﻿1
00:00:05,407 --> 00:00:08,941
فکر کردم می‌تونم ازش دل بکَنم

2
00:00:08,941 --> 00:00:11,084
با گذشت زمان

3
00:00:11,154 --> 00:00:13,257
با کیلومترها سفر

4
00:00:14,430 --> 00:00:16,762
فکر می‌کردم می‌تونستم ویلفورد رو از صحنه خارج کنم

5
00:00:17,964 --> 00:00:20,107
قوانینش رو یکی یکی کنار بذارم

6
00:00:21,910 --> 00:00:24,182
...و در نهایت

7
00:00:24,253 --> 00:00:26,987
نقابش رو

8
00:00:27,057 --> 00:00:30,992
تا اینکه فقط در حد لوگوی روی دیوار باشه

9
00:00:31,062 --> 00:00:35,078
،تو همونی هستی که لیتون درباره‌ش بهمون گفته
مگه نه؟

10
00:00:35,139 --> 00:00:37,742
ملانی کاول

11
00:00:37,812 --> 00:00:39,184
اسم تو چیه؟

12
00:00:40,556 --> 00:00:42,488
وقتی اینجا همه کاره بود

13
00:00:42,558 --> 00:00:44,030
یادم نمیاد اسم ماها براش مهم بوده باشه

14
00:00:44,101 --> 00:00:47,105
نه، قربان

15
00:00:47,176 --> 00:00:48,307
منم یادم نمیاد

16
00:00:53,725 --> 00:00:55,027
بگیر سرت رو پاک کن

17
00:00:57,329 --> 00:01:00,203
مجبور نیستی منو ببخشی

18
00:01:00,264 --> 00:01:01,736
فقط بگیرش

19
00:01:19,250 --> 00:01:21,253
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

20
00:01:23,656 --> 00:01:25,799
راست میگن یه اقیانوس بالای قطاره؟

21
00:01:29,735 --> 00:01:31,207
زیباست

22
00:01:36,825 --> 00:01:39,028
خیال می‌کردم می‌تونم ببینمش، می‌دونی؟

23
00:01:40,631 --> 00:01:42,973
فکر می‌کردم می‌تونستم
یه دنیای مهربون‌تر، لطیف‌تر خلق کنم

24
00:01:43,044 --> 00:01:45,377
یه کاری بکن

25
00:01:46,980 --> 00:01:49,322
!هی! هی، بهش دست نزن

26
00:01:49,382 --> 00:01:51,385
اما قطار چیزی غیر از این می‌خواست

27
00:01:52,928 --> 00:01:55,131
قطار طالب خون بود

28
00:01:55,201 --> 00:01:56,071
نه. نه. نه

29
00:01:56,132 --> 00:01:58,605
،"والتر فلمینگ "کاغذ ساز

30
00:01:58,676 --> 00:02:00,949
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

31
00:02:01,020 --> 00:02:04,684
و بدینوسیله با حکم "انجماد ریه" به مرگ محکوم می‌شوی

32
00:02:04,754 --> 00:02:06,426
!نه

33
00:02:06,427 --> 00:02:09,370
من تغذیه‌‌ش می‌کردم

34
00:02:09,431 --> 00:02:12,035
و الان اونا تغذیه‌ش می‌کنن

35
00:02:13,317 --> 00:02:15,450
تا وقتی به مقصد نهاییمون برسیم

36
00:02:17,793 --> 00:02:21,128
همه در هنگام رنج و تردید یک جور هستن

37
00:02:22,870 --> 00:02:27,276
به آرمان‌های از دست‌رفته‌مون بر روی برف‌شکن

38
00:02:27,276 --> 00:02:30,079
چسبیدیم

39
00:02:30,080 --> 00:02:33,425
به درازای 1001 واگن

40
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

41
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

42
00:02:45,500 --> 00:02:48,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

43
00:02:52,341 --> 00:02:54,874
همه‌ی قوطی‌های گاز رو اینجا جمع‌آوری کنید

44
00:02:54,946 --> 00:02:56,146
خط‌وط مقاومت در چه حالن؟

45
00:02:56,216 --> 00:02:58,149
از سمت شورشی‌ها بی سر و صدا هستن، قربان

46
00:02:58,220 --> 00:03:00,693
.به زانو در اومدن
آماده باشید بهشون فشار بیاریم

47
00:03:00,764 --> 00:03:02,025
بله، قربان

48
00:03:08,775 --> 00:03:10,045
حامیانمون میگن

49
00:03:10,116 --> 00:03:12,049
سربازان در خط مقدم جمع شدن

50
00:03:12,119 --> 00:03:13,451
کل ارتش اومده

51
00:03:13,521 --> 00:03:15,594
،آره، الان باید دست به کار بشیم
پیش‌دستی کنیم

52
00:03:15,464 --> 00:03:20,140
،نه. باید راه‌بندها رو تقویت کنیم
از هر چی داریم محافظت کنیم

53
00:03:20,201 --> 00:03:22,544
مرگ 37 نفر تایید شده

54
00:03:22,615 --> 00:03:24,146
فقط خدا می‌دونه چند نفر بالای قطار جون دادن

55
00:03:28,807 --> 00:03:31,009
وینی؟ -
نمی‌تونم برادرم رو پیدا کنم -

56
00:03:31,079 --> 00:03:33,612
همه جا رو گشتم

57
00:03:33,683 --> 00:03:36,015
...خب

58
00:03:36,086 --> 00:03:37,317
...اون

59
00:03:39,431 --> 00:03:41,394
اون مُرده، عزیزم

60
00:03:43,907 --> 00:03:46,841
الان پیش مادرته

61
00:03:49,315 --> 00:03:51,458
دنبالم بیا، عزیز دلم

62
00:03:53,802 --> 00:03:54,933
آندره؟

63
00:04:06,359 --> 00:04:08,762
این تاخیر برای چیه، فرمانده؟
چرا پیشروی نمی‌کنیم؟

64
00:04:08,833 --> 00:04:11,035
نقشه‌ سر جاشه

65
00:04:11,106 --> 00:04:12,778
بخش به بخش جلو میریم

66
00:04:12,838 --> 00:04:16,582
آقای دلاتوره به بخش موتور میرن
،و کد درها رو بازنویسی می‌کنن

67
00:04:16,653 --> 00:04:19,928
،منطقه رو قرنطینه می‌کنیم
و اونجا رو با گاز پر می‌کنیم

68
00:04:19,988 --> 00:04:23,202
و بعدش افرادم وارد میشن
و پاکسازی می‌کنن

69
00:04:23,273 --> 00:04:25,406
،اگه گاز وارد سیستم تهویه بشه

70
00:04:25,406 --> 00:04:26,477
ممکنه در سراسر قطار پخش بشه

71
00:04:26,548 --> 00:04:28,410
چطوری از مسموم شدن شهروندان اجتناب می‌کنید؟

72
00:04:28,411 --> 00:04:29,481
نمی‌کنیم

73
00:04:29,551 --> 00:04:32,014
خدای بزرگ -
یا پیغمبر -

74
00:04:32,025 --> 00:04:34,228
،اگه اونا به شورشی‌ها پناه دادن
چاره‌ی دیگه‌ای برامون نذاشتن

75
00:04:34,229 --> 00:04:37,162
.به نیروی کار نیاز داریم
زندگیمون بهش بستگی داره

76
00:04:37,232 --> 00:04:38,574
افراد بیشتری رو تعلیم میدیم

77
00:04:38,635 --> 00:04:40,377
همینطوریش جمعیتمون خیلی زیاده

78
00:04:40,447 --> 00:04:43,711
باید در خصوص اعدام ملانی کاول صحبت کنیم

79
00:04:43,782 --> 00:04:45,384
عزلش باید عمومی باشه

80
00:04:45,454 --> 00:04:48,759
.دزدان دریایی رو عزل نمی‌کنی
مجبورشون می‌کنی رو لبه‌ی چوب راه برن بپرن تو آب

81
00:04:50,130 --> 00:04:52,533
نکته اینجاست که دستور‌العمل‌هایی

82
00:04:52,604 --> 00:04:54,076
به منظور واگذاری قدرت وجود داره

83
00:04:54,147 --> 00:04:57,781
.ببینید چی میگید
گله‌ی تِیلی به دروازه رسیده

84
00:04:59,153 --> 00:05:00,685
نابودشون کنید

85
00:05:00,756 --> 00:05:04,701
،تک تک جرقه‌های‌ این شورش رو برای همیشه خاموش کنید

86
00:05:04,701 --> 00:05:07,234
وگرنه قطاری باقی‌ نمیمونه که واگذار کنید

87
00:05:13,654 --> 00:05:15,526
اینجا رو ببین. اینجا رو ببین

88
00:05:15,597 --> 00:05:18,129
گذاشتی بیاد تو. باورم نمیشه

89
00:05:18,130 --> 00:05:19,532
!کثافت آشغال

90
00:05:19,532 --> 00:05:21,805
می‌دونی چی کار کردی؟ -
تِیل رو آزاد کردم -

91
00:05:21,876 --> 00:05:23,948
تو سرباز نیستی، مایلز

92
00:05:23,948 --> 00:05:25,280
تو یه بچه مصیبت‌باری

93
00:05:25,350 --> 00:05:29,025
و این وضع؟
دردسریه که حتی از درک و فهمت خارجه

94
00:05:29,096 --> 00:05:30,627
می‌دونی چیه؟

95
00:05:30,698 --> 00:05:33,031
تو دوست من، اینجا میشینی

96
00:05:33,101 --> 00:05:35,504
صدات در نمیاد، و از جات تکون نمی‌خوری

97
00:05:35,575 --> 00:05:39,249
،و اگه به چیزی دست بزنی
تیکه تیکه‌ات می‌کنم

98
00:05:39,320 --> 00:05:41,383
و میندازمت تو توالت مخصوص کود

99
00:05:41,453 --> 00:05:43,324
فهمیدی؟

100
00:05:43,395 --> 00:05:44,997
مفهوم شد؟

101
00:05:56,624 --> 00:05:58,326
ای بابا

102
00:06:01,502 --> 00:06:02,443
بیسیمه؟

103
00:06:02,503 --> 00:06:03,743
!خفه شو

104
00:06:06,318 --> 00:06:07,379
زود باش

105
00:06:07,450 --> 00:06:09,552
اذیت نکن دیگه

106
00:06:18,415 --> 00:06:20,548
خط ارتباطی پشتیبانه

107
00:06:20,618 --> 00:06:22,691
سیگنال کوتاه‌بُرد

108
00:06:22,752 --> 00:06:24,022
تا تِیل میره

109
00:06:24,093 --> 00:06:25,164
چرا از خطوط اصلی استفاده نمی‌کنی؟

110
00:06:25,225 --> 00:06:28,299
چون می‌تونن به حرفامون گوش بدن، بچه جون

111
00:06:28,369 --> 00:06:33,315
،اگه ملانی اون بیرون باشه
بلده ازش استفاده کنه

112
00:06:33,386 --> 00:06:35,789
سانتیاگو. سانتیاگو

113
00:06:35,850 --> 00:06:37,792
نوه‌ام، سانتیاگو

114
00:06:37,862 --> 00:06:38,923
اونو ندیدی؟ نه؟

115
00:06:42,469 --> 00:06:46,013
لیتون. از دیدنت خوشحالم -
مامان بزرگ -

116
00:06:46,074 --> 00:06:49,349
نوه‌ام، سانتیاگو برنگشته

117
00:06:49,419 --> 00:06:51,220
تو میدون نبرد ندیدیش؟

118
00:06:51,291 --> 00:06:53,895
چرا. چرا. تو واگن شبانه تو خط مقدم بود

119
00:06:53,965 --> 00:06:55,767
هنوز زنده‌س، پسرم

120
00:06:55,768 --> 00:06:56,838
حسم میگه

121
00:07:00,585 --> 00:07:02,718
لیتون؟

122
00:07:02,788 --> 00:07:03,918
پایک -
لیتون! رفیق -

123
00:07:03,989 --> 00:07:05,721
پسر

124
00:07:05,792 --> 00:07:07,324
از دیدنت خوشحالم، داداش

125
00:07:07,394 --> 00:07:08,525
خوب به نظر میای

126
00:07:08,596 --> 00:07:10,137
برگشتی -
آره -

127
00:07:10,198 --> 00:07:13,212
پسر پهلوون و زی رک کجان؟

128
00:07:13,282 --> 00:07:16,316
میشه بریم یه جایی حرف بزنیم؟

129
00:07:18,019 --> 00:07:21,624
اوضاع خیلی زود قاراشمیش شد، نه؟

130
00:07:21,634 --> 00:07:24,367
می‌دونی، یه مشت روانی دارن درجه یک رو می‌گردونن

131
00:07:24,438 --> 00:07:27,512
خانواده فولجر و اون یارو جی‌آی جو

132
00:07:27,583 --> 00:07:32,719
و ملانی... ملانی قراره امروز اعدام بشه

133
00:07:32,790 --> 00:07:34,061
خوبه

134
00:07:35,734 --> 00:07:39,609
دیدی اون بالا چه غذاهایی می‌خورن؟

135
00:07:39,669 --> 00:07:42,683
.لیتون، کیک دارن
از روغن زیتون استفاده می‌کنن

136
00:07:42,684 --> 00:07:44,746
...و دهان

137
00:07:44,816 --> 00:07:46,518
چرا اومدی اینجا، پایک؟

138
00:07:48,432 --> 00:07:50,764
چون سربلندم کردی، داداش

139
00:07:50,835 --> 00:07:52,768
آخه نزدیک بود موفق بشی

140
00:07:52,838 --> 00:07:54,039
پس یه نیزه بردار

141
00:07:54,110 --> 00:07:57,213
نه، می‌خوان استراتژی تخریب رو در پیش بگیرن

142
00:07:59,788 --> 00:08:01,791
واگن به واگن

143
00:08:01,861 --> 00:08:06,407
،شورشی‌ها، شهروندان عادی
همه رو با گاز می‌کُشن

144
00:08:06,467 --> 00:08:07,468
نمی‌تونن

145
00:08:07,539 --> 00:08:09,612
نه، نمی‌تونن. نمی‌تونن این کار رو بکنن

146
00:08:09,682 --> 00:08:11,413
اونا برای اداره‌ی قطار به مردم نیاز دارن

147
00:08:11,484 --> 00:08:13,757
می‌خوای این تئوری رو آزمایش کنی؟
چون اونا می‌خوان

148
00:08:13,758 --> 00:08:17,693
سلاحاتون رو بذارید کنار. بهتون رحم می‌کنن

149
00:08:17,763 --> 00:08:18,964
تو واقعاً حرفشون رو باور می‌کنی؟

150
00:08:19,035 --> 00:08:20,767
تیلی‌ها بر می‌گردن به تِیل

151
00:08:20,838 --> 00:08:21,969
درجه ‌سه‌ها بر می‌گردن سر کارشون

152
00:08:22,039 --> 00:08:22,910
چی گیر تو میاد؟

153
00:08:22,981 --> 00:08:24,612
ملافه‌های تمیز

154
00:08:27,657 --> 00:08:31,461
غذای تازه

155
00:08:33,335 --> 00:08:35,278
،و افتخار تمیزکاری گندکاری تو

156
00:08:35,338 --> 00:08:38,882
،چون بعد از اینکه تسلیم بشی
اعدامت می‌کنن

157
00:08:45,232 --> 00:08:48,106
یه ساعت وقت داری تصمیم بگیری، لیتون

158
00:08:48,176 --> 00:08:50,138
جون تو در ازای جون بقیه

159
00:08:51,851 --> 00:08:56,087
،اگه نصف چیزی که ادعا می‌کنی مردونگی داشته باشی
معامله‌ رو قبول می‌کنی

160
00:09:05,309 --> 00:09:07,382
با تو تموم نمیشه

161
00:09:07,453 --> 00:09:09,085
یا با ما

162
00:09:11,858 --> 00:09:13,730
گاز سمّی یا تسلیم شدن

163
00:09:13,802 --> 00:09:16,265
هر چیزی رو که براش جنگیدیم از دست میدیم

164
00:09:16,335 --> 00:09:17,666
پس تسلیم نمیشیم

165
00:09:17,737 --> 00:09:18,978
باشه

166
00:09:22,484 --> 00:09:24,015
باید با زارا حرف بزنی

167
00:09:25,358 --> 00:09:27,731
ممکنه آخرین فرصتت باشه

168
00:09:29,564 --> 00:09:31,836
برو ببینش

169
00:09:31,907 --> 00:09:33,239
خواهش می‌کنم

170
00:09:34,511 --> 00:09:36,383
پس هیچ راهی برای باز کردن در موتور نیست

171
00:09:36,454 --> 00:09:38,185
بنت تا جایی که می‌تونه مقاومت می‌کنه

172
00:09:38,185 --> 00:09:39,587
به ملانی وفاداره

173
00:09:39,658 --> 00:09:42,392
باید کنترل اون سیستم‌ها رو به دست بگیری، آقای دلاتوره

174
00:09:42,462 --> 00:09:43,733
ببینید، شاید لیتون تسلیم بشه

175
00:09:43,804 --> 00:09:45,405
شاید اصلاً مجبور نشیم از گاز استفاده کنیم

176
00:09:45,406 --> 00:09:48,280
و شاید من تک تکشون رو سلاخی کردم

177
00:09:51,424 --> 00:09:53,487
می‌تونی با این موقعیت کنار بیای؟

178
00:09:55,761 --> 00:09:59,105
،من میرم انتهای قطار
سیستم کنترل اصلی رو بازنویسی می‌کنم

179
00:10:14,076 --> 00:10:17,010
چند ساعت پیش باید می‌اومدن

180
00:10:17,081 --> 00:10:19,623
و من با یه مشت علیل اینجا گیر افتادم

181
00:10:19,684 --> 00:10:21,286
!هرگز نمی‌تونیم بجنگیم

182
00:10:21,357 --> 00:10:22,689
فکر می‌کنم می‌فهمه

183
00:10:22,759 --> 00:10:25,231
به نظرم چیزایی رو که گفتی می‌فهمه

184
00:10:40,333 --> 00:10:41,935
،ممکنه مغزت قاطی پاتی باشه

185
00:10:41,946 --> 00:10:45,009
اما جنگجوی درونت هنوز سرجاشه، نه، پسر پهلوون؟

186
00:10:45,080 --> 00:10:47,083
زی رک؟

187
00:10:47,153 --> 00:10:48,825
برای جنگیدن آماده‌ای؟

188
00:10:48,896 --> 00:10:49,757
از این بهتر نبودم

189
00:10:49,827 --> 00:10:51,298
خب، پس حله

190
00:10:51,368 --> 00:10:52,229
بریم

191
00:10:52,300 --> 00:10:54,102
...و آقای کلیمپت

192
00:10:54,173 --> 00:10:56,376
به شلوارت نیاز داریم، رفیق

193
00:11:01,053 --> 00:11:03,326
!حتماً شوخی می‌کنی

194
00:11:03,396 --> 00:11:05,197
روثی

195
00:11:05,198 --> 00:11:06,800
اینجا رو ببین، نولان

196
00:11:06,800 --> 00:11:08,132
فایل‌های صوتی

197
00:11:08,203 --> 00:11:11,477
سخنرانی‌ها و اعلامات قدیمی آقای ویلفورد

198
00:11:11,547 --> 00:11:13,680
اینطوری پشت بلندگو اعلامیه میداد

199
00:11:13,750 --> 00:11:16,093
،ببین، دفترچه راهنماهاش

200
00:11:16,154 --> 00:11:17,755
دفترچه خاطراتش، ابزارش رو داشته

201
00:11:17,826 --> 00:11:19,829
،ادعا می‌کنه ما رو از دست این مرد نجات داده

202
00:11:19,829 --> 00:11:23,775
در حالیکه تمام مدت این بالا راهشو ادامه میداده

203
00:11:23,845 --> 00:11:26,648
مشغله فکریش بوده... آره وسواس فکریش بوده

204
00:11:26,648 --> 00:11:27,779
هنوز نمرده، نولان؟

205
00:11:27,850 --> 00:11:29,722
چون خودم منجمدش می‌کنم

206
00:11:29,793 --> 00:11:32,125
چیه، خیال می‌کنی زده به سرم، نه؟

207
00:11:33,598 --> 00:11:35,531
اتفاقاً بر عکس

208
00:11:35,601 --> 00:11:37,673
تو روح این قطار رو می‌شناسی

209
00:11:37,674 --> 00:11:38,805
ارتش دست منه

210
00:11:38,875 --> 00:11:41,078
ترکیب قدرتمندی میشه

211
00:11:43,893 --> 00:11:45,694
خب، خانواده فولجر چی میشن؟

212
00:11:45,765 --> 00:11:48,499
.در مواقع بحرانی به درد می‌خورن
تو بخش درجه یک نفوذ و اعتبار دارن

213
00:11:48,499 --> 00:11:53,175
،اما وقتی نظم بر قرار بشه
نیروی طبیعی خودش اجرا میشه

214
00:11:56,391 --> 00:11:58,453
من و تو، روثی

215
00:12:12,964 --> 00:12:14,366
اسمم سانتیاگو ـه

216
00:12:14,366 --> 00:12:15,627
نوبت توئه، خانم کاول

217
00:12:15,698 --> 00:12:17,500
برات دعا می‌کنم

218
00:12:17,571 --> 00:12:18,771
!خدا حفظت کنه

219
00:12:22,988 --> 00:12:24,089
کلیفورد

220
00:12:26,434 --> 00:12:29,508
.فقط یه دم عمیق بکش
اینطوری زودتر خلاص میشی

221
00:12:47,684 --> 00:12:48,685
خواهش می‌کنم

222
00:12:53,703 --> 00:12:56,507
،ملانی کاول، از بخش مهمانداری

223
00:12:56,577 --> 00:12:58,438
به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی

224
00:12:58,509 --> 00:13:01,984
و بدینوسیله با "انجماد ریه" به مرگ محکوم میشی

225
00:13:33,399 --> 00:13:36,734
مل، هی. مل، مل، مل، هی

226
00:13:36,804 --> 00:13:39,206
مل. هی، منم

227
00:13:39,277 --> 00:13:40,478
خوبی؟

228
00:13:42,552 --> 00:13:44,084
خاوی؟

229
00:13:44,153 --> 00:13:45,555
باید از اینجا ببرمت بیرون

230
00:13:45,626 --> 00:13:47,298
!بشین

231
00:13:47,368 --> 00:13:48,900
!تقلا نکن و بلند شو

232
00:13:52,445 --> 00:13:54,378
این زن تو لیست من نیست

233
00:13:55,851 --> 00:13:57,522
نمی‌تونم بدون شناسایی کردنش ادامه بدم

234
00:13:57,592 --> 00:13:59,595
باید بریم بخش آرشیو و مسئله رو حل کنیم

235
00:14:02,800 --> 00:14:04,132
بذارش زمین

236
00:14:07,617 --> 00:14:09,419
بریم. بریم

237
00:14:17,641 --> 00:14:18,702
عجله کن

238
00:14:23,920 --> 00:14:26,052
هی
موفق باشی، مل

239
00:14:34,014 --> 00:14:35,876
خدای من. دارم می‌لرزم

240
00:14:35,947 --> 00:14:37,078
چطور این کار رو کردی؟

241
00:14:37,149 --> 00:14:38,820
اعمال زور و هدایا. چی فکر می‌کنی؟

242
00:14:38,891 --> 00:14:40,493
اما وقت نداریم. بیا بریم، مل

243
00:14:40,553 --> 00:14:41,855
باید بریم

244
00:14:43,969 --> 00:14:45,300
مل

245
00:14:45,370 --> 00:14:47,042
آدمای منطقی هنوز بالای قطار هستن

246
00:14:47,102 --> 00:14:49,916
،می‌تونیم نیروی کمکی جمع کنیم
خانواده فولجر رو سرنگون کنیم

247
00:14:49,977 --> 00:14:51,117
درجه یک از دست رفته

248
00:14:51,188 --> 00:14:53,121
کل قطار از دست رفته

249
00:14:53,191 --> 00:14:55,925
اما باید سعیمون رو بکنیم

250
00:14:55,995 --> 00:14:57,866
بالای قطار بمون

251
00:14:57,937 --> 00:15:00,400
مراقب خودت باش

252
00:15:00,471 --> 00:15:01,873
کجا میری؟ -
انتهای قطار -

253
00:15:01,944 --> 00:15:04,217
!مل! مل

254
00:15:58,212 --> 00:16:00,816
جنگ تموم شد؟

255
00:16:00,886 --> 00:16:02,147
نه

256
00:16:03,560 --> 00:16:04,690
الان چی میشه؟

257
00:16:04,761 --> 00:16:06,163
منظورت اینه استراتژیمون چیه؟

258
00:16:06,234 --> 00:16:08,637
به نظرم بهتره این یکی رو بهت نگم

259
00:16:17,060 --> 00:16:19,462
ازت انتظار ندارم منو ببخشی

260
00:16:19,532 --> 00:16:20,793
خوبه

261
00:16:20,864 --> 00:16:22,837
پس هم‌نظریم

262
00:16:24,880 --> 00:16:27,283
،اتفاقی که برای جوزی افتاد

263
00:16:27,354 --> 00:16:30,789
این بار سنگین رو باید تا آخر عمرم به دوش بکشم

264
00:16:43,857 --> 00:16:46,089
مجبور شدم این کار رو بکنم

265
00:16:48,664 --> 00:16:50,667
تا از فرزندمون محافظت کنم

266
00:17:14,129 --> 00:17:15,591
باید برم

267
00:17:45,133 --> 00:17:48,207
باشه، راه بیفتیم

268
00:17:57,631 --> 00:17:59,703
تموم شد، تل

269
00:17:59,773 --> 00:18:01,505
منظورت چیه تموم شد؟

270
00:18:01,576 --> 00:18:03,579
نه، نه، نه، نه. تموم نشده

271
00:18:03,649 --> 00:18:06,983
ببین، همه رو می‌کُشن

272
00:18:07,054 --> 00:18:09,597
کل دنیای کوفتی رو نابود می‌کنن

273
00:18:09,658 --> 00:18:11,260
نه، نمی‌تونی تسلیم بشی

274
00:18:11,270 --> 00:18:15,475
مردم بهت ایمان داشتن. من بهت ایمان داشتم

275
00:18:15,476 --> 00:18:17,148
چی عوض شده، لیتون؟

276
00:18:25,900 --> 00:18:29,906
شبیه کسی می‌مونی که با دست پر اومده

277
00:18:29,976 --> 00:18:33,320
بهشون بگو آره

278
00:18:33,321 --> 00:18:34,983
من تسلیم میشم

279
00:19:10,504 --> 00:19:12,776
معامله رو قبول کرد

280
00:19:13,496 --> 00:19:16,500
،سرش نصیب شما میشه
و شما به مردمش رحم می‌کنید

281
00:19:16,571 --> 00:19:17,572
خدا رو شکر

282
00:19:17,643 --> 00:19:19,304
مطمئنیم حقّه نیست؟

283
00:19:19,374 --> 00:19:21,046
قبلاً بهتون گفتم که لیتون

284
00:19:21,117 --> 00:19:23,450
دل و جربزه خون و خونریزی رو نداره

285
00:19:23,521 --> 00:19:26,254
،خب، اگه خواست دست از پا خطا کنه
میریم سراغ گاز

286
00:19:26,324 --> 00:19:28,467
خب، پس حل شد

287
00:19:28,538 --> 00:19:31,542
اولین جنگ برف‌شکن زیر 16 ساعت تموم شد

288
00:19:31,602 --> 00:19:33,403
به درجه یک و دو میگم چه اتفاقی افتاد

289
00:19:33,474 --> 00:19:35,747
خوبه. منم ترتیب تسلیم شدنش رو میدم

290
00:19:39,493 --> 00:19:42,367
شماها بهتره اونجا باشید
وقتی تسلیم میشن

291
00:19:42,437 --> 00:19:43,698
می‌دونید، ویلفورد مرده

292
00:19:43,769 --> 00:19:46,001
و مردم دنبال چهره‌های جدید قدرت می‌گردن

293
00:19:48,315 --> 00:19:50,388
یه لحظه‌ی تاریخی به حساب میشه

294
00:19:50,449 --> 00:19:52,392
آره، برای فرمانده گری

295
00:19:52,462 --> 00:19:56,296
و برای روث، اگه شماها نرید

296
00:19:57,469 --> 00:19:59,401
،مکارترین کسایی که روی زمین باقی موندن

297
00:19:59,471 --> 00:20:01,273
و هر جفتتون تو کابین من زندگی می‌کنید

298
00:20:20,991 --> 00:20:22,593
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

299
00:20:22,664 --> 00:20:23,835
آره

300
00:20:25,208 --> 00:20:28,672
چرا تِیل رو اینقدر تاریک و سرد نگه میدارید؟

301
00:20:28,742 --> 00:20:30,214
پیچیده‌س

302
00:20:30,285 --> 00:20:32,548
اما موتور جاودان بازده‌ی نامحدود داره

303
00:20:32,618 --> 00:20:35,020
در طول مدت، نه در حجم

304
00:20:35,091 --> 00:20:36,633
داره کار می‌کنه

305
00:20:36,694 --> 00:20:40,168
،در هر زمانی
برای هر چیزی ظرفیت یا محدودیتی هست

306
00:20:40,238 --> 00:20:42,241
پس اونقدر پیچیده نیست

307
00:20:42,312 --> 00:20:44,044
مسئله دارا و فقیر ـه

308
00:20:44,916 --> 00:20:48,260
،ببین، سوخت ممکنه جاودان باشه

309
00:20:48,320 --> 00:20:52,466
اما این قطعات نیستن

310
00:20:52,536 --> 00:20:57,342
و یه روزی، واسه یه مهره‌ شش گوش همه‌مون می‌میریم

311
00:21:03,204 --> 00:21:06,207
اینجا موتوره. جواب بده. جواب بده

312
00:21:06,278 --> 00:21:11,295
اینجا موتوره. تکرار می‌کنم
جواب بده

313
00:21:11,356 --> 00:21:13,768
ملانیه؟

314
00:21:13,828 --> 00:21:15,029
نه

315
00:21:15,100 --> 00:21:18,104
ملانی نیست. پارازیته

316
00:21:27,728 --> 00:21:29,200
باشه، زود باشید

317
00:21:30,673 --> 00:21:32,075
وایسید

318
00:21:32,145 --> 00:21:34,948
!تو! همه‌ی واحدها برن جلو

319
00:21:40,095 --> 00:21:42,568
زود باشید، بچه‌ها

320
00:21:42,639 --> 00:21:43,900
بریم

321
00:22:03,749 --> 00:22:05,822
صبر کنید، صبر کنید

322
00:22:12,512 --> 00:22:13,542
ببین چی میگم

323
00:22:14,915 --> 00:22:16,848
باید در جا بزنم بکشمت

324
00:22:16,918 --> 00:22:18,450
می‌تونم قطار رو براتون بگیرم

325
00:22:21,794 --> 00:22:24,297
می‌دونم چطور ارتش گری رو شکست بدیم

326
00:22:27,342 --> 00:22:28,944
چرا می‌خوای کمکمون کنی؟

327
00:22:28,944 --> 00:22:31,017
چون برف‌شکن با مدیریت اون

328
00:22:31,088 --> 00:22:34,492
و فولجرها دووم نمیاره

329
00:22:34,562 --> 00:22:39,368
،اما تنهایی کاری از دستم بر نمیاد
و باید سریع اقدام کنیم

330
00:22:39,369 --> 00:22:41,572
همه‌ی سربازها یکجا جمع شدن

331
00:22:41,642 --> 00:22:43,845
،اگه یه بخش قطار رو قطع کنیم

332
00:22:43,916 --> 00:22:45,588
می‌تونیم با یه حرکت از بین ببریمشون

333
00:22:45,658 --> 00:22:46,718
چطوری؟

334
00:22:46,789 --> 00:22:48,922
،بنت از قسمت موتور ترتیب کار رو میده

335
00:22:48,993 --> 00:22:51,867
ولی ما باید ضامن‌های دستی رو

336
00:22:51,937 --> 00:22:53,668
از نقاط جداکننده واگن آزاد کنیم

337
00:22:53,739 --> 00:22:56,683
قراره به یه دوراهی برسیم

338
00:22:56,744 --> 00:22:57,745
بنت سرعت رو تنظیم می‌کنه

339
00:22:57,815 --> 00:22:59,887
،تا بتونیم در لحظه‌ی دقیق دست به کار بشیم

340
00:22:59,958 --> 00:23:01,219
واگن‌ها رو آزاد می‌کنیم

341
00:23:01,290 --> 00:23:03,423
و ارتش رو می‌فرستیم منجمد بشن

342
00:23:03,433 --> 00:23:05,366
،اگه چیزی که میگی ممکن باشه

343
00:23:05,436 --> 00:23:07,508
راه رو برای برگشتنت سر منصب قدرت باز می‌کنیم

344
00:23:07,569 --> 00:23:10,643
من دیگه مسئول نیستم

345
00:23:10,713 --> 00:23:12,115
تو رئیس میشی

346
00:23:12,186 --> 00:23:13,787
پس می‌خوای بیخیال قدرت و اختیار بشی

347
00:23:13,857 --> 00:23:15,118
مسئله هیچ وقت قدرت نبود

348
00:23:15,189 --> 00:23:16,531
همش همینو به خودت میگی؟

349
00:23:16,592 --> 00:23:18,665
من بشریت رو نجات دادم، آدری

350
00:23:18,665 --> 00:23:20,466
هدفم از همون روز اوّل یکی بوده

351
00:23:20,467 --> 00:23:22,540
حفظ حیات. و همین کار رو هم کردم

352
00:23:22,610 --> 00:23:24,543
خب، پس همه چی بخشیده شد

353
00:23:24,613 --> 00:23:27,155
می‌خوای چی بگم؟

354
00:23:27,216 --> 00:23:28,818
بدجنسم

355
00:23:28,889 --> 00:23:30,160
بیرحمم

356
00:23:30,231 --> 00:23:32,694
هیولام. آره، حتماً. همه‌شون هستم

357
00:23:32,705 --> 00:23:33,765
خب که چی؟

358
00:23:36,780 --> 00:23:38,582
روش من جواب نداد

359
00:23:40,314 --> 00:23:41,916
شاید روش تو موثر واقع بشه

360
00:23:47,735 --> 00:23:49,537
نظرت چیه، آدری؟

361
00:23:54,284 --> 00:23:56,557
به نظرم حقیقت رو میگه

362
00:23:56,628 --> 00:23:57,289
تل؟

363
00:24:02,306 --> 00:24:04,709
چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

364
00:24:13,060 --> 00:24:14,862
حرف بزن

365
00:24:26,000 --> 00:24:28,803
جواب بده، موتور

366
00:24:29,428 --> 00:24:31,391
جواب بده، موتور -
ایول -

367
00:24:33,704 --> 00:24:35,106
ملانی

368
00:24:35,166 --> 00:24:37,038
می‌خوای باور کن یا نکن

369
00:24:37,039 --> 00:24:38,180
خوبی؟ کجایی؟

370
00:24:38,241 --> 00:24:39,382
درجه سه هستم. من خوبم

371
00:24:39,453 --> 00:24:41,455
درجه سه؟ -
داستانش مفصله -

372
00:24:41,455 --> 00:24:43,788
چقدر به دوراهی فرمونت مونده؟

373
00:24:43,859 --> 00:24:44,830
فرمونت؟

374
00:24:46,332 --> 00:24:48,864
تقریباً 100 کیلومتر. چطور؟

375
00:24:48,935 --> 00:24:52,740
جی" نشوندهنده‌ی خط تقاطع ـه"

376
00:24:52,812 --> 00:24:54,814
ضامن‌ها داخل پنل‌ها قرار دارن

377
00:24:54,884 --> 00:24:58,289
دسترسی فقط به افراد با مجوز بالا داده میشه

378
00:24:58,289 --> 00:24:59,891
،من ضامن انتهای قطار رو آزاد می‌کنم

379
00:24:59,902 --> 00:25:04,508
اما به یه نفر اون طرف، پشت خط دشمن نیاز داریم

380
00:25:07,181 --> 00:25:11,057
،من می تونم برم اون بالا
اما کمک بیشتری لازم داریم

381
00:25:16,404 --> 00:25:19,338
زد و خورد. تخریب

382
00:25:19,409 --> 00:25:22,482
غارتگری در واگن‌های یخچال

383
00:25:22,553 --> 00:25:24,486
کل صبح داشتم آتیش خاموش می‌کردم

384
00:25:24,556 --> 00:25:25,958
،می‌دونی، دوستای جدیدت

385
00:25:26,028 --> 00:25:28,360
وقتی جا واسه پرسه زدن پیدا می‌کنن
خیلی پر جوش و خروش میشن

386
00:25:28,361 --> 00:25:29,703
وقتی پیروز بشیم صلح بر قرار میشه

387
00:25:29,773 --> 00:25:32,306
دست بردار. نمی‌خواد اینجا بازارگرمی کنی، تل

388
00:25:32,377 --> 00:25:34,649
روش. ملانی از حد گذروند

389
00:25:34,710 --> 00:25:36,052
الان طرف ماست

390
00:25:36,122 --> 00:25:38,585
با تو و تِیلی‌ها که بر علیه درجه یک می‌جنگن؟

391
00:25:38,586 --> 00:25:40,788
.تو به آرمان اعتقاد نداری
حرفی نیست

392
00:25:40,798 --> 00:25:43,802
پس برای درستی بجنگ
برای خانواده‌ات بجنگ

393
00:25:43,803 --> 00:25:46,607
!برای اون وعده‌ی ناهار کوفتیت بجنگ

394
00:25:49,210 --> 00:25:51,423
مضحکه‌س که اسم اینو میذارن وعده ناهار

395
00:25:56,371 --> 00:25:58,574
بیخیال، رئیس

396
00:25:58,634 --> 00:26:00,306
الان فقط یه راه نجات هست

397
00:26:00,377 --> 00:26:03,921
حتی ملانی هم فهمیده

398
00:26:03,981 --> 00:26:05,453
ماییم

399
00:26:16,619 --> 00:26:21,625
،خانم‌ها و آقایان در بخش درجه یک و دو

400
00:26:21,696 --> 00:26:26,172
سرپرست بخش مهمانداری صبحت می‌کنه

401
00:26:26,243 --> 00:26:30,578
ساعت به وقت مرکز آمریکا 1:32 دقیقه بعداز ظهر می‌باشد

402
00:26:30,649 --> 00:26:34,594
،دوره‌ی آشفته‌ای بوده

403
00:26:34,654 --> 00:26:36,456
اما خرسندیم تا اعلام کنیم

404
00:26:36,527 --> 00:26:41,073
که صلح در بخش درجه سه بر قرار می‌شود

405
00:26:41,143 --> 00:26:45,149
،جناح شورشی موافقت کرده تسلیم بشن

406
00:26:45,149 --> 00:26:48,823
و به زودی تمامی خدمات به حالت قبل بر خواهد گشت

407
00:26:48,894 --> 00:26:52,770
مثل همیشه از جانب آقای ویلفورد مرحوم

408
00:26:52,840 --> 00:26:54,501
از صبوری شما سپاسگزاریم

409
00:26:54,572 --> 00:26:55,904
ممنونم، خانم گیلیز

410
00:26:55,974 --> 00:26:57,446
ممنون که اومدید

411
00:26:57,517 --> 00:27:00,781
خیالم راحت شد

412
00:27:00,791 --> 00:27:03,254
...فقط می‌خواستم در مورد کلاس خصوصی

413
00:27:03,325 --> 00:27:09,473
بله -
پسرها در طول این اتفاقات پایین قطار حرف بزنم -

414
00:27:09,543 --> 00:27:12,016
مطمئنی هنوز می‌خوایم این کار رو بکنیم؟

415
00:27:12,087 --> 00:27:15,952
نگران نباشید. همه چی تحت کنترله

416
00:27:16,023 --> 00:27:18,797
مگه اینکه شما بخواید فولجرها مسئول باشن

417
00:27:21,370 --> 00:27:23,102
غلط کردن

418
00:27:35,139 --> 00:27:36,601
و نگران نباشید

419
00:27:36,672 --> 00:27:39,947
گوین و موری با چند ساعت کلاس خصوصی روبراه میشن

420
00:28:01,196 --> 00:28:04,170
با این به ضامن‌ها دسترسی پیدا می‌کنی

421
00:28:08,817 --> 00:28:13,293
همینطور همه‌ی درهای قطار رو باز می‌کنه

422
00:28:13,364 --> 00:28:17,910
،وقتی این قضیه تموم شد
کار من و تو تموم نشده

423
00:28:20,043 --> 00:28:23,717
خب، خب، خب، عجب جفتی

424
00:28:24,990 --> 00:28:26,322
بگو ببینم

425
00:28:26,392 --> 00:28:28,995
امکانش هست قطار دوباره وصل نشه؟

426
00:28:29,065 --> 00:28:30,937
اگه به موقع انجامش ندیم

427
00:28:31,008 --> 00:28:33,411
یا در طول جداسازی آسیب ببینه

428
00:28:33,482 --> 00:28:35,884
ممکنه مانع جفت‌شدگی مجدد بشه -
بعدش چی؟ -

429
00:28:35,955 --> 00:28:39,089
اونوقت نصف انتهای قطار منجمد میشه

430
00:28:39,160 --> 00:28:42,293
و نصف جلویی از گرسنگی میمیرن

431
00:28:42,364 --> 00:28:44,507
باشه

432
00:28:44,567 --> 00:28:45,909
فکرشو می‌کردم

433
00:28:45,980 --> 00:28:47,312
فقط می‌خواستم یکی با صدای بلند بگه

434
00:28:47,382 --> 00:28:49,844
تا همه بدونیم این نقشه چقدر احمقانه‌س

435
00:28:51,718 --> 00:28:52,719
راه بیفتید

436
00:29:01,411 --> 00:29:02,482
بازش کن

437
00:29:28,879 --> 00:29:30,942
زمان

438
00:29:32,355 --> 00:29:33,957
وقتی من این طرف رو آزاد کردم

439
00:29:34,027 --> 00:29:35,488
سه دقیقه وقت دارم. حله

440
00:29:35,559 --> 00:29:38,433
لیتون

441
00:29:38,503 --> 00:29:39,764
موفق باشی

442
00:30:03,158 --> 00:30:04,429
!داریم میاییم

443
00:30:06,974 --> 00:30:08,505
وایسا. بازرسی بدنیش کنید

444
00:30:12,181 --> 00:30:13,452
مسخره‌س

445
00:30:13,523 --> 00:30:15,625
لطفاً بیایید جلو، آقای لیتون

446
00:30:18,059 --> 00:30:19,000
بشین

447
00:30:23,476 --> 00:30:25,879
میشه قال قضیه رو بکَنیم بره؟

448
00:30:25,950 --> 00:30:27,482
صحیح

449
00:30:27,553 --> 00:30:30,286
اون چیزه کو؟

450
00:30:36,174 --> 00:30:37,435
شوخی می‌کنی، درسته؟

451
00:30:37,506 --> 00:30:38,707
برای آیندگان، آقای لیتون

452
00:30:38,778 --> 00:30:41,521
پیروزی در جنگ کافی نیست

453
00:30:41,582 --> 00:30:43,655
یکی باید شکست بخوره

454
00:30:49,743 --> 00:30:52,006
حواست بهش باشه

455
00:30:52,007 --> 00:30:52,948
زمان؟

456
00:30:53,018 --> 00:30:54,480
هشت دقیقه

457
00:30:58,826 --> 00:31:00,398
سمت چپم، مایلز

458
00:31:02,431 --> 00:31:04,103
منتظر دستورم باش

459
00:31:05,245 --> 00:31:07,778
تا سه، دو، یک روشن کن

460
00:31:07,850 --> 00:31:08,850
روشن کن

461
00:31:19,075 --> 00:31:22,349
این اعلام رسمی تسلیم شدنه

462
00:31:22,419 --> 00:31:25,153
این کلمات رو باید برای مردم قطار بگی

463
00:31:25,224 --> 00:31:26,495
و اینجا رو امضا کن

464
00:31:26,496 --> 00:31:28,168
همه جمع بشید

465
00:31:28,228 --> 00:31:29,729
تو هم همینطور، روش

466
00:31:34,918 --> 00:31:37,180
فقط یکی دیگه -
باشه، بسه دیگه -

467
00:31:37,250 --> 00:31:38,992
...مردم عصبی هستن. ما باید

468
00:31:39,053 --> 00:31:40,455
باید تمومش کنیم بره

469
00:31:40,525 --> 00:31:43,728
باشه. باشه. هر جور میلته. بلند شو

470
00:31:43,800 --> 00:31:45,402
بهش دستبند بزنید

471
00:31:45,472 --> 00:31:46,473
فرمانده

472
00:31:48,346 --> 00:31:49,617
ما اینجا می‌مونیم

473
00:31:49,688 --> 00:31:51,080
،وقتی بیانیه آقای لیتون پخش بشه

474
00:31:51,150 --> 00:31:53,693
با ارتش میریم و تسلیم شدن درجه سه رو می‌پذیریم

475
00:31:53,764 --> 00:31:55,225
مهمّه که شهروندان

476
00:31:55,295 --> 00:31:57,568
ساختار جدید قدرت رو از نزدیک ببینن

477
00:31:57,569 --> 00:31:59,572
دغلکاری ممنوع

478
00:31:59,572 --> 00:32:00,904
نمایش بی نمایش

479
00:32:03,447 --> 00:32:05,249
هر جور مایلید

480
00:32:05,320 --> 00:32:07,052
شماها با من بیایید

481
00:32:07,123 --> 00:32:08,994
بقیه اینجا بمونید

482
00:32:08,995 --> 00:32:12,470
یه تشکر به شما بدهکاریم، آقای لیتون

483
00:32:12,540 --> 00:32:15,343
چشممون رو به حقیقت باز کردی

484
00:32:15,414 --> 00:32:17,947
از اون لجن‌ خزیدی بیرون

485
00:32:18,018 --> 00:32:20,822
و حقیقت رو با خودت آوردی

486
00:32:23,295 --> 00:32:24,967
قابلی نداشت

487
00:32:39,198 --> 00:32:41,541
!زود باشید، پسرها
!نشون بدید چه حسی دارید

488
00:32:54,910 --> 00:32:56,912
باشه، پسرها. باشه

489
00:32:56,912 --> 00:32:58,885
کافیه، کافیه، کافیه

490
00:33:02,059 --> 00:33:05,464
گری، می‌خوای تو هم یه امتحانی بکنی

491
00:33:05,535 --> 00:33:06,666
وقتی هنوز تو غل و زنجیرم؟

492
00:33:06,737 --> 00:33:08,409
من فرصتمو میذارم برای بعد

493
00:33:10,882 --> 00:33:12,744
وقتی خوردی، خودت می‌فهمی

494
00:33:35,937 --> 00:33:36,868
دستش رو باز کن

495
00:33:39,613 --> 00:33:40,884
رسمش نبود، روش

496
00:33:40,955 --> 00:33:43,287
دستبند. سریع

497
00:33:47,104 --> 00:33:48,105
بازشون کن -
باشه -

498
00:33:49,837 --> 00:33:51,579
می‌دونی یه گلوله این پایین
چه خسارتی به قطار وارد می‌کنه؟

499
00:33:51,640 --> 00:33:53,643
رو مستراح مغزت حساب می‌کنم تا ترمز بگیره

500
00:33:53,713 --> 00:33:54,644
شما دو نفر رو زمین بخوابید

501
00:34:14,703 --> 00:34:15,633
حالا

502
00:34:22,113 --> 00:34:23,854
چی بود؟

503
00:34:43,572 --> 00:34:45,034
تموم شد

504
00:34:45,105 --> 00:34:48,909
باشه، از سرعت کم کن
جداش کن

505
00:34:48,980 --> 00:34:51,453
و بذار لیتون کارشو بکنه

506
00:35:02,279 --> 00:35:06,084
واگن کشاورزی و ماکیان

507
00:35:06,155 --> 00:35:08,298
بدون اون نمی‌تونیم زندگی کنیم

508
00:35:08,358 --> 00:35:10,229
یا پیغمبر

509
00:35:10,230 --> 00:35:12,433
درجه سه هدف نیست

510
00:35:24,871 --> 00:35:26,233
!بلندش کن

511
00:35:30,679 --> 00:35:34,825
آندره لیتون، به اتهام آشوب گناهکاری

512
00:35:34,895 --> 00:35:38,569
بدینوسیله تو رو به اعدام فوری محکوم می‌کنم

513
00:35:42,906 --> 00:35:45,379
!برید، برید کنار، برید کنار

514
00:35:45,450 --> 00:35:48,855
لایلا! لایلا -
!ال‌جی! ال‌جی -

515
00:35:54,874 --> 00:35:56,405
هی، هی، هی، باشه، بسه، بسه

516
00:35:56,475 --> 00:35:58,478
شماها همین حالا باید برید بالای قطار
!برید

517
00:35:58,548 --> 00:36:00,681
چه مرگته، لیتون؟
پسر پهلوون قاطی کرده

518
00:36:00,752 --> 00:36:02,954
اومدیم خط مقدم -
وقت ندارم توضیح بدم، باشه؟ -

519
00:36:02,954 --> 00:36:04,626
ترمزبان رو ببر. خودیه

520
00:36:04,697 --> 00:36:07,831
!برید تو واگن. برید بالای قطار
!برید! برید

521
00:36:26,017 --> 00:36:27,879
کجایی، لیتون؟

522
00:37:17,109 --> 00:37:19,572
!دیگه وقتشه، لیتون! زود باش

523
00:37:19,643 --> 00:37:22,186
حتماً اتفاق بدی افتاده

524
00:37:27,934 --> 00:37:29,266
!لیتون

525
00:37:43,235 --> 00:37:44,767
!اومدی

526
00:37:44,838 --> 00:37:46,971
!زود باش! زود باش

527
00:37:46,981 --> 00:37:48,843
هی، زود باش
باید از اینجا بریم

528
00:37:48,914 --> 00:37:51,186
کلیدا کجان؟ -
کدوم کلیدا؟ -

529
00:37:51,187 --> 00:37:52,859
.وقت داریم -
کلیدا دست اونه؟ -

530
00:37:52,919 --> 00:37:54,721
اون... کلیدها کجان؟

531
00:37:54,792 --> 00:37:56,864
صبر کن

532
00:38:02,083 --> 00:38:03,283
کلیدها

533
00:38:05,817 --> 00:38:07,760
نه، نه، نه، نه

534
00:38:07,831 --> 00:38:09,363
یه راه دیگه پیدا می‌کنیم. همیشه همینطوره

535
00:38:09,433 --> 00:38:11,365
کلیدها کجان؟ -
چی شده، پسر؟ -

536
00:38:11,435 --> 00:38:12,767
چرا همش به ساعتت نگاه می‌کنی؟

537
00:38:12,837 --> 00:38:14,309
وقت نیست

538
00:38:14,380 --> 00:38:15,381
جریان چیه؟

539
00:38:15,441 --> 00:38:16,711
متاسفم

540
00:38:16,782 --> 00:38:18,244
سانتی، دوست دارم، برادر

541
00:38:18,315 --> 00:38:20,858
منم دوست دارم، مرد -
وقت نیست -

542
00:38:20,929 --> 00:38:22,791
بخاطر چی متاسفی؟ -
وقت نیست -

543
00:38:22,862 --> 00:38:24,062
اما تو اینجایی

544
00:38:24,133 --> 00:38:25,535
دوست دارم، سانتی

545
00:38:25,605 --> 00:38:26,736
مشکل چیه؟

546
00:38:26,807 --> 00:38:28,008
وایسا، جریان چیه؟

547
00:38:28,079 --> 00:38:28,870
متاسفم -
کجا میری؟ -

548
00:38:28,940 --> 00:38:30,281
متاسفم -
لیتون -

549
00:38:30,352 --> 00:38:31,553
متاسفم

550
00:38:31,614 --> 00:38:33,617
کجا داری میری، مرد؟

551
00:38:33,687 --> 00:38:34,818
لیتون؟ -
متاسفم -

552
00:38:34,889 --> 00:38:35,890
صبر کن. کجا میری؟

553
00:38:35,960 --> 00:38:37,691
لیتون -
کجا میری؟ -

554
00:38:37,762 --> 00:38:38,963
!لیتون

555
00:38:39,034 --> 00:38:40,706
!نذار برو

556
00:39:07,775 --> 00:39:09,107
!همین حالا بزن

557
00:39:39,650 --> 00:39:41,653
.اینو بگیر. اینو بگیر
ثابت نگه‌ش دار

558
00:39:41,723 --> 00:39:43,985
من خاموشش می‌کنم، بعدش تو سرعت رو کم کن

559
00:39:44,055 --> 00:39:45,186
باشه

560
00:39:48,733 --> 00:39:50,935
حاضری خط ریل رو عوض کنیم

561
00:40:02,232 --> 00:40:04,774
زنده باد انقلاب

562
00:40:04,845 --> 00:40:06,106
زنده باد، برادر

563
00:40:18,073 --> 00:40:20,076
!دخترم! دخترم

564
00:40:22,681 --> 00:40:25,153
!همگی لطفاً برید عقب

565
00:40:25,224 --> 00:40:26,225
برید عقب

566
00:40:26,295 --> 00:40:27,426
رابرت

567
00:40:27,497 --> 00:40:30,630
ال‌جی تنهاست

568
00:40:32,774 --> 00:40:35,918
لایلا

569
00:40:35,979 --> 00:40:37,650
لایلای عزیزم

570
00:40:45,272 --> 00:40:48,276
سرعت رو کم کن، مایلز
حرکت کن

571
00:40:48,347 --> 00:40:49,418
آفرین

572
00:41:10,467 --> 00:41:11,869
خودم می‌تونم

573
00:41:20,762 --> 00:41:22,224
موفق شدیم

574
00:41:26,971 --> 00:41:28,773
کارت خوب بود، مهندس

575
00:41:41,011 --> 00:41:44,675
می‌دونستی مجبور میشم جداشون کنم

576
00:41:44,745 --> 00:41:47,589
می‌دونستم انتخابش با خودته

577
00:41:49,162 --> 00:41:52,496
این چیزیه که تا آخر عمر باهامون هست

578
00:41:52,567 --> 00:41:55,771
هر ثانیه از زندگیمون

579
00:42:00,258 --> 00:42:02,721
قطار دست توئه، لیتون

580
00:42:07,700 --> 00:42:09,700
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

581
00:42:09,700 --> 00:42:11,700
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

582
00:42:11,700 --> 00:42:32,400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

