﻿WEBVTT

00:00:09.109 --> 00:00:11.946
معتقدم بعضی از مردم قطار یادشون میره

00:00:11.980 --> 00:00:17.417
که آقای ویلفورد واقعاً چه مرد فوق‌العاده و بخشنده‌ای هستن

00:00:17.451 --> 00:00:20.153
اما من نه

00:00:20.187 --> 00:00:22.055
من هرگز فراموش نمی‌کنم

00:00:22.089 --> 00:00:24.592
ویلفورده که موتور مقدس ـمون رو به کار میندازه

00:00:26.093 --> 00:00:28.428
ویلفورده که انگشتش روی نبض ماست

00:00:28.462 --> 00:00:30.464
که دقیقاً می‌دونه چی لازم داریم

00:00:30.497 --> 00:00:31.599
،چه میزان آب و غذا

00:00:31.633 --> 00:00:34.602
،چقدر گرما و فضا
چه میزان نظم و انضباط

00:00:34.636 --> 00:00:39.072
ویلفورده که ما رو از سرمای تلخ نجات داد

00:00:39.106 --> 00:00:43.011
تنها دلیل زنده بودن ما اونه

00:00:43.043 --> 00:00:47.615
 ،با این وجود
،در این قطار که همه خونه صداش می‌کنیم

00:00:47.649 --> 00:00:53.453
،مسافرانی هستن که صلاح می‌دونن اونو به چالش بکشن

00:00:53.487 --> 00:00:57.257
 ،مسافرانی که خیال می‌کنن عقلشون بیشتر میرسه

00:00:57.291 --> 00:00:59.827
مسافرانی که قدر

00:00:59.861 --> 00:01:03.330
این معجزه‌ای که او به ما ارزانی داشته رو نمی‌دونن

00:01:32.492 --> 00:01:33.895
کلمه‌ی عبور؟

00:01:33.928 --> 00:01:35.495
"ثروتمندان را بخور"

00:01:35.530 --> 00:01:39.399
کفشات رو در بیار و صدات در نیاد

00:01:39.433 --> 00:01:42.169
لیتون نگفت با یه پسربچه قرار دارم

00:01:42.904 --> 00:01:43.871
سمت راست

00:01:49.409 --> 00:01:51.144
صبر کن. چی کار می‌کنی؟

00:01:51.178 --> 00:01:53.047
!وایسا! نرو اونجا

00:01:56.050 --> 00:01:58.185
!برگرد اینجا

00:01:58.218 --> 00:02:00.088
!وایسا

00:02:43.798 --> 00:02:45.566
عجله کن

00:02:45.600 --> 00:02:46.934
زود باش

00:02:54.642 --> 00:02:56.944
لعنت بر شیطون

00:02:56.978 --> 00:02:59.080
ساکت باش. صدامون رو می‌شنون

00:02:59.113 --> 00:03:00.782
این بالا اصلاً ویلفوردی وجود نداره

00:03:00.815 --> 00:03:02.215
...این

00:03:02.249 --> 00:03:04.251
این بالا اصلاً ویلفوری وجود نداره

00:03:17.598 --> 00:03:19.433
!نکن

00:03:22.704 --> 00:03:25.506
ملانی همه چیو اداره می‌کنه

00:03:30.343 --> 00:03:32.847
لیتون می‌خواست با چشمای خودت ببینی

00:03:32.880 --> 00:03:36.150
مردم تیکه و پاره‌اش می‌کنن

00:03:38.318 --> 00:03:40.454
حالا می‌تونی بری

00:03:51.833 --> 00:03:55.837
یه روز، می‌دونم دوباره آقای ویلفورد رو می‌بینم

00:03:55.870 --> 00:03:58.506
،و وقتی دیدمش، ازش تشکر می‌کنم

00:03:58.539 --> 00:04:02.476
از ته قلبم، بخاطر تمام زحمت‌هایی که کشیده

00:04:02.510 --> 00:04:04.145
برای من

00:04:04.178 --> 00:04:06.781
برای همه‌مون

00:04:06.814 --> 00:04:12.720
،اینا تحولات اون هستن
به درازای 1001 واگن

00:04:15.721 --> 00:04:19.721
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:37.888 --> 00:04:40.888
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:47.889 --> 00:04:50.725
باشه. کافیه. مراقب باش، راه بیفتید

00:04:53.194 --> 00:04:55.229
!برگرد ببینم

00:05:10.477 --> 00:05:15.716
تِیل، خطوط ارتباطی، زیر قطار، واگن شبانه

00:05:15.750 --> 00:05:17.051
درسته، همینه

00:05:17.084 --> 00:05:19.854
همه چی به دیدارمون با سربازان
،تو قسمت میانی قطار بستگی داره

00:05:19.887 --> 00:05:21.388
درست اینجا

00:05:21.421 --> 00:05:24.192
با تمام قدرت تو قلمرو خودمون بهشون ضربه میزنیم

00:05:24.225 --> 00:05:26.426
چراغ واگن فولجرها چشمک زده

00:05:26.459 --> 00:05:28.596
ال‌جی رفته قسمت موتور

00:05:28.629 --> 00:05:29.597
بسیار خب

00:05:29.630 --> 00:05:31.766
همین بود. برید آماده بشید

00:05:31.799 --> 00:05:34.735
موفق باشید -
مراقب خودت باش -

00:05:36.103 --> 00:05:40.141
لیتون، معلوم نیست ترمزبان‌ها کدوم طرف رو انتخاب می‌کنن

00:05:40.174 --> 00:05:42.043
میدونی که روش چقدر کله‌شقه

00:05:42.076 --> 00:05:44.411
...هیچ کدوممون نمی‌خوایم با ترمزبان‌ها درگیر بشیم، ولی

00:05:44.444 --> 00:05:46.814
امروز تلفات داریم

00:05:53.486 --> 00:05:55.656
سلام

00:05:55.690 --> 00:05:56.924
کجا بودی؟

00:05:56.958 --> 00:05:58.926
ببین، نمی‌تونم توضیح بدم

00:05:58.960 --> 00:06:01.596
فقط ازت میخوام امروز قسمت درجه سه نری، باشه؟

00:06:01.629 --> 00:06:03.598
چرا؟

00:06:03.631 --> 00:06:05.398
چی کار کردی، بس؟

00:06:05.432 --> 00:06:06.968
به لیتون مربوط میشه؟

00:06:07.001 --> 00:06:08.603
فقط خونه بمون

00:06:08.636 --> 00:06:09.937
خواهش می‌کنم

00:06:09.971 --> 00:06:12.740
ازت خواستم اگه کمکش ‌کردی
،رک و راست بهم بگی

00:06:12.773 --> 00:06:14.942
و تو چشمم نگاه کردی و دروغ گفتی؟

00:06:14.976 --> 00:06:17.778
...جینجو

00:06:20.314 --> 00:06:23.117
چرا ازم خواستی از ملانی کاول دوری کنم؟

00:06:23.150 --> 00:06:24.118
چون با چیزایی در افتادی

00:06:24.151 --> 00:06:25.519
که درکی ازشون نداری

00:06:25.553 --> 00:06:28.455
چه چیزایی؟

00:06:28.488 --> 00:06:33.561
تو می‌دونستی لیتون رو انداخته تو کِشو، مگه نه؟

00:06:35.462 --> 00:06:36.597
داری ازش محافظت می‌کنی

00:06:36.631 --> 00:06:39.934
داشتم از تو محافظت می‌کردم، بس

00:06:39.967 --> 00:06:42.136
تو

00:06:42.169 --> 00:06:45.006
...اینم می‌دونستی

00:06:45.039 --> 00:06:47.675
یه تِیلی رو تا پای مرگ شکنجه کرد؟

00:06:50.410 --> 00:06:52.847
 جینجو، فقط برام جای سواله

00:06:52.880 --> 00:06:55.349
 از چند تا راز تاریک
و پشت‌پرده‌ی این قطار واقعاً خبر داری

00:06:58.519 --> 00:07:01.889
لطفاً مجبورم نکن بین تو و قطار یکی رو انتخاب کنم

00:07:04.358 --> 00:07:06.894
فقط امروز همینجا بمون

00:07:18.105 --> 00:07:19.507
صبح بخیر، رابرت

00:07:19.540 --> 00:07:21.909
می‌خواستی در مورد جشن‌های سالگرد صحبت کنیم؟

00:07:21.943 --> 00:07:23.878
لطفاً بیا تو، روث

00:07:25.379 --> 00:07:27.381
فرمانده گری

00:07:29.383 --> 00:07:30.918
جریان چیه؟

00:07:30.952 --> 00:07:33.486
...روث

00:07:33.521 --> 00:07:35.990
...اگه چیزی هست که باید بهمون بگی

00:07:36.023 --> 00:07:37.959
بهتره همین الان بگی

00:07:40.194 --> 00:07:41.529
مثلاً چه چیزی؟

00:07:41.562 --> 00:07:44.365
روث، یه خبر آزار دهنده

00:07:44.398 --> 00:07:46.233
از موتور شنیدیم

00:07:46.267 --> 00:07:48.836
وای نه. چه اتفاقی افتاده؟

00:07:52.239 --> 00:07:54.375
یه منبع موثق بهمون گفته

00:07:54.408 --> 00:07:57.378
آقای ویلفورد در قسمت موتور نیستن

00:07:57.411 --> 00:08:00.915
همینطور در هیچ جای دیگه‌ی قطار

00:08:00.948 --> 00:08:03.384
شواهدی وجود داره که ملانی کاول

00:08:03.417 --> 00:08:06.454
برف‌شکن رو اداره می‌کنه

00:08:09.090 --> 00:08:11.692
می‌خواید منو امتحان کنید؟

00:08:13.094 --> 00:08:15.629
برات کافی نبود آبرومو تو آکواریوم بردی؟

00:08:15.663 --> 00:08:17.898
...روثی -
زده به سرت، نولان؟ -

00:08:17.932 --> 00:08:20.234
میدونی که ویلفورد تو قسمت موتوره

00:08:20.267 --> 00:08:21.402
خودت دیدیش

00:08:21.435 --> 00:08:23.738
باهاش دست دادی

00:08:23.771 --> 00:08:25.873
نه از وقتی حرکت کردیم

00:08:25.906 --> 00:08:30.244
فقط می‌خوایم بدونیم این موضوع صحت داره

00:08:30.277 --> 00:08:31.746
،چون اگه درست باشه

00:08:31.779 --> 00:08:35.149
یکی باید مدیریت قطار رو به دست بگیره

00:08:35.182 --> 00:08:38.753
یکی مثل تو، لایلا؟

00:08:38.786 --> 00:08:43.557
روث، بهتر نیست اعضای کمیته‌ی درجه یک رو جمع کنی؟

00:08:43.591 --> 00:08:45.893
ته و توی قضیه رو در میاریم

00:08:54.635 --> 00:08:55.970
،این شیکاگو ـه

00:08:56.003 --> 00:08:58.572
تا یه روز و نیم دیگه باید اونجا باشیم

00:08:58.606 --> 00:09:03.077
این آهسته‌ترین گردشیه که داشتیم، مگه نه؟

00:09:03.110 --> 00:09:04.812
22ساعت از متوسط کمتره

00:09:04.845 --> 00:09:08.349
تو هر گردش یه کم زمان رو از دست میدیم

00:09:08.382 --> 00:09:10.751
پس به ما بستگی داره تا این روند رو معکوس کنیم

00:09:10.785 --> 00:09:15.524
،چون اگه برف‌شکن از حرکت بایسته
همه‌مون می‌میریم

00:09:16.957 --> 00:09:18.559
درسته

00:09:21.062 --> 00:09:22.096
...ملانی

00:09:23.998 --> 00:09:26.834
دخترت چه جوری بود؟

00:09:34.509 --> 00:09:37.978
...اون

00:09:38.012 --> 00:09:40.181
باهوش بود

00:09:40.214 --> 00:09:42.750
مثل تو

00:09:45.886 --> 00:09:48.389
شیرین

00:09:48.422 --> 00:09:51.292
خیلی مهربون‌تر از من

00:09:51.325 --> 00:09:53.994
چه بلایی سرش اومد؟

00:09:54.028 --> 00:09:57.731
پیش پدر و مادرم بود

00:09:57.765 --> 00:10:01.836
قرار بود اَلی با اونا سوار قطار بشه

00:10:01.869 --> 00:10:04.905
...ولی

00:10:04.939 --> 00:10:07.741
موفق نشد

00:10:10.778 --> 00:10:13.247
پدر و مادر منم موفق نشدن

00:10:13.280 --> 00:10:15.550
اما الان یه مامان تِیلی دارم، جوزی

00:10:18.953 --> 00:10:22.089
مل. باید فوراً بری درجه یک

00:10:25.560 --> 00:10:27.562
باشه، تو مسئولی

00:10:27.596 --> 00:10:30.731
اگه چیزی دیدی، یه خاوی یا بنت بگو

00:10:30.764 --> 00:10:32.534
باشه

00:10:56.924 --> 00:10:58.192
ببخشید

00:11:01.428 --> 00:11:02.696
مشکلی پیش اومده؟

00:11:02.730 --> 00:11:04.298
یه مشکل تفرقه‌انداز هست

00:11:04.331 --> 00:11:06.200
که باید برطرفش کنیم

00:11:06.233 --> 00:11:09.571
چی شده؟

00:11:09.604 --> 00:11:11.405
گزارش شده که

00:11:11.438 --> 00:11:14.942
آقای ویلفورد تو قطار نیستن

00:11:19.514 --> 00:11:21.148
خب، این مسخره‌س

00:11:21.182 --> 00:11:22.617
خودم دیشب دیدمشون

00:11:22.651 --> 00:11:26.487
خب، متاسفانه آقای ویلفورد باید خودشون اینو ثابت کنن

00:11:30.491 --> 00:11:32.693
حضوری

00:11:35.196 --> 00:11:36.397
بسیار خب

00:11:36.430 --> 00:11:37.765
،خب، الان زنگ میزنم

00:11:37.798 --> 00:11:40.100
و لایلا، خودت می‌تونی باهاشون حرف بزنی

00:11:40.134 --> 00:11:44.606
این دفعه این کارساز نیست، ملانی

00:11:47.942 --> 00:11:50.277
ما می‌دونیم تو برف‌شکن رو اداره می‌کنی

00:11:50.311 --> 00:11:53.180
یه شاهد عینی داریم

00:11:53.214 --> 00:11:55.149
مستقیم از قسمت موتور

00:11:58.118 --> 00:12:01.155
از کی؟

00:12:07.995 --> 00:12:09.430
خدایی؟

00:12:09.463 --> 00:12:10.864
الان دیگه به حرف اون گوش میدید؟

00:12:10.898 --> 00:12:14.134
 ،این چیزی نبود که انتظارش رو داشتم
موتور رو میگم

00:12:14.168 --> 00:12:16.538
اصلاً جاودان نیست

00:12:16.571 --> 00:12:18.640
،بیشتر مثل لونه موش می‌مونه

00:12:18.673 --> 00:12:21.775
با سیم و نوار پلاستیکی سرهم شده

00:12:21.809 --> 00:12:24.011
و چرا باید حرفت رو باور کنن، ال‌جی؟

00:12:24.044 --> 00:12:25.779
...دقیقاً، اون روانیه، و ما

00:12:25.813 --> 00:12:27.682
!چطور جرات می‌کنی

00:12:29.684 --> 00:12:31.653
!محل اقامتش رو دیدم

00:12:31.686 --> 00:12:34.154
،کتاباش، نقشه‌ها

00:12:34.188 --> 00:12:38.125
و حتی عکس دختر بدبخت مُرده‌اش رو دیدم

00:12:38.158 --> 00:12:40.562
!هر چند از آقای ویلفورد خبری نبود

00:12:40.595 --> 00:12:41.862
!ولم کنید

00:12:41.895 --> 00:12:43.297
ولم کنید -
!هی -

00:12:43.330 --> 00:12:44.566
!برو عقب

00:12:52.106 --> 00:12:54.542
!تفنگ داره

00:13:00.548 --> 00:13:01.815
!به همه‌ی واحدهای دردسترس خبر بده

00:13:01.849 --> 00:13:03.183
!فرمانده، نمی‌تونید

00:13:03.217 --> 00:13:05.052
به واحدها در قسمت پایین قطار نیاز داریم

00:13:05.085 --> 00:13:07.855
دیگه از تو دستور نمی‌گیرم

00:13:11.726 --> 00:13:13.360
ایستگاه تِیل

00:13:13.394 --> 00:13:16.163
دریافت شد

00:13:16.196 --> 00:13:17.565
در بخش درجه یک درگیری شده

00:13:22.236 --> 00:13:23.270
جریان چیه؟

00:13:23.304 --> 00:13:25.072
نمی‌دونم

00:13:28.576 --> 00:13:30.377
گشتی‌ها رو دو برابر کن

00:13:33.447 --> 00:13:35.316
!زود برگردید، پسرها

00:13:41.221 --> 00:13:42.456
شروع کن

00:13:46.594 --> 00:13:48.630
سرباز‌ها دارن میرن بالای قطار

00:13:51.332 --> 00:13:54.234
برای این کار آماده‌ای؟

00:13:54.268 --> 00:13:56.270
الان دیگه راه برگشتی نیست

00:13:56.303 --> 00:13:58.839
سیگنال رو بفرست

00:14:08.148 --> 00:14:09.784
ببخشید، باید برم

00:14:18.492 --> 00:14:22.597
خوب به نظر میاد

00:14:22.630 --> 00:14:24.632
بچه‌ها، دیگه وسایل اوراقی نداریم

00:14:24.666 --> 00:14:26.133
،اگه آب رو جیره‌بندی کنیم

00:14:26.166 --> 00:14:28.469
شاید بتونیم چند تا بشکه آب برداریم

00:14:28.503 --> 00:14:30.772
الان دیگه همه با همیم -
شروع کن -

00:14:30.805 --> 00:14:32.774
به هر چیزی که بشه باهاش سلاح ساخت نیاز داریم

00:14:32.807 --> 00:14:34.776
!ببخشید، بچه‌ها
دارم رد میشم

00:14:37.645 --> 00:14:39.146
یه پیام دارم

00:14:46.954 --> 00:14:48.523
انقلاب؟

00:14:52.694 --> 00:14:54.629
امروز میریم

00:14:56.664 --> 00:14:58.265
به همه بگید

00:14:58.298 --> 00:15:00.300
زندانی داره رد میشه

00:15:04.506 --> 00:15:05.807
کارت خوب بود، ترمزبان

00:15:05.840 --> 00:15:08.175
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم مگه اینکه مجبور بشم

00:15:08.208 --> 00:15:10.344
خوب گوش کنید

00:15:10.377 --> 00:15:11.646
،تا اطلاع ثانوی

00:15:11.679 --> 00:15:13.213
تو اقامتگاهتون حبس میشید

00:15:13.247 --> 00:15:14.816
ببخشید؟

00:15:14.849 --> 00:15:16.885
شما صلاحیت و اختیار این کار رو نداری

00:15:16.917 --> 00:15:19.186
دهنت رو ببند

00:15:20.187 --> 00:15:22.791
زندانیش کنید

00:15:22.824 --> 00:15:24.491
داری اشتباه می‌کنی

00:15:24.526 --> 00:15:27.094
!روث، این کار اشتباهه

00:15:28.863 --> 00:15:30.799
نولان، اگه اشتباه کرده باشیم چی؟

00:15:30.832 --> 00:15:31.900
اگه ویلفورد تو موتور باشه چی؟

00:15:31.932 --> 00:15:33.300
این شورشه

00:15:33.333 --> 00:15:36.671
پس بهتره بریم با چشمای خودمون ببینیم، روثی

00:15:36.704 --> 00:15:38.573
من و تو میریم به قسمت موتور

00:15:46.447 --> 00:15:47.682
هالویین مبارک

00:15:47.715 --> 00:15:48.750
سریع تمومش کنید

00:15:54.421 --> 00:15:57.659
حس می‌کنم با این لباس خیلی احمق شدم

00:15:58.760 --> 00:16:01.529
جان گندهه، این جیک ـه

00:16:03.598 --> 00:16:04.899
اینا بهترین‌ افراد تِیلی هستن؟

00:16:04.933 --> 00:16:07.267
هی، الان یه طرفیم

00:16:07.301 --> 00:16:08.435
جان رو ببر پایین

00:16:08.469 --> 00:16:10.672
آدماش قطعاتی رو که لازم داری میارن

00:16:10.705 --> 00:16:12.607
لایتس، تو با من می‌مونی

00:16:12.640 --> 00:16:14.876
همکار من کو؟

00:16:14.909 --> 00:16:16.977
 من اینجام

00:16:18.479 --> 00:16:20.548
وای خدا

00:16:25.587 --> 00:16:27.622
اجازه هست؟

00:16:36.764 --> 00:16:38.432
تایسون

00:16:38.465 --> 00:16:41.001
میدونی اینا دستورات قانونی نیستن

00:16:43.437 --> 00:16:45.439
بشین

00:16:47.007 --> 00:16:49.309
،اون عکس دخترم رو که برداشتن

00:16:49.343 --> 00:16:53.280
،یکی دیگه تو میز دارم
اگه بذاری برم برش دارم

00:16:53.313 --> 00:16:54.549
نمی‌تونم

00:16:54.582 --> 00:16:56.618
...فقط

00:16:56.651 --> 00:16:59.486
اگه بلایی سرم اومد

00:16:59.521 --> 00:17:01.789
می‌خوام نزدیکم باشه

00:17:04.291 --> 00:17:05.994
سریع

00:17:16.136 --> 00:17:17.772
مل می‌خواد موتور رو قرنطینه کنیم

00:17:17.805 --> 00:17:18.940
قرنطینه برای چی؟

00:17:18.973 --> 00:17:20.407
چرا تو بهمون نمیگی، بچه؟

00:17:20.440 --> 00:17:22.010
دو روز نشده اومدی و باید قرنطینه کنیم؟

00:17:23.778 --> 00:17:24.779
صدای چی بود؟

00:17:24.812 --> 00:17:27.047
ببین کیه

00:17:29.817 --> 00:17:31.151
بن

00:17:31.184 --> 00:17:32.452
.بن، ما رو می‌کُشن
همه چی تموم شد

00:17:32.486 --> 00:17:33.755
!ببندش، خاوی

00:17:33.788 --> 00:17:35.122
چرا در رو باز نکنیم و حقیقت رو بهشون نگیم؟

00:17:35.155 --> 00:17:36.524
به ما نیاز دارن -
!همین حالا -

00:17:36.558 --> 00:17:37.592
!ـ بیخیال
!الان -

00:17:50.505 --> 00:17:51.673
!برید

00:17:54.042 --> 00:17:55.810
چی کار کردی؟ -
مجبور بودم -

00:17:55.843 --> 00:17:57.612
چی کار کردی؟

00:17:57.645 --> 00:18:00.682
متاسفم

00:18:00.715 --> 00:18:01.816
!نه، نه، نه

00:18:01.849 --> 00:18:03.685
!بن! بن، بن، بن، خواهش می‌کنم

00:18:06.721 --> 00:18:08.556
!لعنتی

00:18:11.025 --> 00:18:12.827
!بگیریتش

00:18:12.860 --> 00:18:14.529
!باشه، باشه، باشه

00:18:14.562 --> 00:18:15.930
ویلفورد کجاست؟

00:18:18.900 --> 00:18:20.868
مُرده

00:18:21.736 --> 00:18:23.538
بهش دستبند بزنید

00:18:25.506 --> 00:18:27.575
از زمان حرکت قطار مُرده بوده

00:18:27.609 --> 00:18:30.011
.ملانی قطار رو به دست گرفت
من هیچ کاره بودم

00:18:30.044 --> 00:18:33.347
باید حرفمو باور کنید

00:18:33.380 --> 00:18:34.582
متاسفم

00:19:13.087 --> 00:19:14.889
ببریتش

00:19:27.001 --> 00:19:29.302
خوبی؟

00:19:31.806 --> 00:19:34.108
ویلفورد مُرده، نولان

00:19:35.475 --> 00:19:39.580
چند ساله که مُرده

00:19:39.614 --> 00:19:42.282
و حتی هیچ کس نمی‌دونسته

00:19:44.752 --> 00:19:48.523
تمام این مدت... چطور من خبر نداشتم؟

00:19:49.857 --> 00:19:51.726
و این چیه؟

00:19:51.759 --> 00:19:54.962
...یعنی

00:19:54.996 --> 00:19:57.464
اینا چه معنایی میده؟

00:19:58.966 --> 00:20:01.102
ملانی همه‌مون رو فریب داد، روث

00:20:01.135 --> 00:20:04.639
حالا مردم به چی امید داشته باشن؟

00:20:19.787 --> 00:20:21.789
تو

00:20:21.823 --> 00:20:23.858
من

00:20:23.891 --> 00:20:25.993
نظم

00:20:26.828 --> 00:20:29.630
می‌خوام تاوان کارشو بده، نولان

00:20:31.666 --> 00:20:34.969
می‌خوام تاوان بده

00:20:59.861 --> 00:21:01.662
پس چرا داریم نگهبانان رو دو برابر می‌کنیم؟

00:21:01.696 --> 00:21:03.497
نمی‌دونم، اما بهتره دلیل خوبی داشته باشه

00:21:03.531 --> 00:21:05.066
والتر

00:21:05.099 --> 00:21:06.234
دیر کردی

00:21:06.266 --> 00:21:08.736
این لایتس ـه

00:21:08.770 --> 00:21:10.538
با تو میاد

00:21:25.520 --> 00:21:28.055
بالاخره موش رو گرفتی؟

00:21:32.059 --> 00:21:33.194
چیه؟

00:21:33.227 --> 00:21:34.595
مقاومت می‌کرد، نه؟

00:21:34.629 --> 00:21:36.396
فقط درها رو باز کنید

00:21:36.429 --> 00:21:39.000
باید با بالای قطار هماهنگ کنم

00:21:42.737 --> 00:21:44.371
...ایناهاش... خطوط ارتباطی

00:21:44.404 --> 00:21:47.675
نه، نه، نه، نه
باید دنبال یه 50/125 بگردی

00:21:47.708 --> 00:21:50.044
آخه 50/125 نداره

00:21:55.583 --> 00:21:57.384
جفرسون هستم از ایستگاه تِیل

00:21:57.417 --> 00:21:59.352
.برای این کارها وقت نداریم
فقط دسته رو میکِشم بره

00:22:00.988 --> 00:22:02.590
...چی

00:22:04.125 --> 00:22:06.093
عوضی

00:22:21.108 --> 00:22:22.076
!اسلحه‌ها آماده

00:22:41.796 --> 00:22:45.432
می‌دونستم بخاطر ما بر می‌گردی

00:22:48.102 --> 00:22:49.604
هی

00:22:49.637 --> 00:22:51.672
برای قدم زدن روز خوبیه، آقای ریگز؟

00:22:51.706 --> 00:22:53.406
آره، همینطوره، پسر جون

00:22:53.440 --> 00:22:55.176
بیا یه پیاده‌روی طولانی کنیم

00:22:57.144 --> 00:22:58.613
چرا اون اینجاست؟

00:22:58.646 --> 00:23:00.581
هی، هی

00:23:00.615 --> 00:23:02.650
باشه، هی، هی، هی

00:23:02.683 --> 00:23:04.986
گوش کنید

00:23:05.019 --> 00:23:07.788
تل خودیه

00:23:13.493 --> 00:23:16.097
ببینید، میدونم نمی‌تونید اعتماد کنید

00:23:16.130 --> 00:23:19.133
منم نمی‌تونم

00:23:19.166 --> 00:23:22.670
،مردم بالای قطار

00:23:22.703 --> 00:23:25.472
اونا ما رو این پایین تو تاریکی فرو کردن
تا خودمون از عهده خودمون بر بیایم

00:23:25.506 --> 00:23:28.209
یاد گرفتیم چطور تو سایه‌ها زنده بمونیم

00:23:28.242 --> 00:23:30.845
آره -
!آره -

00:23:32.346 --> 00:23:36.150
خب، امروز

00:23:36.183 --> 00:23:38.319
!امروز، از این جهنم میریم

00:23:40.354 --> 00:23:44.792
با هر چی داریم می‌جنگیم

00:23:45.860 --> 00:23:48.562
،چون اون بیرون، درست بیرون اون در

00:23:48.596 --> 00:23:51.399
!آینده‌ای هست که ما توش جایی نداریم

00:23:52.432 --> 00:23:54.235
اما جا خواهیم داشت

00:23:54.268 --> 00:23:55.870
امروز، قطار رو می‌گیریم

00:23:55.903 --> 00:23:58.506
و بهشون یادآوردی می‌کنیم دقیقاً کیا رو

00:23:58.539 --> 00:24:00.207
!این پشت زندانی کردن

00:24:02.209 --> 00:24:04.477
 امروز، بخاطر جوزی به جلو می‌تازیم

00:24:04.512 --> 00:24:05.846
!بخاطر جوزی

00:24:05.880 --> 00:24:06.914
!بخاطر سوزان

00:24:06.948 --> 00:24:08.215
!بخاطر سوزان

00:24:08.249 --> 00:24:10.184
بخاطر سوزان، بخاطر ایوان پیر

00:24:10.217 --> 00:24:11.819
!ایوان پیر

00:24:11.852 --> 00:24:15.723
بخاطر همه‌ی کسایی که
،از گرسنگی یا بیماری از دست دادیم

00:24:15.756 --> 00:24:18.859
بخاطر همه‌ی اون قیام‌های شکست‌خورده

00:24:18.893 --> 00:24:23.264
مردمی داریم که حاضرن بخاطر ما جون بدن

00:24:23.297 --> 00:24:25.599
،چون باور دارن، همونطور که ما میدونیم

00:24:25.633 --> 00:24:27.702
که ایندفعه این قطار

00:24:27.735 --> 00:24:30.404
باید در خدمت همه‌ی مسافرانش باشه

00:24:38.546 --> 00:24:44.218
امروز به قسمت موتور پیش میریم

00:24:44.251 --> 00:24:46.220
تیل متحد

00:24:46.253 --> 00:24:47.922
نه

00:24:52.126 --> 00:24:53.294
قطار متحد

00:24:53.327 --> 00:24:54.395
!قطار متحد

00:24:54.428 --> 00:24:56.297
قطار متحد -
قطار متحد -

00:24:56.330 --> 00:24:57.765
قطار متحد

00:24:57.798 --> 00:24:59.567
قطار متحد

00:24:59.600 --> 00:25:01.302
قطار متحد

00:25:01.335 --> 00:25:02.970
!قطار متحد

00:25:03.004 --> 00:25:04.405
!قطار متحد

00:25:04.438 --> 00:25:06.140
!قطار متحد

00:25:06.173 --> 00:25:07.608
!قطار متحد

00:25:07.641 --> 00:25:09.410
!قطار متحد

00:25:09.443 --> 00:25:10.845
!قطار متحد

00:25:15.750 --> 00:25:17.451
بسیار خب بریم. هر چه سریع‌تر

00:25:17.485 --> 00:25:18.819
جان گندهه منتظره

00:25:18.853 --> 00:25:20.888
!قطار متحد

00:25:20.921 --> 00:25:22.356
!قطار متحد

00:25:32.366 --> 00:25:34.602
والتر. کجا میری؟

00:25:34.635 --> 00:25:36.771
من برگشتم بخش الکترونیک

00:25:36.804 --> 00:25:39.373
داشت یه چیزایی رو نشونم میداد

00:25:42.276 --> 00:25:43.344
نه، لعنتی. اون تِیلی ـه

00:25:43.377 --> 00:25:44.412
 .وای، نه -
!هی، هی -

00:25:44.445 --> 00:25:46.013
!هی، خبر بده

00:25:46.047 --> 00:25:48.082
به فرمانده گری بگو
!هر چی زودتر سربازاشو برگردونه اینجا

00:25:48.115 --> 00:25:49.316
!ولم کنید

00:25:49.350 --> 00:25:51.318
آزولر، خط کار نمی‌کنه

00:25:51.352 --> 00:25:52.620
چه نقشه‌ای زیر سرت داری؟

00:25:52.653 --> 00:25:54.255
 .باشه، پیاده برید
!همین حالا برید

00:26:00.061 --> 00:26:02.930
لیتون باید سر قولش بمونه

00:26:02.963 --> 00:26:06.133
اینو که می‌فهمی، نه، موری؟

00:26:06.167 --> 00:26:08.903
آره، رفیقای منن

00:26:09.837 --> 00:26:12.507
خیلی وقته کسی منو موری صدا نکرده

00:26:14.341 --> 00:26:15.876
هنری، این موری ـه

00:26:15.910 --> 00:26:17.512
هی. شبیه تِیلی‌ها نیست

00:26:17.546 --> 00:26:19.814
خب، خودتم شبیه دکترها نیستی

00:26:19.847 --> 00:26:22.416
حاضری؟ به کمکت نیاز دارم

00:26:27.088 --> 00:26:29.524
یا پیغمبر

00:26:29.558 --> 00:26:31.692
بهت افتخار می‌کنم، هنری

00:26:31.725 --> 00:26:33.127
می‌دونستم کار درست رو می‌کنی

00:26:33.160 --> 00:26:35.129
ممنون. دیگه وقتش بود

00:26:35.162 --> 00:26:36.931
خب، بجنب دیگه

00:26:41.435 --> 00:26:43.838
...پسر پهلوون

00:26:43.871 --> 00:26:46.774
کونی کثیف

00:26:47.741 --> 00:26:49.544
مسافران این اخبار رو

00:26:49.578 --> 00:26:51.546
باید اوّل از زبون ما سه نفر بشنون

00:26:51.580 --> 00:26:53.747
فوراً بهشون اطلاع بدید رئیس کیه

00:26:54.615 --> 00:26:57.051
من باز می‌کنم

00:26:58.919 --> 00:27:00.821
!فرمانده

00:27:00.855 --> 00:27:02.656
فرمانده. یه مشکلی در پایین قطار پیش اومده

00:27:02.690 --> 00:27:04.758
،خطوط ارتباطی قطع شدن
و تِیلی‌ها اومدن بیرون

00:27:04.792 --> 00:27:05.893
تِیلی‌ها؟

00:27:05.926 --> 00:27:07.661
وقتی داشتیم اینجا سر ویلفورد جر و بحث می‌کردیم

00:27:07.695 --> 00:27:09.697
این اتفاقی نیست

00:27:09.730 --> 00:27:11.765
!همه‌ی واحدها... برید پایین قطار

00:27:11.799 --> 00:27:13.434
سریع‌ترین راه تونله

00:27:13.467 --> 00:27:14.503
!دو برابر سریع‌تر

00:27:14.536 --> 00:27:16.036
برید! برید

00:27:27.616 --> 00:27:29.283
...روث

00:27:29.316 --> 00:27:30.451
لطفاً هیچی نگو

00:27:30.484 --> 00:27:31.719
،الان هر فکری درباره‌م می‌کنی

00:27:31.752 --> 00:27:32.920
...لطفاً بذار کنار

00:27:32.953 --> 00:27:35.122
ازت می‌خوام حرف نزنی

00:27:38.492 --> 00:27:41.428
...همه‌ی خاطراتی که از خودمون دارم

00:27:44.798 --> 00:27:48.503
...لحظاتی که فکر می‌کردم واقعیه

00:27:50.771 --> 00:27:53.974
،از غذا خوردن با همدیگه

00:27:54.008 --> 00:27:57.077
...رو پا ایستادن در طول جلسات شبانه کمیته

00:27:57.111 --> 00:28:02.750
برای حل اختلافات در درجه یک
 نقش پلیس خوب و بد رو بازی کردن

00:28:05.286 --> 00:28:10.925
...یا وقتی از جانب آقای ویلفورد تقدیر و ستایشم می‌کردی

00:28:12.793 --> 00:28:15.996
...برای فداکاری‌هام در قبال شرکت

00:28:16.030 --> 00:28:19.066
نتیجه‌ی زحمات خودت بود

00:28:19.099 --> 00:28:21.902
...تمام اون سال‌ها

00:28:21.936 --> 00:28:23.672
داشتی بهم می‌خندیدی؟

00:28:23.704 --> 00:28:26.240
هی؟ مسخره‌ام کردی

00:28:26.273 --> 00:28:28.342
بارها و بارها

00:28:28.375 --> 00:28:30.444
دوستیمون واقعی بود

00:28:50.497 --> 00:28:52.534
تو ویلفورد رو کُشتی، ملانی؟

00:28:54.068 --> 00:28:57.672
ویلفورد اون آدمی نبود که فکر می‌کردی هست، روث

00:28:57.706 --> 00:28:58.872
کلاهبردار بود

00:28:58.906 --> 00:29:00.542
موتور جاودان رو ساخت

00:29:00.575 --> 00:29:02.544
نه، اون نساخت

00:29:02.577 --> 00:29:04.311
من ساختمش

00:29:04.345 --> 00:29:07.549
من این قطار رو ساختم، روث

00:29:07.582 --> 00:29:10.884
هر چیزی داشتم وقفش کردم

00:29:10.918 --> 00:29:12.721
هست و نیستم رو

00:29:12.753 --> 00:29:15.956
و ویلفورد فقط بلیت‌ها رو فروخت

00:29:15.990 --> 00:29:19.960
باور نداشت که میشه بشریت رو نجات داد

00:29:19.994 --> 00:29:22.731
و هرگز نمی‌خواست امتحان کنه

00:29:22.763 --> 00:29:25.833
این حقیقت نداره -
!می‌خواست همه چیو حروم کنه -

00:29:25.866 --> 00:29:30.204
فقط میخواست تا جایی که میشه
،زندگی خوبی داشته باشه

00:29:30.237 --> 00:29:31.805
،تا مادامی که می‌تونه

00:29:31.839 --> 00:29:35.809
...با تمجید و تعریف و

00:29:35.843 --> 00:29:38.979
مشروب و فاحشه‌ها تو واگن شبانه احاطه بشه

00:29:39.013 --> 00:29:43.518
از یه گردش قطار هم جون سالم به در نمی‌بردیم

00:29:46.621 --> 00:29:49.724
...پس من برف‌شکن رو تصاحب کردم

00:29:49.758 --> 00:29:53.260
و کنار ریل ولش کردم بمیره

00:29:56.731 --> 00:29:59.433
معذرت میخوام که بهت دروغ گفتم

00:29:59.466 --> 00:30:04.438
...متاسفم بابت

00:30:04.471 --> 00:30:06.741
همه‌ی کارای اشتباهی که کردم

00:30:06.775 --> 00:30:12.913
می‌جنگیدم تا کاری رو کنم
که میدونم درسته

00:30:15.282 --> 00:30:17.284
دروغگوی کثیفی هستی

00:30:19.486 --> 00:30:21.756
و قاتلی

00:30:24.224 --> 00:30:27.294
نظم دوباره بر قرار میشه

00:30:36.937 --> 00:30:40.474
فردا، بخاطر خیانتت به برف‌شکن

00:30:40.508 --> 00:30:43.944
اعدام میشی

00:30:57.759 --> 00:31:01.228
خداحافظ، ملانی

00:31:08.670 --> 00:31:09.937
!قطار متحد

00:31:09.970 --> 00:31:10.938
!قطار متحد

00:31:10.971 --> 00:31:12.973
!لیتون! سرباز‌ها دارن میان

00:31:13.006 --> 00:31:14.074
باید عجله کنیم

00:31:14.108 --> 00:31:15.242
صبر کن. بازم هست

00:31:15.275 --> 00:31:16.910
ترمزبان‌ها تو زنجیر آرایش نظامی گرفتن

00:31:16.944 --> 00:31:18.513
...لعنتی. روش

00:31:18.546 --> 00:31:19.647
!قطار متحد

00:31:19.681 --> 00:31:21.315
بریم -
!قطار متحد -

00:31:23.150 --> 00:31:24.686
 .به خشکی شانس، رئیس
منتظر نیروی کمکی بمونیم

00:31:24.719 --> 00:31:25.953
سرباز‌ها تو راهن

00:31:25.986 --> 00:31:27.689
یه کم دل و جرات داشته باش، آزولر

00:31:27.722 --> 00:31:29.957
همینجا جلوشون رو می‌گیریم

00:31:29.990 --> 00:31:31.358
باید 400 نفری باشن

00:31:31.392 --> 00:31:33.026
،خب، برای تو خوبه

00:31:33.060 --> 00:31:35.429
تو این سال‌ها خیلی باهاشون مهربون بودی، مگه نه؟

00:31:35.462 --> 00:31:38.165
!قطار متحد

00:31:38.198 --> 00:31:40.167
!قطار متحد

00:31:40.200 --> 00:31:42.202
!قطار متحد

00:31:42.236 --> 00:31:43.937
!قطار متحد

00:31:43.971 --> 00:31:45.707
!قطار متحد

00:31:45.740 --> 00:31:47.876
!قطار متحد
فقط ماییم، روش -

00:31:47.908 --> 00:31:49.878
باشه، جلوتر نیاید

00:31:49.910 --> 00:31:52.980
تو مایه‌ی سرخوردگی منی، ترمزبان

00:31:53.013 --> 00:31:55.449
آره، فکر می‌کردم باشم

00:31:55.482 --> 00:31:57.317
درست وسط این جریاناتی، نه؟

00:31:57.351 --> 00:31:58.720
 تمام این مدت

00:31:58.753 --> 00:32:00.954
من طرف یکی رو گرفتم

00:32:00.988 --> 00:32:02.456
ببین، نیومدیم باهات بجنگیم، روش

00:32:02.489 --> 00:32:04.024
فقط می‌خوایم رد بشیم

00:32:04.057 --> 00:32:06.193
نه، تو و دوستان تِیلیت هیچ جایی نمی‌رید

00:32:06.226 --> 00:32:07.629
عمراً از اینجا رد بشید

00:32:07.662 --> 00:32:09.496
تِیل دشمن نیست

00:32:09.531 --> 00:32:11.800
!غلط کردن که نیستن
صداشون رو می‌شنوی؟

00:32:11.833 --> 00:32:13.735
میخوان اینجا رو با خاک یکسان کنن

00:32:13.768 --> 00:32:16.003
ما با درجه سه سر جنگ نداریم، روش

00:32:16.036 --> 00:32:17.906
باید شهروندان غیرنظامی رو می‌فرستادی خونه

00:32:17.938 --> 00:32:20.040
نه، ببین، اینطور فکر نمی‌کنم

00:32:20.073 --> 00:32:22.142
چون هیچ کس

00:32:22.176 --> 00:32:24.746
هیچ کدوم از دروغایی که
به خوردشون میدی رو باور نداره

00:32:24.779 --> 00:32:26.815
ویلفورد مرده؟ یعنی چی؟

00:32:26.848 --> 00:32:28.750
یه جور جنگ روانیه؟

00:32:28.783 --> 00:32:30.984
نه، حقیقت داره، رئیس. دروغ نمیگه

00:32:31.018 --> 00:32:33.888
وقتی این قضیه رو فهمید
ملانی انداختش تو کِشو

00:32:36.423 --> 00:32:38.492
گوش کنید

00:32:38.526 --> 00:32:41.161
 اگه دلتون میخواد
می‌تونید این افسانه رو باور کنید

00:32:41.195 --> 00:32:42.396
،حقیقت اینه که

00:32:42.429 --> 00:32:44.331
قسمت درجه یک هم تازه حقیقت رو فهمیده

00:32:44.364 --> 00:32:47.034
حالا قراره یکی قطار رو تصاحب کنه

00:32:47.067 --> 00:32:51.539
ترجیح میدید ما باشیم یا اونا؟

00:32:51.573 --> 00:32:55.844
تِیل و درجه سه با هم

00:32:55.877 --> 00:32:57.077
ما هستیم که

00:32:57.110 --> 00:32:58.880
چزخ این قطار رو می‌گردونیم، درسته؟

00:32:58.913 --> 00:33:00.548
!قطار متحد

00:33:00.582 --> 00:33:01.916
!قطار متحد

00:33:03.250 --> 00:33:05.753
ببین، روش، می‌دونم خودت اینو انتخاب نکردی

00:33:05.787 --> 00:33:09.389
،حبس کردن مردم تو قفس
تو تاریکی، گرسنگی بکشن؟

00:33:09.423 --> 00:33:12.226
تو همچین آدمی نیستی

00:33:12.259 --> 00:33:14.261
تو پلیس خوبی هستی

00:33:14.294 --> 00:33:17.197
درست انتخاب کن. برو کنار

00:33:17.231 --> 00:33:18.967
وقتی کارمون تموم بشه

00:33:18.999 --> 00:33:22.971
برای برقراری نظم به همه‌ی ترمزبان‌ها نیاز داری

00:33:24.606 --> 00:33:26.541
زود باش، رئیس

00:33:26.574 --> 00:33:28.576
به آن فکر کن

00:33:28.610 --> 00:33:31.211
به دخترت فکر کن

00:33:35.850 --> 00:33:36.951
جهنم و ضرر، مرد

00:33:36.985 --> 00:33:38.318
آزولر، خط رو نگه دار

00:33:38.352 --> 00:33:39.888
این یونیفورم قرار نیست ازم محافظت کنه

00:33:39.921 --> 00:33:41.556
از پس خودم بر میام -
!تو خط بمون -

00:33:41.589 --> 00:33:43.558
!برگرد تو خط

00:33:51.633 --> 00:33:53.735
خدا لعنتت کنه، تل

00:33:53.768 --> 00:33:54.936
الان مجبورم برم خونه

00:33:54.969 --> 00:33:57.070
و به زنم بگم ویلفوردی در کار نیست؟

00:34:04.679 --> 00:34:06.280
برید کنار، ترمزبانان

00:34:12.219 --> 00:34:13.988
زود باش. بیدارش کن -
وقت میبره -

00:34:14.022 --> 00:34:16.456
...اگه خیلی سریع بیدار بشن -
چی؟ -

00:34:16.490 --> 00:34:18.693
فقط صبور باش. خواهش می‌کنم

00:34:21.963 --> 00:34:23.363
چه مرگته، مرد؟

00:34:23.397 --> 00:34:24.599
این... کمکم کن

00:34:31.539 --> 00:34:33.775
این چیه؟ زبان ماندارین؟

00:34:33.808 --> 00:34:35.610
به زبون ماندارین حرف میزنه؟

00:34:35.643 --> 00:34:36.711
نه

00:34:36.744 --> 00:34:39.112
اصلاً حرف نمیزنه

00:34:39.146 --> 00:34:40.615
چی؟

00:34:44.084 --> 00:34:45.787
.یه گزارش به دستم رسید، قربان
واحدها اومدن و حاضرن

00:34:45.820 --> 00:34:47.321
خوبه، پسر جون. بهشون بگو راه بیفتن

00:34:47.354 --> 00:34:49.624
!حرکت کنید! حرکت کنید
!یه سپر بردارید و برید

00:34:49.657 --> 00:34:51.626
!دو برابر سرعت، سربازا! دو برابر

00:34:51.659 --> 00:34:53.628
!همینه. برید

00:34:55.830 --> 00:34:57.031
جنگجوها بیان جلو

00:34:57.065 --> 00:34:58.465
!همه‌ی جنگجوها با من تو خط مقدم باشن

00:34:58.498 --> 00:34:59.534
بریم. باید بریم

00:34:59.567 --> 00:35:01.502
هی

00:35:01.536 --> 00:35:03.136
از پسش بر میای

00:35:03.170 --> 00:35:05.372
اینو دور مچت بپیچ -
باشه -

00:35:08.009 --> 00:35:11.012
زود باشید، عجله کنید! یالا

00:35:13.413 --> 00:35:14.749
الانه که برسن

00:35:14.782 --> 00:35:16.651
!سریع‌تر

00:35:39.941 --> 00:35:41.475
صداشون رو می‌شنوم

00:35:42.577 --> 00:35:44.545
!سربازها. دارن میان

00:35:44.579 --> 00:35:46.748
حرکت کنید. سر جاتون قرار بگیرید

00:35:50.217 --> 00:35:51.586
باشه، صبر کنید

00:35:51.619 --> 00:35:52.754
صبر کنید

00:35:52.787 --> 00:35:54.421
صبر کنید

00:35:54.454 --> 00:35:55.422
یه کم دیگه

00:35:55.455 --> 00:35:56.557
باشه

00:35:56.591 --> 00:35:58.425
!حالا! آتش

00:36:02.295 --> 00:36:04.231
!سنگر بگیرید

00:36:06.000 --> 00:36:07.635
!برید! پر کنید! پر کنید

00:36:07.669 --> 00:36:09.537
!پیشروی کنید

00:36:09.570 --> 00:36:12.807
!زود باشید! زود باشید

00:36:13.775 --> 00:36:15.475
!دور دوم. دور دوم

00:36:15.510 --> 00:36:17.545
!حالا! آره

00:36:19.747 --> 00:36:21.582
!آره

00:36:23.751 --> 00:36:25.318
حالا چی، فرمانده؟

00:36:25.352 --> 00:36:26.486
همینطور فشار بیارید

00:36:26.521 --> 00:36:28.923
،من دور میزنم
و از پشت به حسابشون می‌رسم

00:36:28.956 --> 00:36:31.092
!شماها دنبالم بیاید

00:36:34.028 --> 00:36:35.395
 !پیشروی کنید

00:36:35.429 --> 00:36:37.098
!پاکسازی کنید

00:36:39.167 --> 00:36:40.568
!حالا

00:36:43.504 --> 00:36:44.839
!ایولا

00:37:35.156 --> 00:37:37.290
!گری

00:37:37.324 --> 00:37:39.292
!حمله کنید

00:37:39.326 --> 00:37:41.162
!حمله کنید

00:37:43.731 --> 00:37:46.734
!خط رو حفظ کنید

00:37:49.336 --> 00:37:51.371
!خط رو حفظ کنید

00:37:53.107 --> 00:37:55.176
کمانداران، خط مقدم رو بزنید

00:37:56.878 --> 00:37:59.479
.تل، دارن از پله‌ها میرن
حواست به پشت ما باشه

00:38:03.751 --> 00:38:06.187
!تل، پشتت

00:39:50.457 --> 00:39:53.661
!عقب‌نشینی کنید

00:39:55.863 --> 00:39:58.165
!عقب‌نشینی کنید

00:39:58.199 --> 00:39:59.834
عقب‌نشینی کنید

00:39:59.867 --> 00:40:01.702
!عقب‌نشینی کنید

00:40:04.338 --> 00:40:06.374
!گری

00:40:10.711 --> 00:40:12.213
!عقب‌نشینی کنید

00:40:12.246 --> 00:40:13.814
!برید، برید، برید

00:40:13.848 --> 00:40:15.683
!عقب‌نشینی کنید

00:40:25.593 --> 00:40:27.561
برید، برید

00:40:27.595 --> 00:40:28.729
!اومدن

00:40:28.763 --> 00:40:30.731
این خشاب آخره

00:40:38.506 --> 00:40:40.875
تموم شد. مهمات نداریم

00:40:40.908 --> 00:40:42.810
!به راه‌بند بعدی عقب‌نشینی کنید

00:40:42.843 --> 00:40:44.145
من یه کم براتون زمان میخرم

00:40:44.178 --> 00:40:46.681
!سلاح رو بردار. برید

00:40:46.714 --> 00:40:48.716
!شنیدید چی گفت! برید عقب

00:40:48.749 --> 00:40:51.218
!الان فرصت داریم! برید، برید

00:40:51.252 --> 00:40:52.653
!برید

00:40:52.687 --> 00:40:53.888
!قطار متحد

00:40:53.921 --> 00:40:55.723
!قطار متحد

00:41:49.643 --> 00:41:51.712
موفق شدیم

00:41:51.746 --> 00:41:53.948
اونا رو به زانو در آوردیم

00:41:53.981 --> 00:41:56.083
همچنان بهشون فشار بیارید

00:41:56.117 --> 00:41:58.419
همه رو بلند کن

00:41:58.452 --> 00:41:59.520
آره

00:42:02.256 --> 00:42:03.958
لیتون، باید بریم

00:42:03.991 --> 00:42:05.626
بریم

00:42:05.659 --> 00:42:07.194
آماده باشید

00:42:08.162 --> 00:42:09.797
به جلو پیش میریم

00:42:09.830 --> 00:42:11.465
بریم، رفقا

00:42:14.835 --> 00:42:17.004
حاضری؟

00:42:17.038 --> 00:42:19.140
!سلاحاشون رو جمع کنید

00:42:19.173 --> 00:42:21.409
هر چی می‌تونید بردارید

00:42:21.442 --> 00:42:23.811
راه‌ درازی در پیش رو داریم

00:42:23.844 --> 00:42:25.246
برگردید عقب

00:42:25.279 --> 00:42:26.781
!برگردید عقب! همه برگردید عقب

00:42:26.814 --> 00:42:27.982
!برید، برید

00:42:28.015 --> 00:42:29.450
برید عقب! برید

00:42:29.483 --> 00:42:31.118
یالا، یالا، یالا! بریم

00:42:31.152 --> 00:42:33.354
!حرکت کنید! برید، برید

00:42:33.387 --> 00:42:34.688
!برگردید عقب

00:42:51.338 --> 00:42:52.606
به حرکت ادامه بدید

00:42:52.640 --> 00:42:53.874
این آخریشون بود

00:42:53.908 --> 00:42:55.976
.درهای جلو بسته هستن
ببندیتشون

00:42:57.546 --> 00:43:00.114
لیتون. لیتون

00:43:00.147 --> 00:43:01.715
موانع فعلاً دووم میارن

00:43:01.749 --> 00:43:02.850
جان گندهه؟

00:43:02.883 --> 00:43:04.618
زنده نموند

00:43:42.756 --> 00:43:44.593
خط رو حفظ کنید و دوباره تدارکات بیارید

00:43:44.625 --> 00:43:47.596
به دستور من، از آخرین سد دفاعیشون رد میشیم

00:43:49.230 --> 00:43:51.398
مردمت کجان؟

00:43:51.432 --> 00:43:53.234
نمی‌دونم

00:43:53.267 --> 00:43:55.870
،باید بعداً بیایم سراغ خواب‌رفته‌های دیگه

00:43:55.903 --> 00:43:57.204
بیدارشون کنیم

00:43:57.238 --> 00:43:59.907
نه، اگه از اینجا بریم زندانی به حساب میایم

00:43:59.940 --> 00:44:01.709
به کارمون ادامه میدیم

00:44:01.742 --> 00:44:03.711
کلیدها رو بده

00:44:06.615 --> 00:44:07.715
بعدی کیه؟

00:44:07.748 --> 00:44:09.216
پایک

00:44:48.756 --> 00:44:51.560
در مورد آندره لیتون میدونی؟

00:44:51.593 --> 00:44:53.827
آره بابا

00:44:53.861 --> 00:44:57.998
لیتون رو از نزدیک می‌شناسم

00:44:58.032 --> 00:45:01.168
همیشه در مورد سیاست‌هایی
که اتخاد می‌کنه خیلی درستکاره

00:45:01.202 --> 00:45:04.805
سیاست‌های من هیچ وقت براش کافی نبودن

00:45:09.043 --> 00:45:13.515
...اما

00:45:13.548 --> 00:45:17.751
...در ازای یه تیکه از این

00:45:21.956 --> 00:45:23.857
لیتون رو تحویلتون میدم

00:46:00.928 --> 00:46:04.298
...مشکل لیتون اینه که

00:46:04.331 --> 00:46:06.701
آرمان‌گراس

00:46:06.735 --> 00:46:11.205
پلیس خوبیه

00:46:11.238 --> 00:46:15.042
برای بیرحمی دائمی دل و جرات نداره

00:46:19.246 --> 00:46:21.882
امروز ریسک بزرگی کرد

00:46:21.915 --> 00:46:24.753
و باخت

00:46:26.721 --> 00:46:28.757
همچنان بهش فشار بیارید

00:46:29.957 --> 00:46:31.792
از هم فرو می‌پاشه

00:46:38.793 --> 00:46:41.793
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:46:41.794 --> 00:46:45.794
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.