564 --> 00:35:01,368
،داره به قطار زیبامون از نوک سر تا تِیل

507
00:35:01,401 --> 00:35:04,338
از بخش کشاورزی تا کِشوها چیره میشه

508
00:35:04,371 --> 00:35:08,576
400رازی که ما رو تکون میده،" اینطور گفت"

509
00:35:08,610 --> 00:35:10,410
اما هرگز اون اسرار رو فاش نکرد

510
00:35:15,917 --> 00:35:17,351
میا؟

511
00:35:20,454 --> 00:35:23,223
میا. خدای من

512
00:35:23,256 --> 00:35:26,828
میشه اینو خطاب به آقای ویلفورد بگم؟

513
00:35:26,861 --> 00:35:29,463
آره، دارن دنبال می‌کنن

514
00:35:34,936 --> 00:35:40,608
بابت نقشی که در این تراژدی داشتم خیلی متاسفم

515
00:35:40,642 --> 00:35:44,612
،وقتی باید صحبت می‌کردم سکوت کردم

516
00:35:44,646 --> 00:35:47,815
اما شان وایز جونشو داد تا بشریت رو

517
00:35:47,849 --> 00:35:51,619
از دست تاریکی‌ای که نزدیک بود
منو در خودش فرو ببره نجات بده

518
00:35:51,653 --> 00:35:55,455
نه، نه، نه

519
00:35:55,489 --> 00:35:58,458
...اگه قطار رحم و مروت نشون بده

520
00:36:02,295 --> 00:36:05,499
قول میدم وظیفه‌ی اونو هم انجام بدم

521
00:36:10,672 --> 00:36:12,907
فقط همینو می‌تونم بگم

522
00:36:12,940 --> 00:36:14,776
قیام کنید

523
00:36:14,809 --> 00:36:18,478
هیئت منصفه برای شور و مشورت میرن

524
00:36:36,463 --> 00:36:37,932
لیتون

525
00:36:45,673 --> 00:36:47,508
اون چه کوفتی بود؟

526
00:36:47,542 --> 00:36:49,510
نمیدونم

527
00:36:49,544 --> 00:36:51,946
...یعنی

528
00:36:53,114 --> 00:36:58,019
شاید شان فهمیده کِشوها آزمایشی هستن

529
00:36:58,052 --> 00:36:59,787
شاید در مورد لیست بهش گفته

530
00:36:59,821 --> 00:37:02,322
خب، این حساب و کتاب رو تغییر میده، مگه نه؟

531
00:37:37,525 --> 00:37:39,060
همش تقصیر اونه

532
00:37:39,093 --> 00:37:40,762
از اوّلش، من حتی نباید اینجا می‌بودم

533
00:37:40,795 --> 00:37:42,063
خفه شو، خاویر

534
00:37:42,096 --> 00:37:43,598
چاره‌ی دیگه‌ای داری؟

535
00:37:43,631 --> 00:37:45,967
نه

536
00:37:46,000 --> 00:37:48,703
نه، ندارم

537
00:37:48,736 --> 00:37:50,571
من که باهاش نمی‌خوابم، مگه نه؟

538
00:37:56,844 --> 00:37:58,980
لیتون؟

539
00:37:59,013 --> 00:38:01,883
لیتون، من اینجام. لیتون

540
00:38:13,895 --> 00:38:16,463
لیتون، لیتون، لیتون

541
00:38:16,496 --> 00:38:18,933
لیتون، من اینجام

542
00:38:18,966 --> 00:38:22,904
بوی شیرین راهروهای درجه دو

543
00:38:22,937 --> 00:38:26,541
حجله عروس جدیدت، هان؟

544
00:38:26,574 --> 00:38:28,109
واسه شام بیا

545
00:38:28,142 --> 00:38:31,579
هر شب تو جیره‌بندی درجه دو دسر میدن

546
00:38:33,648 --> 00:38:34,549
چیه؟

547
00:38:56,504 --> 00:38:58,072
آزولر

548
00:39:13,521 --> 00:39:15,122
ـ لیتون
ـ یه تِیلی ـه

549
00:39:17,892 --> 00:39:20,493
!آز. آز، ولش کن

550
00:39:25,032 --> 00:39:26,667
ـ  تو تل هستی، درسته؟
ـ لیتون

551
00:39:26,701 --> 00:39:28,870
ـ چرا اینجاست؟
ـ ضربان قلبش خیلی ضعیفه

552
00:39:28,903 --> 00:39:30,504
!باید تو تِیل باشه

553
00:39:35,877 --> 00:39:37,712
لیتون. لیتون

554
00:39:37,745 --> 00:39:39,013
لیتون، صدامو می‌شنوی؟

555
00:39:39,046 --> 00:39:41,849
لیتون. لیتون. منم. لیتون

556
00:39:41,883 --> 00:39:43,618
لیتون، لیتون

557
00:39:43,651 --> 00:39:45,019
لیتون

558
00:39:45,052 --> 00:39:47,722
باید از اینجا بریم بیرون

559
00:39:47,755 --> 00:39:49,557
!نظم رو رعایت کنید

560
00:39:49,590 --> 00:39:51,025
لطفاً ساکت باشید

561
00:39:55,897 --> 00:39:57,430
،لایلا فولجر دختر

562
00:39:57,464 --> 00:40:00,668
هیئت منصفه اکنون رای خود را اعلام می‌کنن

563
00:40:03,037 --> 00:40:05,806
،به اتفاق آرا

564
00:40:05,840 --> 00:40:10,811
ما لایلا فولجر دختر را

565
00:40:10,845 --> 00:40:12,813
از همه نظر گناهکار اعلام می‌کنیم

566
00:40:40,074 --> 00:40:43,244
هیچ چاره‌ای نیست

567
00:40:43,277 --> 00:40:46,247
کاریه که خواسته در بدترین حالت انجام بدیم

568
00:40:46,280 --> 00:40:48,783
باید بیخیالش میشد

569
00:40:48,816 --> 00:40:50,584
فقط باید بیخیالیش میشد

570
00:41:04,799 --> 00:41:07,635
!نظم رو رعایت کنید

571
00:41:10,604 --> 00:41:13,040
!نظم رو رعایت کنید

572
00:41:13,074 --> 00:41:15,276
از طرف آقای ویلفورد یه پیغام داریم

573
00:41:21,148 --> 00:41:23,884
با توجه به کم‌سنی متهم

574
00:41:26,320 --> 00:41:29,623
آقای ویلفورد در مجازات لایلا فولجر دختر تخفیف قائل میشن

575
00:41:29,657 --> 00:41:32,026
و مسئولیت وی رو به دست والدینش می‌سپرن

576
00:41:36,163 --> 00:41:38,632
خدا رو شکرت. خطر ازت رفع شد

577
00:41:38,666 --> 00:41:41,068
لطفاً آروم باشید

578
00:41:41,102 --> 00:41:44,605
!نظم رو رعایت کنید
!خواهش می‌کنم

579
00:41:44,638 --> 00:41:46,640
!همگی آروم باشید

580
00:41:48,943 --> 00:41:52,113
!لطفاً آروم باشید
!دادگاه تموم شد

581
00:41:52,146 --> 00:41:54,281
لطفاً آروم باشید

582
00:42:12,033 --> 00:42:13,234
باشه. تا همینجا می‌تونم بیام

583
00:42:13,267 --> 00:42:14,668
ـ چی؟
ـ نه، باید برم

584
00:42:14,702 --> 00:42:16,804
ـ کجا میری؟
ـ فقط... باید برم

585
00:42:16,837 --> 00:42:18,305
ـ اینجا کجاست؟
ـ به رفتن ادامه بده

586
00:42:18,339 --> 00:42:20,041
اون پایینه

587
00:42:20,074 --> 00:42:21,342
زود باش، لیتون

588
00:42:25,012 --> 00:42:26,847
گرفتمت. هواتو دارم

589
00:42:32,953 --> 00:42:34,722
جوزی

590
00:42:36,390 --> 00:42:38,359
باید مخفیش کنی

591
00:42:38,392 --> 00:42:40,127
چِش شده؟

592
00:42:40,161 --> 00:42:41,695
تو کِشوش کردن

593
00:42:44,065 --> 00:42:45,332
!هیس

594
00:42:45,366 --> 00:42:47,334
الان تسلیم نشو، باشه؟

595
00:42:47,368 --> 00:42:49,203
بر می‌گردم. بر می‌گردم

596
00:42:49,236 --> 00:42:50,905
بر می‌گردم

597
00:42:50,938 --> 00:42:52,339
چطور از تِیل اومدی بیرون؟

598
00:42:58,312 --> 00:43:02,149
تِیل میخواد بهت اعتماد کنه، زارا

599
00:43:02,183 --> 00:43:04,151
من ازش مراقبت می‌کنم

600
00:43:10,424 --> 00:43:13,194
زود باش

601
00:43:13,227 --> 00:43:15,896
باید ببرمت طبقه‌ی بالا

602
00:43:18,132 --> 00:43:23,237
...قبل از اینکه به دست والدینت بسپرمت

603
00:43:23,270 --> 00:43:25,372
آقای ویلفورد ازم خواسته

604
00:43:25,406 --> 00:43:29,743
تا بر روی اهمیت این داوری تاکید کنم

605
00:43:29,777 --> 00:43:33,747
پس همه‌ی اسرار کِشوهاش رو افشا نکنم؟

606
00:43:36,817 --> 00:43:41,255
شان وایز دقیقاً بهت چی گفت؟

607
00:43:41,288 --> 00:43:44,692
این بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟

608
00:43:47,261 --> 00:43:50,931
برای کمک به تو ریسک زیادی کردن

609
00:43:50,965 --> 00:43:52,800
درجه سه؟

610
00:43:52,833 --> 00:43:55,736
فکر کنم یادشون میره

611
00:43:55,769 --> 00:43:58,772
منظورم خودتی، ال‌جی

612
00:44:00,141 --> 00:44:02,943
منظورم اینه که قسر در رفتی

613
00:44:08,282 --> 00:44:14,255
...ویلفورد ازم محافظت کرد، پس

614
00:44:14,288 --> 00:44:16,056
من ازش محافظت می‌کنم

615
00:44:20,094 --> 00:44:21,729
میشه الان برم؟

616
00:44:41,882 --> 00:44:43,417
!ـ بابایی
ـ لایلا

617
00:44:43,450 --> 00:44:44,785
تموم شد

618
00:44:44,818 --> 00:44:46,820
ـ در امانی
ـ همه چی تموم شد

619
00:44:49,490 --> 00:44:52,259
ـ چه کابوسی بود
ـ در امانی

620
00:44:52,293 --> 00:44:54,094
دوستت دارم

621
00:44:58,499 --> 00:45:00,134
آزولر؟

622
00:45:03,170 --> 00:45:04,338
تف تو روحش

623
00:45:41,408 --> 00:45:42,910
دیگه تکرار نمیشه

624
00:45:42,943 --> 00:45:44,445
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

625
00:45:44,478 --> 00:45:45,980
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

626
00:45:46,013 --> 00:45:47,815
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

627
00:45:47,848 --> 00:45:49,350
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

628
00:45:57,351 --> 00:46:00,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

629
00:46:01,352 --> 00:46:13,052
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

