﻿1
00:00:09,109 --> 00:00:11,946
معتقدم بعضی از مردم قطار یادشون میره

2
00:00:11,980 --> 00:00:17,417
که آقای ویلفورد واقعاً چه مرد فوق‌العاده و بخشنده‌ای هستن

3
00:00:17,451 --> 00:00:20,153
اما من نه

4
00:00:20,187 --> 00:00:22,055
من هرگز فراموش نمی‌کنم

5
00:00:22,089 --> 00:00:24,592
ویلفورده که موتور مقدس ـمون رو به کار میندازه

6
00:00:26,093 --> 00:00:28,428
ویلفورده که انگشتش روی نبض ماست

7
00:00:28,462 --> 00:00:30,464
که دقیقاً می‌دونه چی لازم داریم

8
00:00:30,497 --> 00:00:31,599
،چه میزان آب و غذا

9
00:00:31,633 --> 00:00:34,602
،چقدر گرما و فضا
چه میزان نظم و انضباط

10
00:00:34,636 --> 00:00:39,072
ویلفورده که ما رو از سرمای تلخ نجات داد

11
00:00:39,106 --> 00:00:43,011
تنها دلیل زنده بودن ما اونه

12
00:00:43,043 --> 00:00:47,615
 ،با این وجود
،در این قطار که همه خونه صداش می‌کنیم

13
00:00:47,649 --> 00:00:53,453
،مسافرانی هستن که صلاح می‌دونن اونو به چالش بکشن

14
00:00:53,487 --> 00:00:57,257
 ،مسافرانی که خیال می‌کنن عقلشون بیشتر میرسه

15
00:00:57,291 --> 00:00:59,827
مسافرانی که قدر

16
00:00:59,861 --> 00:01:03,330
این معجزه‌ای که او به ما ارزانی داشته رو نمی‌دونن

17
00:01:32,492 --> 00:01:33,895
کلمه‌ی عبور؟

18
00:01:33,928 --> 00:01:35,495
"ثروتمندان را بخور"

19
00:01:35,530 --> 00:01:39,399
کفشات رو در بیار و صدات در نیاد

20
00:01:39,433 --> 00:01:42,169
لیتون نگفت با یه پسربچه قرار دارم

21
00:01:42,904 --> 00:01:43,871
سمت راست

22
00:01:49,409 --> 00:01:51,144
صبر کن. چی کار می‌کنی؟

23
00:01:51,178 --> 00:01:53,047
!وایسا! نرو اونجا

24
00:01:56,050 --> 00:01:58,185
!برگرد اینجا

25
00:01:58,218 --> 00:02:00,088
!وایسا

26
00:02:43,798 --> 00:02:45,566
عجله کن

27
00:02:45,600 --> 00:02:46,934
زود باش

28
00:02:54,642 --> 00:02:56,944
لعنت بر شیطون

29
00:02:56,978 --> 00:02:59,080
ساکت باش. صدامون رو می‌شنون

30
00:02:59,113 --> 00:03:00,782
این بالا اصلاً ویلفوردی وجود نداره

31
00:03:00,815 --> 00:03:02,215
...این

32
00:03:02,249 --> 00:03:04,251
این بالا اصلاً ویلفوری وجود نداره

33
00:03:17,598 --> 00:03:19,433
!نکن

34
00:03:22,704 --> 00:03:25,506
ملانی همه چیو اداره می‌کنه

35
00:03:30,343 --> 00:03:32,847
لیتون می‌خواست با چشمای خودت ببینی

36
00:03:32,880 --> 00:03:36,150
مردم تیکه و پاره‌اش می‌کنن

37
00:03:38,318 --> 00:03:40,454
حالا می‌تونی بری

38
00:03:51,833 --> 00:03:55,837
یه روز، می‌دونم دوباره آقای ویلفورد رو می‌بینم

39
00:03:55,870 --> 00:03:58,506
،و وقتی دیدمش، ازش تشکر می‌کنم

40
00:03:58,539 --> 00:04:02,476
از ته قلبم، بخاطر تمام زحمت‌هایی که کشیده

41
00:04:02,510 --> 00:04:04,145
برای من

42
00:04:04,178 --> 00:04:06,781
برای همه‌مون

43
00:04:06,814 --> 00:04:12,720
،اینا تحولات اون هستن
به درازای 1001 واگن

44
00:04:15,721 --> 00:04:19,721
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

45
00:04:37,888 --> 00:04:40,888
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

46
00:04:47,889 --> 00:04:50,725
باشه. کافیه. مراقب باش، راه بیفتید

47
00:04:53,194 --> 00:04:55,229
!برگرد ببینم

48
00:05:10,477 --> 00:05:15,716
تِیل، خطوط ارتباطی، زیر قطار، واگن شبانه

49
00:05:15,750 --> 00:05:17,051
درسته، همینه

50
00:05:17,084 --> 00:05:19,854
همه چی به دیدارمون با سربازان
،تو قسمت میانی قطار بستگی داره

51
00:05:19,887 --> 00:05:21,388
درست اینجا

52
00:05:21,421 --> 00:05:24,192
با تمام قدرت تو قلمرو خودمون بهشون ضربه میزنیم

53
00:05:24,225 --> 00:05:26,426
چراغ واگن فولجرها چشمک زده

54
00:05:26,459 --> 00:05:28,596
ال‌جی رفته قسمت موتور

55
00:05:28,629 --> 00:05:29,597
بسیار خب

56
00:05:29,630 --> 00:05:31,766
همین بود. برید آماده بشید

57
00:05:31,799 --> 00:05:34,735
موفق باشید -
مراقب خودت باش -

58
00:05:36,103 --> 00:05:40,141
لیتون، معلوم نیست ترمزبان‌ها کدوم طرف رو انتخاب می‌کنن

59
00:05:40,174 --> 00:05:42,043
میدونی که روش چقدر کله‌شقه

60
00:05:42,076 --> 00:05:44,411
...هیچ کدوممون نمی‌خوایم با ترمزبان‌ها درگیر بشیم، ولی

61
00:05:44,444 --> 00:05:46,814
امروز تلفات داریم

62
00:05:53,486 --> 00:05:55,656
سلام

63
00:05:55,690 --> 00:05:56,924
کجا بودی؟

64
00:05:56,958 --> 00:05:58,926
ببین، نمی‌تونم توضیح بدم

65
00:05:58,960 --> 00:06:01,596
فقط ازت میخوام امروز قسمت درجه سه نری، باشه؟

66
00:06:01,629 --> 00:06:03,598
چرا؟

67
00:06:03,631 --> 00:06:05,398
چی کار کردی، بس؟

68
00:06:05,432 --> 00:06:06,968
به لیتون مربوط میشه؟

69
00:06:07,001 --> 00:06:08,603
فقط خونه بمون

70
00:06:08,636 --> 00:06:09,937
خواهش می‌کنم

71
00:06:09,971 --> 00:06:12,740
ازت خواستم اگه کمکش ‌کردی
،رک و راست بهم بگی

72
00:06:12,773 --> 00:06:14,942
و تو چشمم نگاه کردی و دروغ گفتی؟

73
00:06:14,976 --> 00:06:17,778
...جینجو

74
00:06:20,314 --> 00:06:23,117
چرا ازم خواستی از ملانی کاول دوری کنم؟

75
00:06:23,150 --> 00:06:24,118
چون با چیزایی در افتادی

76
00:06:24,151 --> 00:06:25,519
که درکی ازشون نداری

77
00:06:25,553 --> 00:06:28,455
چه چیزایی؟

78
00:06:28,488 --> 00:06:33,561
تو می‌دونستی لیتون رو انداخته تو کِشو، مگه نه؟

79
00:06:35,462 --> 00:06:36,597
داری ازش محافظت می‌کنی

80
00:06:36,631 --> 00:06:39,934
داشتم از تو محافظت می‌کردم، بس

81
00:06:39,967 --> 00:06:42,136
تو

82
00:06:42,169 --> 00:06:45,006
...اینم می‌دونستی

83
00:06:45,039 --> 00:06:47,675
یه تِیلی رو تا پای مرگ شکنجه کرد؟

84
00:06:50,410 --> 00:06:52,847
 جینجو، فقط برام جای سواله

85
00:06:52,880 --> 00:06:55,349
 از چند تا راز تاریک
و پشت‌پرده‌ی این قطار واقعاً خبر داری

86
00:06:58,519 --> 00:07:01,889
لطفاً مجبورم نکن بین تو و قطار یکی رو انتخاب کنم

87
00:07:04,358 --> 00:07:06,894
فقط امروز همینجا بمون

88
00:07:18,105 --> 00:07:19,507
صبح بخیر، رابرت

89
00:07:19,540 --> 00:07:21,909
می‌خواستی در مورد جشن‌های سالگرد صحبت کنیم؟

90
00:07:21,943 --> 00:07:23,878
لطفاً بیا تو، روث

91
00:07:25,379 --> 00:07:27,381
فرمانده گری

92
00:07:29,383 --> 00:07:30,918
جریان چیه؟

93
00:07:30,952 --> 00:07:33,486
...روث

94
00:07:33,521 --> 00:07:35,990
...اگه چیزی هست که باید بهمون بگی

95
00:07:36,023 --> 00:07:37,959
بهتره همین الان بگی

96
00:07:40,194 --> 00:07:41,529
مثلاً چه چیزی؟

97
00:07:41,562 --> 00:07:44,365
روث، یه خبر آزار دهنده

98
00:07:44,398 --> 00:07:46,233
از موتور شنیدیم

99
00:07:46,267 --> 00:07:48,836
وای نه. چه اتفاقی افتاده؟

100
00:07:52,239 --> 00:07:54,375
یه منبع موثق بهمون گفته

101
00:07:54,408 --> 00:07:57,378
آقای ویلفورد در قسمت موتور نیستن

102
00:07:57,411 --> 00:08:00,915
همینطور در هیچ جای دیگه‌ی قطار

103
00:08:00,948 --> 00:08:03,384
شواهدی وجود داره که ملانی کاول

104
00:08:03,417 --> 00:08:06,454
برف‌شکن رو اداره می‌کنه

105
00:08:09,090 --> 00:08:11,692
می‌خواید منو امتحان کنید؟

106
00:08:13,094 --> 00:08:15,629
برات کافی نبود آبرومو تو آکواریوم بردی؟

107
00:08:15,663 --> 00:08:17,898
...روثی -
زده به سرت، نولان؟ -

108
00:08:17,932 --> 00:08:20,234
میدونی که ویلفورد تو قسمت موتوره

109
00:08:20,267 --> 00:08:21,402
خودت دیدیش

110
00:08:21,435 --> 00:08:23,738
باهاش دست دادی

111
00:08:23,771 --> 00:08:25,873
نه از وقتی حرکت کردیم

112
00:08:25,906 --> 00:08:30,244
فقط می‌خوایم بدونیم این موضوع صحت داره

113
00:08:30,277 --> 00:08:31,746
،چون اگه درست باشه

114
00:08:31,779 --> 00:08:35,149
یکی باید مدیریت قطار رو به دست بگیره

115
00:08:35,182 --> 00:08:38,753
یکی مثل تو، لایلا؟

116
00:08:38,786 --> 00:08:43,557
روث، بهتر نیست اعضای کمیته‌ی درجه یک رو جمع کنی؟

117
00:08:43,591 --> 00:08:45,893
ته و توی قضیه رو در میاریم

118
00:08:54,635 --> 00:08:55,970
،این شیکاگو ـه

119
00:08:56,003 --> 00:08:58,572
تا یه روز و نیم دیگه باید اونجا باشیم

120
00:08:58,606 --> 00:09:03,077
این آهسته‌ترین گردشیه که داشتیم، مگه نه؟

121
00:09:03,110 --> 00:09:04,812
22ساعت از متوسط کمتره

122
00:09:04,845 --> 00:09:08,349
تو هر گردش یه کم زمان رو از دست میدیم

123
00:09:08,382 --> 00:09:10,751
پس به ما بستگی داره تا این روند رو معکوس کنیم

124
00:09:10,785 --> 00:09:15,524
،چون اگه برف‌شکن از حرکت بایسته
همه‌مون می‌میریم

125
00:09:16,957 --> 00:09:18,559
درسته

126
00:09:21,062 --> 00:09:22,096
...ملانی

127
00:09:23,998 --> 00:09:26,834
دخترت چه جوری بود؟

128
00:09:34,509 --> 00:09:37,978
...اون

129
00:09:38,012 --> 00:09:40,181
باهوش بود

130
00:09:40,214 --> 00:09:42,750
مثل تو

131
00:09:45,886 --> 00:09:48,389
شیرین

132
00:09:48,422 --> 00:09:51,292
خیلی مهربون‌تر از من

133
00:09:51,325 --> 00:09:53,994
چه بلایی سرش اومد؟

134
00:09:54,028 --> 00:09:57,731
پیش پدر و مادرم بود

135
00:09:57,765 --> 00:10:01,836
قرار بود اَلی با اونا سوار قطار بشه

136
00:10:01,869 --> 00:10:04,905
...ولی

137
00:10:04,939 --> 00:10:07,741
موفق نشد

138
00:10:10,778 --> 00:10:13,247
پدر و مادر منم موفق نشدن

139
00:10:13,280 --> 00:10:15,550
اما الان یه مامان تِیلی دارم، جوزی

140
00:10:18,953 --> 00:10:22,089
مل. باید فوراً بری درجه یک

141
00:10:25,560 --> 00:10:27,562
باشه، تو مسئولی

142
00:10:27,596 --> 00:10:30,731
اگه چیزی دیدی، یه خاوی یا بنت بگو

143
00:10:30,764 --> 00:10:32,534
باشه

144
00:10:56,924 --> 00:10:58,192
ببخشید

145
00:11:01,428 --> 00:11:02,696
مشکلی پیش اومده؟

146
00:11:02,730 --> 00:11:04,298
یه مشکل تفرقه‌انداز هست

147
00:11:04,331 --> 00:11:06,200
که باید برطرفش کنیم

148
00:11:06,233 --> 00:11:09,571
چی شده؟

149
00:11:09,604 --> 00:11:11,405
گزارش شده که

150
00:11:11,438 --> 00:11:14,942
آقای ویلفورد تو قطار نیستن

151
00:11:19,514 --> 00:11:21,148
خب، این مسخره‌س

152
00:11:21,182 --> 00:11:22,617
خودم دیشب دیدمشون

153
00:11:22,651 --> 00:11:26,487
خب، متاسفانه آقای ویلفورد باید خودشون اینو ثابت کنن

154
00:11:30,491 --> 00:11:32,693
حضوری

155
00:11:35,196 --> 00:11:36,397
بسیار خب

156
00:11:36,430 --> 00:11:37,765
،خب، الان زنگ میزنم

157
00:11:37,798 --> 00:11:40,100
و لایلا، خودت می‌تونی باهاشون حرف بزنی

158
00:11:40,134 --> 00:11:44,606
این دفعه این کارساز نیست، ملانی

159
00:11:47,942 --> 00:11:50,277
ما می‌دونیم تو برف‌شکن رو اداره می‌کنی

160
00:11:50,311 --> 00:11:53,180
یه شاهد عینی داریم

161
00:11:53,214 --> 00:11:55,149
مستقیم از قسمت موتور

162
00:11:58,118 --> 00:12:01,155
از کی؟

163
00:12:07,995 --> 00:12:09,430
خدایی؟

164
00:12:09,463 --> 00:12:10,864
الان دیگه به حرف اون گوش میدید؟

165
00:12:10,898 --> 00:12:14,134
 ،این چیزی نبود که انتظارش رو داشتم
موتور رو میگم

166
00:12:14,168 --> 00:12:16,538
اصلاً جاودان نیست

167
00:12:16,571 --> 00:12:18,640
،بیشتر مثل لونه موش می‌مونه

168
00:12:18,673 --> 00:12:21,775
با سیم و نوار پلاستیکی سرهم شده

169
00:12:21,809 --> 00:12:24,011
و چرا باید حرفت رو باور کنن، ال‌جی؟

170
00:12:24,044 --> 00:12:25,779
...دقیقاً، اون روانیه، و ما

171
00:12:25,813 --> 00:12:27,682
!چطور جرات می‌کنی

172
00:12:29,684 --> 00:12:31,653
!محل اقامتش رو دیدم

173
00:12:31,686 --> 00:12:34,154
،کتاباش، نقشه‌ها

174
00:12:34,188 --> 00:12:38,125
و حتی عکس دختر بدبخت مُرده‌اش رو دیدم

175
00:12:38,158 --> 00:12:40,562
!هر چند از آقای ویلفورد خبری نبود

176
00:12:40,595 --> 00:12:41,862
!ولم کنید

177
00:12:41,895 --> 00:12:43,297
ولم کنید -
!هی -

178
00:12:43,330 --> 00:12:44,566
!برو عقب

179
00:12:52,106 --> 00:12:54,542
!تفنگ داره

180
00:13:00,548 --> 00:13:01,815
!به همه‌ی واحدهای دردسترس خبر بده

181
00:13:01,849 --> 00:13:03,183
!فرمانده، نمی‌تونید

182
00:13:03,217 --> 00:13:05,052
به واحدها در قسمت پایین قطار نیاز داریم

183
00:13:05,085 --> 00:13:07,855
دیگه از تو دستور نمی‌گیرم

184
00:13:11,726 --> 00:13:13,360
ایستگاه تِیل

185
00:13:13,394 --> 00:13:16,163
دریافت شد

186
00:13:16,196 --> 00:13:17,565
در بخش درجه یک درگیری شده

187
00:13:22,236 --> 00:13:23,270
جریان چیه؟

188
00:13:23,304 --> 00:13:25,072
نمی‌دونم

189
00:13:28,576 --> 00:13:30,377
گشتی‌ها رو دو برابر کن

190
00:13:33,447 --> 00:13:35,316
!زود برگردید، پسرها

191
00:13:41,221 --> 00:13:42,456
شروع کن

192
00:13:46,594 --> 00:13:48,630
سرباز‌ها دارن میرن بالای قطار

193
00:13:51,332 --> 00:13:54,234
برای این کار آماده‌ای؟

194
00:13:54,268 --> 00:13:56,270
الان دیگه راه برگشتی نیست

195
00:13:56,303 --> 00:13:58,839
سیگنال رو بفرست

196
00:14:08,148 --> 00:14:09,784
ببخشید، باید برم

197
00:14:18,492 --> 00:14:22,597
خوب به نظر میاد

198
00:14:22,630 --> 00:14:24,632
بچه‌ها، دیگه وسایل اوراقی نداریم

199
00:14:24,666 --> 00:14:26,133
،اگه آب رو جیره‌بندی کنیم

200
00:14:26,166 --> 00:14:28,469
شاید بتونیم چند تا بشکه آب برداریم

201
00:14:28,503 --> 00:14:30,772
الان دیگه همه با همیم -
شروع کن -

202
00:14:30,805 --> 00:14:32,774
به هر چیزی که بشه باهاش سلاح ساخت نیاز داریم

203
00:14:32,807 --> 00:14:34,776
!ببخشید، بچه‌ها
دارم رد میشم

204
00:14:37,645 --> 00:14:39,146
یه پیام دارم

205
00:14:46,954 --> 00:14:48,523
انقلاب؟

206
00:14:52,694 --> 00:14:54,629
امروز میریم

207
00:14:56,664 --> 00:14:58,265
به همه بگید

208
00:14:58,298 --> 00:15:00,300
زندانی داره رد میشه

209
00:15:04,506 --> 00:15:05,807
کارت خوب بود، ترمزبان

210
00:15:05,840 --> 00:15:08,175
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم مگه اینکه مجبور بشم

211
00:15:08,208 --> 00:15:10,344
خوب گوش کنید

212
00:15:10,377 --> 00:15:11,646
،تا اطلاع ثانوی

213
00:15:11,679 --> 00:15:13,213
تو اقامتگاهتون حبس میشید

214
00:15:13,247 --> 00:15:14,816
ببخشید؟

215
00:15:14,849 --> 00:15:16,885
شما صلاحیت و اختیار این کار رو نداری

216
00:15:16,917 --> 00:15:19,186
دهنت رو ببند

217
00:15:20,187 --> 00:15:22,791
زندانیش کنید

218
00:15:22,824 --> 00:15:24,491
داری اشتباه می‌کنی

219
00:15:24,526 --> 00:15:27,094
!روث، این کار اشتباهه

220
00:15:28,863 --> 00:15:30,799
نولان، اگه اشتباه کرده باشیم چی؟

221
00:15:30,832 --> 00:15:31,900
اگه ویلفورد تو موتور باشه چی؟

222
00:15:31,932 --> 00:15:33,300
این شورشه

223
00:15:33,333 --> 00:15:36,671
پس بهتره بریم با چشمای خودمون ببینیم، روثی

224
00:15:36,704 --> 00:15:38,573
من و تو میریم به قسمت موتور

225
00:15:46,447 --> 00:15:47,682
هالویین مبارک

226
00:15:47,715 --> 00:15:48,750
سریع تمومش کنید

227
00:15:54,421 --> 00:15:57,659
حس می‌کنم با این لباس خیلی احمق شدم

228
00:15:58,760 --> 00:16:01,529
جان گندهه، این جیک ـه

229
00:16:03,598 --> 00:16:04,899
اینا بهترین‌ افراد تِیلی هستن؟

230
00:16:04,933 --> 00:16:07,267
هی، الان یه طرفیم

231
00:16:07,301 --> 00:16:08,435
جان رو ببر پایین

232
00:16:08,469 --> 00:16:10,672
آدماش قطعاتی رو که لازم داری میارن

233
00:16:10,705 --> 00:16:12,607
لایتس، تو با من می‌مونی

234
00:16:12,640 --> 00:16:14,876
همکار من کو؟

235
00:16:14,909 --> 00:16:16,977
 من اینجام

236
00:16:18,479 --> 00:16:20,548
وای خدا

237
00:16:25,587 --> 00:16:27,622
اجازه هست؟

238
00:16:36,764 --> 00:16:38,432
تایسون

239
00:16:38,465 --> 00:16:41,001
میدونی اینا دستورات قانونی نیستن

240
00:16:43,437 --> 00:16:45,439
بشین

241
00:16:47,007 --> 00:16:49,309
،اون عکس دخترم رو که برداشتن

242
00:16:49,343 --> 00:16:53,280
،یکی دیگه تو میز دارم
اگه بذاری برم برش دارم

243
00:16:53,313 --> 00:16:54,549
نمی‌تونم

244
00:16:54,582 --> 00:16:56,618
...فقط

245
00:16:56,651 --> 00:16:59,486
اگه بلایی سرم اومد

246
00:16:59,521 --> 00:17:01,789
می‌خوام نزدیکم باشه

247
00:17:04,291 --> 00:17:05,994
سریع

248
00:17:16,136 --> 00:17:17,772
مل می‌خواد موتور رو قرنطینه کنیم

249
00:17:17,805 --> 00:17:18,940
قرنطینه برای چی؟

250
00:17:18,973 --> 00:17:20,407
چرا تو بهمون نمیگی، بچه؟

251
00:17:20,440 --> 00:17:22,010
دو روز نشده اومدی و باید قرنطینه کنیم؟

252
00:17:23,778 --> 00:17:24,779
صدای چی بود؟

253
00:17:24,812 --> 00:17:27,047
ببین کیه

254
00:17:29,817 --> 00:17:31,151
بن

255
00:17:31,184 --> 00:17:32,452
.بن، ما رو می‌کُشن
همه چی تموم شد

256
00:17:32,486 --> 00:17:33,755
!ببندش، خاوی

257
00:17:33,788 --> 00:17:35,122
چرا در رو باز نکنیم و حقیقت رو بهشون نگیم؟

258
00:17:35,155 --> 00:17:36,524
به ما نیاز دارن -
!همین حالا -

259
00:17:36,558 --> 00:17:37,592
!ـ بیخیال
!الان -

260
00:17:50,505 --> 00:17:51,673
!برید

261
00:17:54,042 --> 00:17:55,810
چی کار کردی؟ -
مجبور بودم -

262
00:17:55,843 --> 00:17:57,612
چی کار کردی؟

263
00:17:57,645 --> 00:18:00,682
متاسفم

264
00:18:00,715 --> 00:18:01,816
!نه، نه، نه

265
00:18:01,849 --> 00:18:03,685
!بن! بن، بن، بن، خواهش می‌کنم

266
00:18:06,721 --> 00:18:08,556
!لعنتی

267
00:18:11,025 --> 00:18:12,827
!بگیریتش

268
00:18:12,860 --> 00:18:14,529
!باشه، باشه، باشه

269
00:18:14,562 --> 00:18:15,930
ویلفورد کجاست؟

270
00:18:18,900 --> 00:18:20,868
مُرده

271
00:18:21,736 --> 00:18:23,538
بهش دستبند بزنید

272
00:18:25,506 --> 00:18:27,575
از زمان حرکت قطار مُرده بوده

273
00:18:27,609 --> 00:18:30,011
.ملانی قطار رو به دست گرفت
من هیچ کاره بودم

274
00:18:30,044 --> 00:18:33,347
باید حرفمو باور کنید

275
00:18:33,380 --> 00:18:34,582
متاسفم

276
00:19:13,087 --> 00:19:14,889
ببریتش

277
00:19:27,001 --> 00:19:29,302
خوبی؟

278
00:19:31,806 --> 00:19:34,108
ویلفورد مُرده، نولان

279
00:19:35,475 --> 00:19:39,580
چند ساله که مُرده

280
00:19:39,614 --> 00:19:42,282
و حتی هیچ کس نمی‌دونسته

281
00:19:44,752 --> 00:19:48,523
تمام این مدت... چطور من خبر نداشتم؟

282
00:19:49,857 --> 00:19:51,726
و این چیه؟

283
00:19:51,759 --> 00:19:54,962
...یعنی

284
00:19:54,996 --> 00:19:57,464
اینا چه معنایی میده؟

285
00:19:58,966 --> 00:20:01,102
ملانی همه‌مون رو فریب داد، روث

286
00:20:01,135 --> 00:20:04,639
حالا مردم به چی امید داشته باشن؟

287
00:20:19,787 --> 00:20:21,789
تو

288
00:20:21,823 --> 00:20:23,858
من

289
00:20:23,891 --> 00:20:25,993
نظم

290
00:20:26,828 --> 00:20:29,630
می‌خوام تاوان کارشو بده، نولان

291
00:20:31,666 --> 00:20:34,969
می‌خوام تاوان بده

292
00:20:59,861 --> 00:21:01,662
پس چرا داریم نگهبانان رو دو برابر می‌کنیم؟

293
00:21:01,696 --> 00:21:03,497
نمی‌دونم، اما بهتره دلیل خوبی داشته باشه

294
00:21:03,531 --> 00:21:05,066
والتر

295
00:21:05,099 --> 00:21:06,234
دیر کردی

296
00:21:06,266 --> 00:21:08,736
این لایتس ـه

297
00:21:08,770 --> 00:21:10,538
با تو میاد

298
00:21:25,520 --> 00:21:28,055
بالاخره موش رو گرفتی؟

299
00:21:32,059 --> 00:21:33,194
چیه؟

300
00:21:33,227 --> 00:21:34,595
مقاومت می‌کرد، نه؟

301
00:21:34,629 --> 00:21:36,396
فقط درها رو باز کنید

302
00:21:36,429 --> 00:21:39,000
باید با بالای قطار هماهنگ کنم

303
00:21:42,737 --> 00:21:44,371
...ایناهاش... خطوط ارتباطی

304
00:21:44,404 --> 00:21:47,675
نه، نه، نه، نه
باید دنبال یه 50/125 بگردی

305
00:21:47,708 --> 00:21:50,044
آخه 50/125 نداره

306
00:21:55,583 --> 00:21:57,384
جفرسون هستم از ایستگاه تِیل

307
00:21:57,417 --> 00:21:59,352
.برای این کارها وقت نداریم
فقط دسته رو میکِشم بره

308
00:22:00,988 --> 00:22:02,590
...چی

309
00:22:04,125 --> 00:22:06,093
عوضی

310
00:22:21,108 --> 00:22:22,076
!اسلحه‌ها آماده

311
00:22:41,796 --> 00:22:45,432
می‌دونستم بخاطر ما بر می‌گردی

312
00:22:48,102 --> 00:22:49,604
هی

313
00:22:49,637 --> 00:22:51,672
برای قدم زدن روز خوبیه، آقای ریگز؟

314
00:22:51,706 --> 00:22:53,406
آره، همینطوره، پسر جون

315
00:22:53,440 --> 00:22:55,176
بیا یه پیاده‌روی طولانی کنیم

316
00:22:57,144 --> 00:22:58,613
چرا اون اینجاست؟

317
00:22:58,646 --> 00:23:00,581
هی، هی

318
00:23:00,615 --> 00:23:02,650
باشه، هی، هی، هی

319
00:23:02,683 --> 00:23:04,986
گوش کنید

320
00:23:05,019 --> 00:23:07,788
تل خودیه

321
00:23:13,493 --> 00:23:16,097
ببینید، میدونم نمی‌تونید اعتماد کنید

322
00:23:16,130 --> 00:23:19,133
منم نمی‌تونم

323
00:23:19,166 --> 00:23:22,670
،مردم بالای قطار

324
00:23:22,703 --> 00:23:25,472
اونا ما رو این پایین تو تاریکی فرو کردن
تا خودمون از عهده خودمون بر بیایم

325
00:23:25,506 --> 00:23:28,209
یاد گرفتیم چطور تو سایه‌ها زنده بمونیم

326
00:23:28,242 --> 00:23:30,845
آره -
!آره -

327
00:23:32,346 --> 00:23:36,150
خب، امروز

328
00:23:36,183 --> 00:23:38,319
!امروز، از این جهنم میریم

329
00:23:40,354 --> 00:23:44,792
با هر چی داریم می‌جنگیم

330
00:23:45,860 --> 00:23:48,562
،چون اون بیرون، درست بیرون اون در

331
00:23:48,596 --> 00:23:51,399
!آینده‌ای هست که ما توش جایی نداریم

332
00:23:52,432 --> 00:23:54,235
اما جا خواهیم داشت

333
00:23:54,268 --> 00:23:55,870
امروز، قطار رو می‌گیریم

334
00:23:55,903 --> 00:23:58,506
و بهشون یادآوردی می‌کنیم دقیقاً کیا رو

335
00:23:58,539 --> 00:24:00,207
!این پشت زندانی کردن

336
00:24:02,209 --> 00:24:04,477
 امروز، بخاطر جوزی به جلو می‌تازیم

337
00:24:04,512 --> 00:24:05,846
!بخاطر جوزی

338
00:24:05,880 --> 00:24:06,914
!بخاطر سوزان

339
00:24:06,948 --> 00:24:08,215
!بخاطر سوزان

340
00:24:08,249 --> 00:24:10,184
بخاطر سوزان، بخاطر ایوان پیر

341
00:24:10,217 --> 00:24:11,819
!ایوان پیر

342
00:24:11,852 --> 00:24:15,723
بخاطر همه‌ی کسایی که
،از گرسنگی یا بیماری از دست دادیم

343
00:24:15,756 --> 00:24:18,859
بخاطر همه‌ی اون قیام‌های شکست‌خورده

344
00:24:18,893 --> 00:24:23,264
مردمی داریم که حاضرن بخاطر ما جون بدن

345
00:24:23,297 --> 00:24:25,599
،چون باور دارن، همونطور که ما میدونیم

346
00:24:25,633 --> 00:24:27,702
که ایندفعه این قطار

347
00:24:27,735 --> 00:24:30,404
باید در خدمت همه‌ی مسافرانش باشه

348
00:24:38,546 --> 00:24:44,218
امروز به قسمت موتور پیش میریم

349
00:24:44,251 --> 00:24:46,220
تیل متحد

350
00:24:46,253 --> 00:24:47,922
نه

351
00:24:52,126 --> 00:24:53,294
قطار متحد

352
00:24:53,327 --> 00:24:54,395
!قطار متحد

353
00:24:54,428 --> 00:24:56,297
قطار متحد -
قطار متحد -

354
00:24:56,330 --> 00:24:57,765
قطار متحد

355
00:24:57,798 --> 00:24:59,567
قطار متحد

356
00:24:59,600 --> 00:25:01,302
قطار متحد

357
00:25:01,335 --> 00:25:02,970
!قطار متحد

358
00:25:03,004 --> 00:25:04,405
!قطار متحد

359
00:25:04,438 --> 00:25:06,140
!قطار متحد

360
00:25:06,173 --> 00:25:07,608
!قطار متحد

361
00:25:07,641 --> 00:25:09,410
!قطار متحد

362
00:25:09,443 --> 00:25:10,845
!قطار متحد

363
00:25:15,750 --> 00:25:17,451
بسیار خب بریم. هر چه سریع‌تر

364
00:25:17,485 --> 00:25:18,819
جان گندهه منتظره

365
00:25:18,853 --> 00:25:20,888
!قطار متحد

366
00:25:20,921 --> 00:25:22,356
!قطار متحد

367
00:25:32,366 --> 00:25:34,602
والتر. کجا میری؟

368
00:25:34,635 --> 00:25:36,771
من برگشتم بخش الکترونیک

369
00:25:36,804 --> 00:25:39,373
داشت یه چیزایی رو نشونم میداد

370
00:25:42,276 --> 00:25:43,344
نه، لعنتی. اون تِیلی ـه

371
00:25:43,377 --> 00:25:44,412
 .وای، نه -
!هی، هی -

372
00:25:44,445 --> 00:25:46,013
!هی، خبر بده

373
00:25:46,047 --> 00:25:48,082
به فرمانده گری بگو
!هر چی زودتر سربازاشو برگردونه اینجا

374
00:25:48,115 --> 00:25:49,316
!ولم کنید

375
00:25:49,350 --> 00:25:51,318
آزولر، خط کار نمی‌کنه

376
00:25:51,352 --> 00:25:52,620
چه نقشه‌ای زیر سرت داری؟

377
00:25:52,653 --> 00:25:54,255
 .باشه، پیاده برید
!همین حالا برید

378
00:26:00,061 --> 00:26:02,930
لیتون باید سر قولش بمونه

379
00:26:02,963 --> 00:26:06,133
اینو که می‌فهمی، نه، موری؟

380
00:26:06,167 --> 00:26:08,903
آره، رفیقای منن

381
00:26:09,837 --> 00:26:12,507
خیلی وقته کسی منو موری صدا نکرده

382
00:26:14,341 --> 00:26:15,876
هنری، این موری ـه

383
00:26:15,910 --> 00:26:17,512
هی. شبیه تِیلی‌ها نیست

384
00:26:17,546 --> 00:26:19,814
خب، خودتم شبیه دکترها نیستی

385
00:26:19,847 --> 00:26:22,416
حاضری؟ به کمکت نیاز دارم

386
00:26:27,088 --> 00:26:29,524
یا پیغمبر

387
00:26:29,558 --> 00:26:31,692
بهت افتخار می‌کنم، هنری

388
00:26:31,725 --> 00:26:33,127
می‌دونستم کار درست رو می‌کنی

389
00:26:33,160 --> 00:26:35,129
ممنون. دیگه وقتش بود

390
00:26:35,162 --> 00:26:36,931
خب، بجنب دیگه

391
00:26:41,435 --> 00:26:43,838
...پسر پهلوون

392
00:26:43,871 --> 00:26:46,774
کونی کثیف

393
00:26:47,741 --> 00:26:49,544
مسافران این اخبار رو

394
00:26:49,578 --> 00:26:51,546
باید اوّل از زبون ما سه نفر بشنون

395
00:26:51,580 --> 00:26:53,747
فوراً بهشون اطلاع بدید رئیس کیه

396
00:26:54,615 --> 00:26:57,051
من باز می‌کنم

397
00:26:58,919 --> 00:27:00,821
!فرمانده

398
00:27:00,855 --> 00:27:02,656
فرمانده. یه مشکلی در پایین قطار پیش اومده

399
00:27:02,690 --> 00:27:04,758
،خطوط ارتباطی قطع شدن
و تِیلی‌ها اومدن بیرون

400
00:27:04,792 --> 00:27:05,893
تِیلی‌ها؟

401
00:27:05,926 --> 00:27:07,661
وقتی داشتیم اینجا سر ویلفورد جر و بحث می‌کردیم

402
00:27:07,695 --> 00:27:09,697
این اتفاقی نیست

403
00:27:09,730 --> 00:27:11,765
!همه‌ی واحدها... برید پایین قطار

404
00:27:11,799 --> 00:27:13,434
سریع‌ترین راه تونله

405
00:27:13,467 --> 00:27:14,503
!دو برابر سریع‌تر

406
00:27:14,536 --> 00:27:16,036
برید! برید

407
00:27:27,616 --> 00:27:29,283
...روث

408
00:27:29,316 --> 00:27:30,451
لطفاً هیچی نگو

409
00:27:30,484 --> 00:27:31,719
،الان هر فکری درباره‌م می‌کنی

410
00:27:31,752 --> 00:27:32,920
...لطفاً بذار کنار

411
00:27:32,953 --> 00:27:35,122
ازت می‌خوام حرف نزنی

412
00:27:38,492 --> 00:27:41,428
...همه‌ی خاطراتی که از خودمون دارم

413
00:27:44,798 --> 00:27:48,503
...لحظاتی که فکر می‌کردم واقعیه

414
00:27:50,771 --> 00:27:53,974
،از غذا خوردن با همدیگه

415
00:27:54,008 --> 00:27:57,077
...رو پا ایستادن در طول جلسات شبانه کمیته

416
00:27:57,111 --> 00:28:02,750
برای حل اختلافات در درجه یک
 نقش پلیس خوب و بد رو بازی کردن

417
00:28:05,286 --> 00:28:10,925
...یا وقتی از جانب آقای ویلفورد تقدیر و ستایشم می‌کردی

418
00:28:12,793 --> 00:28:15,996
...برای فداکاری‌هام در قبال شرکت

419
00:28:16,030 --> 00:28:19,066
نتیجه‌ی زحمات خودت بود

420
00:28:19,099 --> 00:28:21,902
...تمام اون سال‌ها

421
00:28:21,936 --> 00:28:23,672
داشتی بهم می‌خندیدی؟

422
00:28:23,704 --> 00:28:26,240
هی؟ مسخره‌ام کردی

423
00:28:26,273 --> 00:28:28,342
بارها و بارها

424
00:28:28,375 --> 00:28:30,444
دوستیمون واقعی بود

425
00:28:50,497 --> 00:28:52,534
تو ویلفورد رو کُشتی، ملانی؟

426
00:28:54,068 --> 00:28:57,672
ویلفورد اون آدمی نبود که فکر می‌کردی هست، روث

427
00:28:57,706 --> 00:28:58,872
کلاهبردار بود

428
00:28:58,906 --> 00:29:00,542
موتور جاودان رو ساخت

429
00:29:00,575 --> 00:29:02,544
نه، اون نساخت

430
00:29:02,577 --> 00:29:04,311
من ساختمش

431
00:29:04,345 --> 00:29:07,549
من این قطار رو ساختم، روث

432
00:29:07,582 --> 00:29:10,884
هر چیزی داشتم وقفش کردم

433
00:29:10,918 --> 00:29:12,721
هست و نیستم رو

434
00:29:12,753 --> 00:29:15,956
و ویلفورد فقط بلیت‌ها رو فروخت

435
00:29:15,990 --> 00:29:19,960
باور نداشت که میشه بشریت رو نجات داد

436
00:29:19,994 --> 00:29:22,731
و هرگز نمی‌خواست امتحان کنه

437
00:29:22,763 --> 00:29:25,833
این حقیقت نداره -
!می‌خواست همه چیو حروم کنه -

438
00:29:25,866 --> 00:29:30,204
فقط میخواست تا جایی که میشه
،زندگی خوبی داشته باشه

439
00:29:30,237 --> 00:29:31,805
،تا مادامی که می‌تونه

440
00:29:31,839 --> 00:29:35,809
...با تمجید و تعریف و

441
00:29:35,843 --> 00:29:38,979
مشروب و فاحشه‌ها تو واگن شبانه احاطه بشه

442
00:29:39,013 --> 00:29:43,518
از یه گردش قطار هم جون سالم به در نمی‌بردیم

443
00:29:46,621 --> 00:29:49,724
...پس من برف‌شکن رو تصاحب کردم

444
00:29:49,758 --> 00:29:53,260
و کنار ریل ولش کردم بمیره

445
00:29:56,731 --> 00:29:59,433
معذرت میخوام که بهت دروغ گفتم

446
00:29:59,466 --> 00:30:04,438
...متاسفم بابت

447
00:30:04,471 --> 00:30:06,741
همه‌ی کارای اشتباهی که کردم

448
00:30:06,775 --> 00:30:12,913
می‌جنگیدم تا کاری رو کنم
که میدونم درسته

449
00:30:15,282 --> 00:30:17,284
دروغگوی کثیفی هستی

450
00:30:19,486 --> 00:30:21,756
و قاتلی

451
00:30:24,224 --> 00:30:27,294
نظم دوباره بر قرار میشه

452
00:30:36,937 --> 00:30:40,474
فردا، بخاطر خیانتت به برف‌شکن

453
00:30:40,508 --> 00:30:43,944
اعدام میشی

454
00:30:57,759 --> 00:31:01,228
خداحافظ، ملانی

455
00:31:08,670 --> 00:31:09,937
!قطار متحد

456
00:31:09,970 --> 00:31:10,938
!قطار متحد

457
00:31:10,971 --> 00:31:12,973
!لیتون! سرباز‌ها دارن میان

458
00:31:13,006 --> 00:31:14,074
باید عجله کنیم

459
00:31:14,108 --> 00:31:15,242
صبر کن. بازم هست

460
00:31:15,275 --> 00:31:16,910
ترمزبان‌ها تو زنجیر آرایش نظامی گرفتن

461
00:31:16,944 --> 00:31:18,513
...لعنتی. روش

462
00:31:18,546 --> 00:31:19,647
!قطار متحد

463
00:31:19,681 --> 00:31:21,315
بریم -
!قطار متحد -

464
00:31:23,150 --> 00:31:24,686
 .به خشکی شانس، رئیس
منتظر نیروی کمکی بمونیم

465
00:31:24,719 --> 00:31:25,953
سرباز‌ها تو راهن

466
00:31:25,986 --> 00:31:27,689
یه کم دل و جرات داشته باش، آزولر

467
00:31:27,722 --> 00:31:29,957
همینجا جلوشون رو می‌گیریم

468
00:31:29,990 --> 00:31:31,358
باید 400 نفری باشن

469
00:31:31,392 --> 00:31:33,026
،خب، برای تو خوبه

470
00:31:33,060 --> 00:31:35,429
تو این سال‌ها خیلی باهاشون مهربون بودی، مگه نه؟

471
00:31:35,462 --> 00:31:38,165
!قطار متحد

472
00:31:38,198 --> 00:31:40,167
!قطار متحد

473
00:31:40,200 --> 00:31:42,202
!قطار متحد

474
00:31:42,236 --> 00:31:43,937
!قطار متحد

475
00:31:43,971 --> 00:31:45,707
!قطار متحد

476
00:31:45,740 --> 00:31:47,876
!قطار متحد
فقط ماییم، روش -

477
00:31:47,908 --> 00:31:49,878
باشه، جلوتر نیاید

478
00:31:49,910 --> 00:31:52,980
تو مایه‌ی سرخوردگی منی، ترمزبان

479
00:31:53,013 --> 00:31:55,449
آره، فکر می‌کردم باشم

480
00:31:55,482 --> 00:31:57,317
درست وسط این جریاناتی، نه؟

481
00:31:57,351 --> 00:31:58,720
 تمام این مدت

482
00:31:58,753 --> 00:32:00,954
من طرف یکی رو گرفتم

483
00:32:00,988 --> 00:32:02,456
ببین، نیومدیم باهات بجنگیم، روش

484
00:32:02,489 --> 00:32:04,024
فقط می‌خوایم رد بشیم

485
00:32:04,057 --> 00:32:06,193
نه، تو و دوستان تِیلیت هیچ جایی نمی‌رید

486
00:32:06,226 --> 00:32:07,629
عمراً از اینجا رد بشید

487
00:32:07,662 --> 00:32:09,496
تِیل دشمن نیست

488
00:32:09,531 --> 00:32:11,800
!غلط کردن که نیستن
صداشون رو می‌شنوی؟

489
00:32:11,833 --> 00:32:13,735
میخوان اینجا رو با خاک یکسان کنن

490
00:32:13,768 --> 00:32:16,003
ما با درجه سه سر جنگ نداریم، روش

491
00:32:16,036 --> 00:32:17,906
باید شهروندان غیرنظامی رو می‌فرستادی خونه

492
00:32:17,938 --> 00:32:20,040
نه، ببین، اینطور فکر نمی‌کنم

493
00:32:20,073 --> 00:32:22,142
چون هیچ کس

494
00:32:22,176 --> 00:32:24,746
هیچ کدوم از دروغایی که
به خوردشون میدی رو باور نداره

495
00:32:24,779 --> 00:32:26,815
ویلفورد مرده؟ یعنی چی؟

496
00:32:26,848 --> 00:32:28,750
یه جور جنگ روانیه؟

497
00:32:28,783 --> 00:32:30,984
نه، حقیقت داره، رئیس. دروغ نمیگه

498
00:32:31,018 --> 00:32:33,888
وقتی این قضیه رو فهمید
ملانی انداختش تو کِشو

499
00:32:36,423 --> 00:32:38,492
گوش کنید

500
00:32:38,526 --> 00:32:41,161
 اگه دلتون میخواد
می‌تونید این افسانه رو باور کنید

501
00:32:41,195 --> 00:32:42,396
،حقیقت اینه که

502
00:32:42,429 --> 00:32:44,331
قسمت درجه یک هم تازه حقیقت رو فهمیده

503
00:32:44,364 --> 00:32:47,034
حالا قراره یکی قطار رو تصاحب کنه

504
00:32:47,067 --> 00:32:51,539
ترجیح میدید ما باشیم یا اونا؟

505
00:32:51,573 --> 00:32:55,844
تِیل و درجه سه با هم

506
00:32:55,877 --> 00:32:57,077
ما هستیم که

507
00:32:57,110 --> 00:32:58,880
چزخ این قطار رو می‌گردونیم، درسته؟

508
00:32:58,913 --> 00:33:00,548
!قطار متحد

509
00:33:00,582 --> 00:33:01,916
!قطار متحد

510
00:33:03,250 --> 00:33:05,753
ببین، روش، می‌دونم خودت اینو انتخاب نکردی

511
00:33:05,787 --> 00:33:09,389
،حبس کردن مردم تو قفس
تو تاریکی، گرسنگی بکشن؟

512
00:33:09,423 --> 00:33:12,226
تو همچین آدمی نیستی

513
00:33:12,259 --> 00:33:14,261
تو پلیس خوبی هستی

514
00:33:14,294 --> 00:33:17,197
درست انتخاب کن. برو کنار

515
00:33:17,231 --> 00:33:18,967
وقتی کارمون تموم بشه

516
00:33:18,999 --> 00:33:22,971
برای برقراری نظم به همه‌ی ترمزبان‌ها نیاز داری

517
00:33:24,606 --> 00:33:26,541
زود باش، رئیس

518
00:33:26,574 --> 00:33:28,576
به آن فکر کن

519
00:33:28,610 --> 00:33:31,211
به دخترت فکر کن

520
00:33:35,850 --> 00:33:36,951
جهنم و ضرر، مرد

521
00:33:36,985 --> 00:33:38,318
آزولر، خط رو نگه دار

522
00:33:38,352 --> 00:33:39,888
این یونیفورم قرار نیست ازم محافظت کنه

523
00:33:39,921 --> 00:33:41,556
از پس خودم بر میام -
!تو خط بمون -

524
00:33:41,589 --> 00:33:43,558
!برگرد تو خط

525
00:33:51,633 --> 00:33:53,735
خدا لعنتت کنه، تل

526
00:33:53,768 --> 00:33:54,936
الان مجبورم برم خونه

527
00:33:54,969 --> 00:33:57,070
و به زنم بگم ویلفوردی در کار نیست؟

528
00:34:04,679 --> 00:34:06,280
برید کنار، ترمزبانان

529
00:34:12,219 --> 00:34:13,988
زود باش. بیدارش کن -
وقت میبره -

530
00:34:14,022 --> 00:34:16,456
...اگه خیلی سریع بیدار بشن -
چی؟ -

531
00:34:16,490 --> 00:34:18,693
فقط صبور باش. خواهش می‌کنم

532
00:34:21,963 --> 00:34:23,363
چه مرگته، مرد؟

533
00:34:23,397 --> 00:34:24,599
این... کمکم کن

534
00:34:31,539 --> 00:34:33,775
این چیه؟ زبان ماندارین؟

535
00:34:33,808 --> 00:34:35,610
به زبون ماندارین حرف میزنه؟

536
00:34:35,643 --> 00:34:36,711
نه

537
00:34:36,744 --> 00:34:39,112
اصلاً حرف نمیزنه

538
00:34:39,146 --> 00:34:40,615
چی؟

539
00:34:44,084 --> 00:34:45,787
.یه گزارش به دستم رسید، قربان
واحدها اومدن و حاضرن

540
00:34:45,820 --> 00:34:47,321
خوبه، پسر جون. بهشون بگو راه بیفتن

541
00:34:47,354 --> 00:34:49,624
!حرکت کنید! حرکت کنید
!یه سپر بردارید و برید

542
00:34:49,657 --> 00:34:51,626
!دو برابر سرعت، سربازا! دو برابر

543
00:34:51,659 --> 00:34:53,628
!همینه. برید

544
00:34:55,830 --> 00:34:57,031
جنگجوها بیان جلو

545
00:34:57,065 --> 00:34:58,465
!همه‌ی جنگجوها با من تو خط مقدم باشن

546
00:34:58,498 --> 00:34:59,534
بریم. باید بریم

547
00:34:59,567 --> 00:35:01,502
هی

548
00:35:01,536 --> 00:35:03,136
از پسش بر میای

549
00:35:03,170 --> 00:35:05,372
اینو دور مچت بپیچ -
باشه -

550
00:35:08,009 --> 00:35:11,012
زود باشید، عجله کنید! یالا

551
00:35:13,413 --> 00:35:14,749
الانه که برسن

552
00:35:14,782 --> 00:35:16,651
!سریع‌تر

553
00:35:39,941 --> 00:35:41,475
صداشون رو می‌شنوم

554
00:35:42,577 --> 00:35:44,545
!سربازها. دارن میان

555
00:35:44,579 --> 00:35:46,748
حرکت کنید. سر جاتون قرار بگیرید

556
00:35:50,217 --> 00:35:51,586
باشه، صبر کنید

557
00:35:51,619 --> 00:35:52,754
صبر کنید

558
00:35:52,787 --> 00:35:54,421
صبر کنید

559
00:35:54,454 --> 00:35:55,422
یه کم دیگه

560
00:35:55,455 --> 00:35:56,557
باشه

561
00:35:56,591 --> 00:35:58,425
!حالا! آتش

562
00:36:02,295 --> 00:36:04,231
!سنگر بگیرید

563
00:36:06,000 --> 00:36:07,635
!برید! پر کنید! پر کنید

564
00:36:07,669 --> 00:36:09,537
!پیشروی کنید

565
00:36:09,570 --> 00:36:12,807
!زود باشید! زود باشید

566
00:36:13,775 --> 00:36:15,475
!دور دوم. دور دوم

567
00:36:15,510 --> 00:36:17,545
!حالا! آره

568
00:36:19,747 --> 00:36:21,582
!آره

569
00:36:23,751 --> 00:36:25,318
حالا چی، فرمانده؟

570
00:36:25,352 --> 00:36:26,486
همینطور فشار بیارید

571
00:36:26,521 --> 00:36:28,923
،من دور میزنم
و از پشت به حسابشون می‌رسم

572
00:36:28,956 --> 00:36:31,092
!شماها دنبالم بیاید

573
00:36:34,028 --> 00:36:35,395
 !پیشروی کنید

574
00:36:35,429 --> 00:36:37,098
!پاکسازی کنید

575
00:36:39,167 --> 00:36:40,568
!حالا

576
00:36:43,504 --> 00:36:44,839
!ایولا

577
00:37:35,156 --> 00:37:37,290
!گری

578
00:37:37,324 --> 00:37:39,292
!حمله کنید

579
00:37:39,326 --> 00:37:41,162
!حمله کنید

580
00:37:43,731 --> 00:37:46,734
!خط رو حفظ کنید

581
00:37:49,336 --> 00:37:51,371
!خط رو حفظ کنید

582
00:37:53,107 --> 00:37:55,176
کمانداران، خط مقدم رو بزنید

583
00:37:56,878 --> 00:37:59,479
.تل، دارن از پله‌ها میرن
حواست به پشت ما باشه

584
00:38:03,751 --> 00:38:06,187
!تل، پشتت

585
00:39:50,457 --> 00:39:53,661
!عقب‌نشینی کنید

586
00:39:55,863 --> 00:39:58,165
!عقب‌نشینی کنید

587
00:39:58,199 --> 00:39:59,834
عقب‌نشینی کنید

588
00:39:59,867 --> 00:40:01,702
!عقب‌نشینی کنید

589
00:40:04,338 --> 00:40:06,374
!گری

590
00:40:10,711 --> 00:40:12,213
!عقب‌نشینی کنید

591
00:40:12,246 --> 00:40:13,814
!برید، برید، برید

592
00:40:13,848 --> 00:40:15,683
!عقب‌نشینی کنید

593
00:40:25,593 --> 00:40:27,561
برید، برید

594
00:40:27,595 --> 00:40:28,729
!اومدن

595
00:40:28,763 --> 00:40:30,731
این خشاب آخره

596
00:40:38,506 --> 00:40:40,875
تموم شد. مهمات نداریم

597
00:40:40,908 --> 00:40:42,810
!به راه‌بند بعدی عقب‌نشینی کنید

598
00:40:42,843 --> 00:40:44,145
من یه کم براتون زمان میخرم

599
00:40:44,178 --> 00:40:46,681
!سلاح رو بردار. برید

600
00:40:46,714 --> 00:40:48,716
!شنیدید چی گفت! برید عقب

601
00:40:48,749 --> 00:40:51,218
!الان فرصت داریم! برید، برید

602
00:40:51,252 --> 00:40:52,653
!برید

603
00:40:52,687 --> 00:40:53,888
!قطار متحد

604
00:40:53,921 --> 00:40:55,723
!قطار متحد

605
00:41:49,643 --> 00:41:51,712
موفق شدیم

606
00:41:51,746 --> 00:41:53,948
اونا رو به زانو در آوردیم

607
00:41:53,981 --> 00:41:56,083
همچنان بهشون فشار بیارید

608
00:41:56,117 --> 00:41:58,419
همه رو بلند کن

609
00:41:58,452 --> 00:41:59,520
آره

610
00:42:02,256 --> 00:42:03,958
لیتون، باید بریم

611
00:42:03,991 --> 00:42:05,626
بریم

612
00:42:05,659 --> 00:42:07,194
آماده باشید

613
00:42:08,162 --> 00:42:09,797
به جلو پیش میریم

614
00:42:09,830 --> 00:42:11,465
بریم، رفقا

615
00:42:14,835 --> 00:42:17,004
حاضری؟

616
00:42:17,038 --> 00:42:19,140
!سلاحاشون رو جمع کنید

617
00:42:19,173 --> 00:42:21,409
هر چی می‌تونید بردارید

618
00:42:21,442 --> 00:42:23,811
راه‌ درازی در پیش رو داریم

619
00:42:23,844 --> 00:42:25,246
برگردید عقب

620
00:42:25,279 --> 00:42:26,781
!برگردید عقب! همه برگردید عقب

621
00:42:26,814 --> 00:42:27,982
!برید، برید

622
00:42:28,015 --> 00:42:29,450
برید عقب! برید

623
00:42:29,483 --> 00:42:31,118
یالا، یالا، یالا! بریم

624
00:42:31,152 --> 00:42:33,354
!حرکت کنید! برید، برید

625
00:42:33,387 --> 00:42:34,688
!برگردید عقب

626
00:42:51,338 --> 00:42:52,606
به حرکت ادامه بدید

627
00:42:52,640 --> 00:42:53,874
این آخریشون بود

628
00:42:53,908 --> 00:42:55,976
.درهای جلو بسته هستن
ببندیتشون

629
00:42:57,546 --> 00:43:00,114
لیتون. لیتون

630
00:43:00,147 --> 00:43:01,715
موانع فعلاً دووم میارن

631
00:43:01,749 --> 00:43:02,850
جان گندهه؟

632
00:43:02,883 --> 00:43:04,618
زنده نموند

633
00:43:42,756 --> 00:43:44,593
خط رو حفظ کنید و دوباره تدارکات بیارید

634
00:43:44,625 --> 00:43:47,596
به دستور من، از آخرین سد دفاعیشون رد میشیم

635
00:43:49,230 --> 00:43:51,398
مردمت کجان؟

636
00:43:51,432 --> 00:43:53,234
نمی‌دونم

637
00:43:53,267 --> 00:43:55,870
،باید بعداً بیایم سراغ خواب‌رفته‌های دیگه

638
00:43:55,903 --> 00:43:57,204
بیدارشون کنیم

639
00:43:57,238 --> 00:43:59,907
نه، اگه از اینجا بریم زندانی به حساب میایم

640
00:43:59,940 --> 00:44:01,709
به کارمون ادامه میدیم

641
00:44:01,742 --> 00:44:03,711
کلیدها رو بده

642
00:44:06,615 --> 00:44:07,715
بعدی کیه؟

643
00:44:07,748 --> 00:44:09,216
پایک

644
00:44:48,756 --> 00:44:51,560
در مورد آندره لیتون میدونی؟

645
00:44:51,593 --> 00:44:53,827
آره بابا

646
00:44:53,861 --> 00:44:57,998
لیتون رو از نزدیک می‌شناسم

647
00:44:58,032 --> 00:45:01,168
همیشه در مورد سیاست‌هایی
که اتخاد می‌کنه خیلی درستکاره

648
00:45:01,202 --> 00:45:04,805
سیاست‌های من هیچ وقت براش کافی نبودن

649
00:45:09,043 --> 00:45:13,515
...اما

650
00:45:13,548 --> 00:45:17,751
...در ازای یه تیکه از این

651
00:45:21,956 --> 00:45:23,857
لیتون رو تحویلتون میدم

652
00:46:00,928 --> 00:46:04,298
...مشکل لیتون اینه که

653
00:46:04,331 --> 00:46:06,701
آرمان‌گراس

654
00:46:06,735 --> 00:46:11,205
پلیس خوبیه

655
00:46:11,238 --> 00:46:15,042
برای بیرحمی دائمی دل و جرات نداره

656
00:46:19,246 --> 00:46:21,882
امروز ریسک بزرگی کرد

657
00:46:21,915 --> 00:46:24,753
و باخت

658
00:46:26,721 --> 00:46:28,757
همچنان بهش فشار بیارید

659
00:46:29,957 --> 00:46:31,792
از هم فرو می‌پاشه

660
00:46:38,793 --> 00:46:41,793
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

661
00:46:41,794 --> 00:46:45,794
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

