﻿17
00:00:04,438 --> 00:00:06,877
‫شاید شما فکر کنید با تموم
‫چیزهایی که از دست دادیم،

18
00:00:06,920 --> 00:00:08,704
‫شکست ما رو از هم می‌پاشونه

19
00:00:08,748 --> 00:00:10,185
‫اما تنها دلیلی که اینجا هستیم

20
00:00:10,229 --> 00:00:13,755
‫اینه که همه‌ی ما در وهله‌ی
‫اول از مُردن سر باز زدیم

21
00:00:13,798 --> 00:00:16,105
‫ما مثل سرما مُصر هستیم،

22
00:00:16,149 --> 00:00:19,631
‫و برای همیشه زیر یخ گیر افتادیم

23
00:00:19,675 --> 00:00:23,723
‫ما به زمین چشم می‌دوزیم،
‫ناخن‌هایمان را در آن فرو می‌بریم،

24
00:00:23,767 --> 00:00:25,944
‫و آماده‌ی مقاومت کردنیم...

25
00:00:25,988 --> 00:00:28,860
‫

26
00:00:28,904 --> 00:00:31,124
‫فکر می‌کنید من دلم میخواد اینجا باشم؟

27
00:00:31,168 --> 00:00:32,779
‫هوم؟

28
00:00:32,822 --> 00:00:36,478
‫که آقای ویلفورد میخواد من اینکار رو بکنم؟

29
00:00:39,091 --> 00:00:43,748
‫برف‌شکاف تنها چیزیِ که از جهان مونده

30
00:00:43,792 --> 00:00:45,142
‫- مامان!
‫- خواهش میکنم، نه نه

31
00:00:45,186 --> 00:00:47,841
‫هر کدوم از ما مسئولیت شخصی در قبال

32
00:00:47,884 --> 00:00:50,192
‫«موتور جاویدان» داریم

33
00:00:50,235 --> 00:00:53,109
‫شما عقب‌نشین‌ها نیازی
‫نیست کار خاصی انجام بدید

34
00:00:53,152 --> 00:00:58,550
‫خب؟
‫فقط بشینید سر جاتون و شورش نکنید

35
00:00:58,593 --> 00:00:59,681
‫این تقصیر شماست

36
00:00:59,725 --> 00:01:02,469
‫

37
00:01:02,512 --> 00:01:03,948
‫بیاید کلکـش رو بکنیم

38
00:01:03,991 --> 00:01:05,559
‫خواهش میکنم نکنید، خواهش میکنم

39
00:01:05,602 --> 00:01:07,562
‫

40
00:01:07,604 --> 00:01:09,564
‫به جاش با من اینکار رو بکنید

41
00:01:11,828 --> 00:01:13,570
‫منطقش کجاست؟

42
00:01:13,613 --> 00:01:15,180
‫اون فقط یه بچه کوچولوئه

43
00:01:15,224 --> 00:01:20,360
‫آره، دختر کوچولویی که کمک کرد
‫تا شش مرد کشته بشن

44
00:01:20,404 --> 00:01:22,493
‫من مادرشم

45
00:01:22,536 --> 00:01:24,801
‫تقصیر منه

46
00:01:24,844 --> 00:01:26,412
‫من اجازه دادم توی شورش کمک کنه

47
00:01:26,455 --> 00:01:28,109
‫

48
00:01:33,290 --> 00:01:35,162
‫بالاخره

49
00:01:35,205 --> 00:01:38,731
‫یکی پیدا شد که شهامت اخلاقی برای
‫پذیرفتن مسئولیت

50
00:01:38,775 --> 00:01:40,037
‫کارهاش رو داشته

51
00:01:40,082 --> 00:01:41,431
‫

52
00:01:41,473 --> 00:01:43,433
‫بسیارخب

53
00:01:43,476 --> 00:01:44,608
‫عزیزم

54
00:01:44,651 --> 00:01:45,697
‫بیا اینجا عزیزم

55
00:01:45,740 --> 00:01:48,135
‫چیزی نیست. چیزی نیست

56
00:01:48,179 --> 00:01:50,660
‫چیزی نیست

57
00:01:50,703 --> 00:01:52,574
‫چیزی نیست عزیزم

58
00:01:52,618 --> 00:01:54,186
‫تو خیلی شجاعی

59
00:01:54,229 --> 00:01:55,622
‫چیزی نمیشه

60
00:01:55,665 --> 00:01:57,407
‫به من نگاه کن

61
00:01:57,450 --> 00:01:58,627
‫به من نگاه کن

62
00:01:58,670 --> 00:02:00,584
‫

63
00:02:00,628 --> 00:02:03,415
‫برو پیش داداشت

64
00:02:03,459 --> 00:02:06,114
‫

65
00:02:06,157 --> 00:02:07,985
‫

66
00:02:11,556 --> 00:02:15,126
‫

67
00:02:17,389 --> 00:02:20,261
‫قوی باش وینیپگ

68
00:02:20,305 --> 00:02:21,655
‫دوست دارم

69
00:02:21,698 --> 00:02:24,876
‫

70
00:02:29,448 --> 00:02:32,277
‫

71
00:02:37,196 --> 00:02:39,634
‫مسافرین بدون بلیط،

72
00:02:39,678 --> 00:02:42,377
‫آقای ویلفورد شما رو متهم به
‫شورش، قتل،

73
00:02:42,420 --> 00:02:44,901
‫و اختلال در نظم قطار دانسته

74
00:02:44,945 --> 00:02:46,904
‫چون مسافر قاچاق هستید،
‫پس هیچگونه حقی برای محاکمه

75
00:02:46,948 --> 00:02:49,125
‫یا روند تجدید نظر نخواهید داشت

76
00:02:49,169 --> 00:02:51,258
‫سر قولت بمون لیتون
‫شنیدی چی گفتم؟

77
00:02:51,301 --> 00:02:54,305
‫فقط بخاطر مروّت و سخاوت موتور جاویدان ماست

78
00:02:54,349 --> 00:02:56,439
‫که مجاز بودید تا همینجا زنده بمانید

79
00:02:56,482 --> 00:03:01,706
‫

80
00:03:01,749 --> 00:03:03,403
‫

81
00:03:03,447 --> 00:03:05,711
‫چیزی نمیشه

82
00:03:05,754 --> 00:03:07,365
‫چیزی نمیشه

83
00:03:07,408 --> 00:03:09,933
‫چیزی نمیشه
‫چیزی نمیشه

84
00:03:09,977 --> 00:03:11,979
‫چیزی نمیشه

85
00:03:16,332 --> 00:03:19,294
‫

86
00:03:19,337 --> 00:03:22,123
‫

87
00:03:26,215 --> 00:03:28,348
‫پس با قدرتِ صنایع ویلفورد،

88
00:03:28,392 --> 00:03:30,786
‫بدینوسیله شما محکوم به تعلیق نامحدود در

89
00:03:30,830 --> 00:03:34,181
‫کشوها هستید

90
00:03:34,225 --> 00:03:36,184
‫باشد که خداوند به شما رحم کند

91
00:03:36,228 --> 00:03:39,014
‫

92
00:03:46,154 --> 00:03:48,678
‫میتونن اندام‌های ما رو بگیرن...

93
00:03:48,721 --> 00:03:51,551
‫یا بچه‌هامون...

94
00:03:51,595 --> 00:03:54,207
‫و رهبرانمون

95
00:03:54,251 --> 00:03:56,949
‫همیشه سعی دارن عزت نفسـمون رو از بین ببرن،

96
00:03:56,992 --> 00:03:58,343
‫اما هر بازمانده‌ای بهتون میگه

97
00:03:58,386 --> 00:04:01,608
‫که به عزت نفس هرکسی در
‫زمان مرگش رسیدگی میکنن

98
00:04:01,651 --> 00:04:05,699
‫هر چقدر بیشتر از ما بدزدن،
‫انسانیت ما بیشتر میشه

99
00:04:05,743 --> 00:04:08,790
‫یک روز وجود ما سرشار از انسانیت خواهد شد...

100
00:04:11,489 --> 00:04:14,841
‫زمانیکه ثروتمندان برف‌شکاف رو بخوریم،

101
00:04:14,885 --> 00:04:17,584
‫به درازای 1001 واگن

102
00:04:17,608 --> 00:04:25,623
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

105
00:04:42,006 --> 00:04:43,834
‫آروم دختر

106
00:04:45,880 --> 00:04:48,232
‫

107
00:05:10,868 --> 00:05:12,480
‫کلاس 4 اخیر...

108
00:05:12,524 --> 00:05:14,241
‫بخاطر همینه که برف‌روب رو دوباره پیکربندی کردم

109
00:05:14,265 --> 00:05:15,048
‫اما نمیتونم اینجا وضعیت رو ببینم

110
00:05:15,091 --> 00:05:16,658
‫صبح بخیر مهندسین

111
00:05:16,703 --> 00:05:18,095
‫صبح بخیر

112
00:05:18,139 --> 00:05:19,881
‫سرعت ما هی باعثِ ایجاد بهمن میشه

113
00:05:19,924 --> 00:05:22,492
‫توی یه ساعت دومیه

114
00:05:22,536 --> 00:05:24,930
‫توی هر چرخش دامنه‌اش شدیدتر میشه

115
00:05:24,974 --> 00:05:26,715
‫با چنین طوفانی مل،

116
00:05:26,758 --> 00:05:28,433
‫اینکه ماهواره‌های روسی چقدر
‫قدیمی رو هک کنم اهمیتی نداره

117
00:05:28,457 --> 00:05:31,851
‫الان اساسا داریم با چشم بسته حرکت میکنیم

118
00:05:31,895 --> 00:05:32,940
‫سرعت رو بالا نگهدار

119
00:05:32,984 --> 00:05:34,855
‫امروز تهِ قطار سرم شلوغه

120
00:05:34,899 --> 00:05:37,119
‫پرمخاطره میشه
‫قتل بخش سوم چطور پیش میره؟

121
00:05:37,163 --> 00:05:39,122
‫توی بخش سوم دو تا قتل وجود داره،

122
00:05:39,165 --> 00:05:41,473
‫یک شورش در عقب‌نشین،

123
00:05:41,516 --> 00:05:42,952
‫و هیجان در بخش اول

124
00:05:42,996 --> 00:05:44,670
‫جاییکه طوری رفتار میکنن انگار دم
‫درشون شورشگرها وایسادن

125
00:05:44,694 --> 00:05:47,132
‫بچه‌ها موتور رو فراموش نکنید لطفا

126
00:05:47,175 --> 00:05:49,134
‫توی این ناحیه سریع السیر نریم

127
00:05:49,178 --> 00:05:51,528
‫من کاهش 12 درصدی رو پیشنهاد میکنم

128
00:05:51,572 --> 00:05:55,012
‫من نمیتونم خاموشی اعلام کنم خاوی

129
00:05:55,055 --> 00:05:56,709
‫امروز نه

130
00:05:56,753 --> 00:06:00,192
‫خب میتونی برای امنیت سرعت رو کاهش بدی
‫یا الکتریسیته داشته باشی

131
00:06:01,890 --> 00:06:03,109
‫با همین سرعت برو

132
00:06:03,152 --> 00:06:06,460
‫خودش روی خط راه آهن میمونه

133
00:06:10,726 --> 00:06:13,557
‫فکر میکنی چقدر میتونه به اینکارش ادامه بده؟

134
00:06:13,601 --> 00:06:17,301
‫خب خاوی ما هفت ساله که داریم
‫اینکار رو میکنیم و میشمُریم

135
00:06:17,344 --> 00:06:21,001
‫تمامی مسافران توجه کنید

136
00:06:21,044 --> 00:06:24,788
‫صنایع ویلفورد صبح خوبی رو براتون آرزومنده

137
00:06:24,831 --> 00:06:26,069
‫دمای بیرون منفی 100 درجه‌ست

138
00:06:26,094 --> 00:06:27,531
‫پاشو

139
00:06:27,574 --> 00:06:29,969
‫امروز صبح چطوری ترمزبان؟

140
00:06:31,579 --> 00:06:33,234
‫بشین

141
00:06:36,238 --> 00:06:38,675
‫- بهش عادت نکن
‫- آره

142
00:06:38,719 --> 00:06:41,157
‫احتمالا درگیر علائم
‫اختلالات پس از حادثه شده

143
00:06:41,200 --> 00:06:42,419
‫چون من جونش رو نجات دادم

144
00:06:42,463 --> 00:06:44,204
‫تو میخواستی رفقات رو نجات بدی

145
00:06:44,248 --> 00:06:46,555
‫من هیچی بهت بدهکار نیستم

146
00:06:46,598 --> 00:06:50,429
‫شما دو نفر قرار روز محشری داشته باشید

147
00:06:50,474 --> 00:06:52,780
‫- بهداشت!
‫- خیله‌خب، پاشید!

148
00:06:52,824 --> 00:06:54,174
‫روال رو که میدونید

149
00:06:54,217 --> 00:06:56,437
‫جزئیات بهداشتی

150
00:06:56,481 --> 00:06:58,744
‫چشمانتون رو به سمت پایین نگه دارید

151
00:06:58,787 --> 00:07:01,922
‫نباید با مسافرین بلیط‌دار
‫تعاملی داشته باشید

152
00:07:06,450 --> 00:07:08,713
‫- مراقب باش عقب‌نشین
‫- میتونی محترمانه درخواست کنی

153
00:07:08,757 --> 00:07:10,541
‫آدمات دوستانشون رو کشتن

154
00:07:10,586 --> 00:07:12,302
‫فکر نمیکنم در جریان باشی
‫که چقدر بدنامی

155
00:07:12,326 --> 00:07:14,764
‫آره خب، اونا 14 نفر از ما رو کشتن

156
00:07:14,807 --> 00:07:18,247
‫

157
00:07:24,080 --> 00:07:27,302
‫بجنب لیتون

158
00:07:27,345 --> 00:07:29,261
‫بازوی درست و حسابی بود

159
00:07:29,305 --> 00:07:31,438
‫خیلی خوب از هم پاشید

160
00:07:31,481 --> 00:07:34,180
‫اما نه، این برای فولجرها کافی نیست

161
00:07:34,224 --> 00:07:35,704
‫اونا طرف شارما هستن

162
00:07:35,747 --> 00:07:38,011
‫به شدت ناراحته

163
00:07:38,054 --> 00:07:39,056
‫من حلش میکنم

164
00:07:39,099 --> 00:07:42,103
‫یه لحظه صبر کن

165
00:07:42,147 --> 00:07:44,759
‫بفرما

166
00:07:44,802 --> 00:07:46,674
‫تو رئیس کمیته‌ی بخش درجه یکی

167
00:07:46,718 --> 00:07:48,676
‫مطرحش کن وگرنه خودم اینکار رو میکنم

168
00:07:48,720 --> 00:07:51,332
‫همگی از بخش بنیه‌ی قطار حالشون چطوره؟

169
00:07:51,376 --> 00:07:52,776
‫امروز گراول نداریم؟

170
00:07:52,812 --> 00:07:55,817
‫راستش ملانی، ما فکر نمیکنیم گراول

171
00:07:55,860 --> 00:07:58,908
‫بهترین نسخه برای سرکش‌های
‫عقب‌نشین هست

172
00:07:58,951 --> 00:08:00,865
‫فکر میکنم سرکش‌ها
‫دیگه زیاده رویـه

173
00:08:00,910 --> 00:08:02,608
‫فرمانده گری توی چند دقیقه مهارشون کرد

174
00:08:02,652 --> 00:08:03,913
‫شش نفر مُردن

175
00:08:03,956 --> 00:08:05,413
‫نیروهای امنیتی که علف خرس نیست ملانی

176
00:08:05,437 --> 00:08:06,874
‫و یه نگرانی دیگه هم داریم

177
00:08:06,918 --> 00:08:08,852
‫قتل در بخش سوم...
‫همونی که خواستی صداش رو درنیاری

178
00:08:08,876 --> 00:08:11,116
‫چون از یه عقب‌نشین درخواست کردی که
‫توی تحقیقات بهت کمک کنه

179
00:08:11,140 --> 00:08:14,535
‫آقای ویلفورد بهترین شخص
‫برای اینکار رو انتخاب کردن

180
00:08:14,579 --> 00:08:15,730
‫ایشون کارآگاهِ اسبقِ بخش جناییه

181
00:08:15,755 --> 00:08:17,539
‫توی عقب‌نشین یه افسر پلیس هست؟

182
00:08:17,583 --> 00:08:19,499
‫همه‌چیز اونجا وجود داره

183
00:08:19,542 --> 00:08:20,891
‫نگران نباشید خانم فولجر

184
00:08:20,935 --> 00:08:22,938
‫موضوع اینه که ترفیع این آقا

185
00:08:22,980 --> 00:08:24,393
‫در وسط شورش،
‫پیغام اشتباهی رو میرسونه

186
00:08:24,417 --> 00:08:26,377
‫اگه آقای ویلفورد به کمک احتیاج داره،

187
00:08:26,420 --> 00:08:28,467
‫من به مدت 25 سال وکیل بودم

188
00:08:28,511 --> 00:08:30,555
‫خوشحال میشم دیدگاهم رو به اشتراک بذارم

189
00:08:30,600 --> 00:08:32,099
‫اگه جزئیات این تحقیقات رو با من به اشتراک بذارید

190
00:08:32,123 --> 00:08:33,908
‫خب بعنوان یه وکیل،

191
00:08:33,952 --> 00:08:35,911
‫شما متوجه هستید که این
‫اطلاعات محرمانه هستن

192
00:08:35,954 --> 00:08:37,541
‫و من نمیدونستم که
‫فینکلستین، برانکسوم،

193
00:08:37,565 --> 00:08:39,306
‫و فولدر قاتل باشن مامان

194
00:08:39,349 --> 00:08:41,309
‫

195
00:08:41,352 --> 00:08:43,616
‫باشه بخندید

196
00:08:43,659 --> 00:08:47,055
‫ممکنه که خونواده‌ام فکر کنن
‫من چنین صلاحیتی ندارم ملانی،

197
00:08:47,098 --> 00:08:50,538
‫اما یخبندان به همه‌ی ما یاد داد
‫که همه ما ظرفیتِ قتل رو داریم

198
00:08:52,627 --> 00:08:54,934
‫که به همین علت همه مظنون هستن

199
00:08:54,979 --> 00:08:56,327
‫حتی شما

200
00:08:57,634 --> 00:08:59,724
‫بازم قهوه میخواید لایلا؟

201
00:08:59,767 --> 00:09:01,769
‫خب از صبحانه‌اتون لذت ببرید

202
00:09:01,812 --> 00:09:06,383
‫و روز خوبیِ برای اینکه بشینی
‫و برای مقاومت آماده باشید

203
00:09:06,427 --> 00:09:08,735
‫- ممنون
‫- چیز دیگه‌ای میل دارید؟

204
00:09:08,778 --> 00:09:10,389
‫صبحانه‌ـتون چطوره؟

205
00:09:10,432 --> 00:09:11,956
‫عالیه، ممنون

206
00:09:12,000 --> 00:09:14,437
‫

207
00:09:17,179 --> 00:09:19,748
‫

208
00:09:22,622 --> 00:09:26,147
‫

209
00:09:26,192 --> 00:09:27,714
‫

210
00:09:27,758 --> 00:09:30,196
‫

211
00:09:33,548 --> 00:09:36,204
‫برای کارآگاهی آماده‌ای کارآگاه؟

212
00:09:36,247 --> 00:09:38,599
‫

213
00:09:41,993 --> 00:09:43,169
‫تونل‌بان جیمز کارتر

214
00:09:43,213 --> 00:09:44,824
‫- بیخیال
‫- همونیـه که جسد رو پیدا کرده

215
00:09:44,868 --> 00:09:46,913
‫من دارم دوبرابر کار میکنم
‫الانم میخوام ناهار بخورم

216
00:09:46,957 --> 00:09:48,001
‫عالیه، منم باهات میخورم

217
00:09:48,045 --> 00:09:49,220
‫هی یه کم برای منم بریز

218
00:09:49,263 --> 00:09:51,223
‫ایشونم نمیخوره

219
00:09:51,266 --> 00:09:52,441
‫من میشناسمت

220
00:09:52,485 --> 00:09:54,488
‫تو کارآگاهِ عقب‌نشین هستی

221
00:09:54,531 --> 00:09:55,683
‫ببین، من یه بار گفتم که چه اتفاقی افتاد

222
00:09:55,707 --> 00:09:57,883
‫من کارآگاهِ قطارم،

223
00:09:57,926 --> 00:10:00,930
‫و آقای ویلفورد ازم خواستن که بیام
‫اینجا و مستقیما ازتون بپرسم

224
00:10:00,974 --> 00:10:03,282
‫مشکلی با این موضوع دارید؟

225
00:10:05,370 --> 00:10:08,461
‫نه، مشکلی ندارم

226
00:10:10,900 --> 00:10:13,164
‫داشتم طبق عادت همیشه توی
‫بخش کشاورزی تعمیرات میکردم

227
00:10:13,207 --> 00:10:16,950
‫مثل باقیِ روزها داشتیم به راهمون ادامه میدادیم، خب؟

228
00:10:16,994 --> 00:10:20,215
‫پنل کف رو که وا کردم دیدمش...

229
00:10:20,260 --> 00:10:22,610
‫بدون دست و پا و آلت

230
00:10:22,654 --> 00:10:24,657
‫کی به بخش تحتانی دسترسی داره؟

231
00:10:24,700 --> 00:10:26,876
‫صدها نفر هر روزه به اونجا میرن...

232
00:10:26,920 --> 00:10:29,706
‫کارگران، مسافرین، از تمامی بخش‌ها

233
00:10:29,750 --> 00:10:31,511
‫ایست بازرسی بخش‌ها چطوریه؟

234
00:10:31,535 --> 00:10:33,189
‫- اون...
‫- به این سوال جواب نده

235
00:10:33,232 --> 00:10:37,673
‫دارم سعی میکنم برآورد کنم که یه
‫جسد رو تا کجا میشه برد

236
00:10:42,200 --> 00:10:45,247
‫باشه

237
00:10:45,291 --> 00:10:47,294
‫همین؟

238
00:10:47,337 --> 00:10:48,556
‫نه، یه چیز دیگه

239
00:10:48,599 --> 00:10:49,818
‫این چیه داری میخوری؟

240
00:10:49,862 --> 00:10:51,299
‫

241
00:10:51,342 --> 00:10:54,084
‫بهترین نودل گوشت این بخش از قطاره

242
00:10:54,129 --> 00:10:57,262
‫هی اگه دوباره بهت نیاز پیدا کردیم،
‫عوضی بازی درنیار

243
00:10:57,307 --> 00:11:00,092
‫

244
00:11:03,444 --> 00:11:06,535
‫خیله‌خب، همینطوری بمون

245
00:11:06,579 --> 00:11:08,102
‫تا تشریح دو ساعت وقت داریم،

246
00:11:08,146 --> 00:11:12,674
‫و نیکی جنت همچنان بیهوش و
‫در محدوده‌ی ممنوعه‌ست

247
00:11:12,718 --> 00:11:15,111
‫خب وقتیکه گوشتت رو خوردی،

248
00:11:15,155 --> 00:11:17,636
‫به واگن‌شبی که همیشه اونجا
‫کار میکرد یه سر میزنیم

249
00:11:17,680 --> 00:11:19,727
‫صحنه‌ی اولین جرم

250
00:11:19,769 --> 00:11:21,337
‫خوبه

251
00:11:22,338 --> 00:11:24,341
‫

252
00:11:27,474 --> 00:11:29,932
‫مشکل با فرمول تعلیقـه یا مدت؟

253
00:11:29,956 --> 00:11:31,872
‫فعل و انفعالاتِ پیچیده‌ایـه

254
00:11:31,916 --> 00:11:33,744
‫خیلی خوب ازش مراقبت کردم

255
00:11:33,787 --> 00:11:34,745
‫من فقط سعی دارم بفهمم...

256
00:11:34,788 --> 00:11:35,939
‫که بیدار میشه یا نه

257
00:11:35,963 --> 00:11:37,270
‫به آرومی

258
00:11:37,313 --> 00:11:38,532
‫امیدوارم

259
00:11:38,575 --> 00:11:39,969
‫شاید بهتره شما به آقای ویلفورد

260
00:11:40,013 --> 00:11:41,710
‫پیشنهاد بدید که کل برنامه رو به تعویق بندازه

261
00:11:41,754 --> 00:11:42,755
‫نه

262
00:11:44,758 --> 00:11:47,936
‫به آقای ویلفورد بگو از ته و توی
‫ قضیه سر در میارم

263
00:11:47,979 --> 00:11:49,633
‫لطفا

264
00:11:53,812 --> 00:11:55,597
‫پس بهتره بریم سر داده‌هات

265
00:11:55,641 --> 00:11:58,122
‫واگن‌شب

266
00:11:58,165 --> 00:11:59,515
‫واگن‌شب

267
00:12:00,560 --> 00:12:03,346
‫واگن‌شب

268
00:12:09,398 --> 00:12:11,139
‫

269
00:12:13,795 --> 00:12:15,405
‫

270
00:12:19,584 --> 00:12:21,805
‫

271
00:12:25,418 --> 00:12:26,941
‫به واگن‌شب خوش اومدی

272
00:12:26,985 --> 00:12:28,988
‫

273
00:14:17,776 --> 00:14:21,172
‫من نیکی رو توی اتاقش
‫با ادوارد، مشتری همیشگیش، پیدا کردم

274
00:14:21,216 --> 00:14:23,959
‫اصلا روحشم خبر نداشت که چه اتفاقی داشت میفتاد

275
00:14:24,002 --> 00:14:27,093
‫مطمئنم قاتل واقعی بهش مواد داده بود

276
00:14:27,137 --> 00:14:30,140
‫اما آقای ویلفورد به یه نتیجه‌ی
‫فوری نیاز داشت...

277
00:14:30,183 --> 00:14:31,316
‫یه جسد توی کشو

278
00:14:31,359 --> 00:14:34,102
‫این دفعه متفاوت خواهد بود

279
00:14:34,146 --> 00:14:37,715
‫با توجه به شرایط، ملانی کویل
‫اونموقع چه نقشی داشت؟

280
00:14:37,759 --> 00:14:39,935
‫سوال خوبیـه

281
00:14:39,979 --> 00:14:43,418
‫بغل دست خدا میشینه، مگه نه؟

282
00:14:43,461 --> 00:14:46,161
‫رایگان

283
00:14:46,204 --> 00:14:49,207
‫ارواح دنیای قدیم

284
00:14:49,251 --> 00:14:53,997
‫یه چیز کمی ویژه برای خدمات شما

285
00:14:54,040 --> 00:14:55,999
‫چجور خدمتی هست؟

286
00:14:56,042 --> 00:14:59,612
‫میتونید بی‌عدالتیِ ویلفورد رو معکوس کنید

287
00:14:59,655 --> 00:15:01,397
‫این امید توی بخش سوم پایینـه

288
00:15:01,441 --> 00:15:05,228
‫

289
00:15:10,843 --> 00:15:15,328
‫

290
00:15:20,030 --> 00:15:23,251
‫

291
00:15:29,085 --> 00:15:30,913
‫مدت زمان زیادی برام سوال بوده

292
00:15:30,956 --> 00:15:34,830
‫شما دقیقا توی این واگن شب
‫چیکار میکنید

293
00:15:34,874 --> 00:15:37,268
‫ایده‌ی نوظهور ایجاد میکنیم عزیزم

294
00:15:39,619 --> 00:15:41,099
‫بذارید خودش بره ببینه

295
00:15:41,143 --> 00:15:43,842
‫نمیتونم اجازه بدم از جلوی چشمم دور بشه

296
00:15:43,886 --> 00:15:45,844
‫اگه میخوای این دفعه با شرایط نیکی فرق داشته باشه،

297
00:15:45,887 --> 00:15:48,021
‫باید بفهمه که چیکار کرده

298
00:15:48,065 --> 00:15:54,595
‫

299
00:15:54,638 --> 00:15:56,292
‫20‏ دقیقه وقت داری

300
00:15:56,336 --> 00:15:57,860
‫همینجا منتظرت میمونم

301
00:15:57,903 --> 00:16:02,954
‫

302
00:16:02,997 --> 00:16:04,356
‫خیله‌خب، چه چیزی درمورد
‫این پرونده وجود داره

303
00:16:04,389 --> 00:16:06,064
‫که نمیتونستی جلوی
‫ترمزبان بهم بگی؟

304
00:16:06,088 --> 00:16:08,046
‫صبور باشید آقای لیتون

305
00:16:08,090 --> 00:16:10,702
‫میخوای بدونی که ما اینجا چیکار میکنیم

306
00:16:10,745 --> 00:16:12,705
‫میخوای چیزمیزای خوب بهم بدی؟

307
00:16:12,748 --> 00:16:16,056
‫واگن شب درواقع هیچوقت یه
‫فاحشه خونه نبوده اندره

308
00:16:16,100 --> 00:16:19,583
‫وقتیکه دنیا به آخر رسید، اکثریت
‫مردم به چیز دیگه‌ای نیاز داشتن...

309
00:16:19,627 --> 00:16:22,760
‫سوگواری کنیم و با هرچیزی که
‫از دست دادیم ارتباط برقرار کنیم

310
00:16:22,804 --> 00:16:24,415
‫من مکتبِ واگن شب رو توسعه دادم

311
00:16:24,459 --> 00:16:28,551
‫تا بتونیم فردی و جمعی بهبود پیدا کنیم

312
00:16:28,594 --> 00:16:31,685
‫درمانگری؟

313
00:16:31,729 --> 00:16:33,209
‫آروم باش اندره

314
00:16:33,252 --> 00:16:34,558
‫ذهنت رو باز کن

315
00:16:34,601 --> 00:16:37,039
‫یادته قبلا چطوری توی
‫عقب‌نشین تعمق میکردیم؟

316
00:16:37,083 --> 00:16:39,565
‫آره، وقتیکه رفتی بیخیالش شدم

317
00:16:39,608 --> 00:16:41,480
‫در دستان آدم درستی هستی

318
00:16:41,523 --> 00:16:43,439
‫مطمئنم دوباره همدیگه رو میبینیم

319
00:16:43,483 --> 00:16:47,314
‫

320
00:16:51,493 --> 00:16:53,059
‫چشمات رو ببند

321
00:16:53,103 --> 00:16:56,500
‫

322
00:17:02,333 --> 00:17:06,338
‫

323
00:17:11,648 --> 00:17:13,999
‫آب رو به خاطر میاری اندره؟

324
00:17:18,527 --> 00:17:20,181
‫یادمه

325
00:17:22,184 --> 00:17:25,100
‫سقوط

326
00:17:25,144 --> 00:17:26,755
‫جریان روان

327
00:17:29,367 --> 00:17:31,369
‫عنصری همچنان بیداره

328
00:17:33,850 --> 00:17:35,548
‫صدای باد رو بشنو

329
00:17:37,856 --> 00:17:40,076
‫زمین همچنان زنده‌ست

330
00:17:42,383 --> 00:17:44,995
‫پرندگان

331
00:17:45,038 --> 00:17:46,605
‫برگ‌ها

332
00:17:50,306 --> 00:17:53,180
‫درختان رو به خاطر بیار...

333
00:17:53,224 --> 00:17:55,747
‫چمن...

334
00:17:55,791 --> 00:17:57,228
‫خورشید

335
00:18:00,101 --> 00:18:01,799
‫میتونم حسش کنم

336
00:18:04,238 --> 00:18:05,543
‫کجایی؟

337
00:18:05,586 --> 00:18:10,201
‫

338
00:18:13,726 --> 00:18:15,382
‫خونه

339
00:18:19,082 --> 00:18:20,780
‫میبینمت

340
00:18:22,912 --> 00:18:25,350
‫ببخشید خانم؟

341
00:18:25,393 --> 00:18:26,656
‫بله؟

342
00:18:26,700 --> 00:18:29,486
‫بله، باید کارت شناساییتون
‫رو ببینم

343
00:18:29,530 --> 00:18:31,227
‫من...

344
00:18:31,272 --> 00:18:33,056
‫

345
00:18:33,099 --> 00:18:35,276
‫نیازی به مضطرب شدن نیست

346
00:18:35,319 --> 00:18:37,235
‫نذارید نشان من بترسوندتون

347
00:18:37,279 --> 00:18:38,845
‫نگران نباشید

348
00:18:38,889 --> 00:18:40,238
‫نمیترسونه

349
00:18:40,283 --> 00:18:42,285
‫

350
00:18:45,941 --> 00:18:47,727
‫دلم برات تنگ شده

351
00:18:47,770 --> 00:18:49,076
‫کجایی؟

352
00:18:49,119 --> 00:18:51,905
‫گشنمه

353
00:18:51,949 --> 00:18:53,081
‫دارم از گرسنگی میمیرم

354
00:18:53,124 --> 00:18:53,821
‫ آوردم

355
00:18:53,864 --> 00:18:55,518
‫دونات!

356
00:18:55,562 --> 00:18:57,870
‫مال وبرزـه

357
00:18:57,914 --> 00:19:00,264
‫مورد علاقه‌ات

358
00:19:00,308 --> 00:19:01,439
‫دوستت دارم اندره

359
00:19:01,484 --> 00:19:02,615
‫

360
00:19:02,659 --> 00:19:04,748
‫

361
00:19:04,791 --> 00:19:06,184
‫چی؟

362
00:19:08,274 --> 00:19:09,884
‫زارا فرامی...

363
00:19:13,673 --> 00:19:15,327
‫میخوای اینکار رو بکنیم؟

364
00:19:15,370 --> 00:19:17,285
‫ازدواج کنیم؟
‫میدونی، واقعیـش کنیم؟

365
00:19:17,329 --> 00:19:18,286
‫واقعی هستیم

366
00:19:18,330 --> 00:19:20,463
‫میدونم، آره اما واقعیتـر

367
00:19:20,507 --> 00:19:22,596
‫کلمات رو به زبون بیاریم...

368
00:19:22,640 --> 00:19:27,342
‫وفاداری، عزیزی، بیماری، سلامتی، این مزخرفات

369
00:19:27,385 --> 00:19:29,344
‫من نگران خودمون نیستم اندره

370
00:19:30,389 --> 00:19:33,785
‫من نگران دنیام

371
00:19:33,828 --> 00:19:36,441
‫من هوات رو دارم زارا

372
00:19:36,484 --> 00:19:37,964
‫در اوقات خوشی و ناخوشی

373
00:19:38,007 --> 00:19:41,403
‫میدونم اندره

374
00:19:41,447 --> 00:19:42,709
‫قبول میکنم

375
00:19:53,375 --> 00:19:55,464
‫فقط میخواستم تا به ابد
‫در آغوش بگیرمت

376
00:20:45,353 --> 00:20:47,573
‫محض اطلاع، همیشه
‫اینطوری پیش نمیره

377
00:20:57,238 --> 00:20:58,848
‫چی میخواستی بهم بگی؟

378
00:21:03,071 --> 00:21:05,989
‫آدمای ویلفورد همه چیز رو درمورد
‫شان بهت نگفتن

379
00:21:06,032 --> 00:21:08,774
‫فکر کنم جاسوس بود،
‫چون آدم خوش شانسی بود

380
00:21:08,818 --> 00:21:09,862
‫انگار که مزایا داشت

381
00:21:09,906 --> 00:21:11,081
‫چجور مزایایی؟

382
00:21:11,124 --> 00:21:12,953
‫برنده‌ی لاتاریِ بچه‌دار شدن شدیم

383
00:21:12,997 --> 00:21:16,262
‫اینجور خوش شانسی‌ها معمولا
‫معنیش اینه که توی واگن بالایی یه دوستی داری

384
00:21:16,305 --> 00:21:17,481
‫میخواستم انجامش بدم

385
00:21:17,524 --> 00:21:21,268
‫میخواستم از شان بچه‌دار بشم

386
00:21:21,312 --> 00:21:23,227
‫دوستش داشتی؟

387
00:21:23,271 --> 00:21:26,623
‫برف‌شکافـه اندره

388
00:21:26,667 --> 00:21:30,498
‫ببین، اجازه نمیدم این قتل رو
‫بندازن گردن تو زارا،

389
00:21:30,541 --> 00:21:32,325
‫اما وقتیکه اینجام،

390
00:21:32,369 --> 00:21:34,677
‫نسبت به عقب‌نشین‌ها
‫هم مسئولیتی دارم

391
00:21:37,202 --> 00:21:41,033
‫اگه اینجا بمونی خیلی بد میشه؟

392
00:21:41,076 --> 00:21:42,687
‫با من؟

393
00:21:44,733 --> 00:21:46,300
‫

394
00:21:46,343 --> 00:21:47,693
‫وقت تمومه

395
00:21:49,565 --> 00:21:51,393
‫آها

396
00:21:51,436 --> 00:21:54,832
‫سر زدن من به واگن شب
‫که اینطوری نبود

397
00:21:54,876 --> 00:21:57,965
‫متاسفانه

398
00:21:58,008 --> 00:22:01,838
‫قرار بود درمورد نیکی اطلاعات بگیریم

399
00:22:01,882 --> 00:22:04,100
‫اینطوری ازت سوءاستفاده میکنن

400
00:22:04,144 --> 00:22:07,059
‫گاهی اوقات کارهای کارآگاهی نیازمندِ
‫مهارت‌های شخصیـه

401
00:22:09,061 --> 00:22:12,847
‫فقط محض اطلاع، من تا بحال
‫جسدی رو تشریح نکردم

402
00:22:12,891 --> 00:22:14,413
‫اما قبلا توی نیروی دریایی آموزش پزشکی دیدم،

403
00:22:14,456 --> 00:22:16,936
‫پس میدونم که چطوری دنبال
‫زخم بگردم و...

404
00:22:16,980 --> 00:22:19,765
‫و اختلال ناشی از حادثه رو تشخیص میدم

405
00:22:19,809 --> 00:22:22,550
‫گمونم همه ما این اختلال رو داریم الان نه؟

406
00:22:22,593 --> 00:22:24,987
‫اما با کارهای یکساله توی افغانستان

407
00:22:25,030 --> 00:22:28,206
‫پزشک دریم‌لاینرِ ویلفورد شدم

408
00:22:28,250 --> 00:22:29,488
‫آخه کی میدونست دنیا قراره یخ بزنه

409
00:22:29,512 --> 00:22:30,861
‫و شغلمون تا ابد ادامه پیدا کنه؟

410
00:22:30,905 --> 00:22:33,689
‫این کبودی اینجا، لخته‌ی خونـه

411
00:22:33,733 --> 00:22:35,909
‫که یعنی بعد از مرگ مدتی
‫رو به پشت افتاده بود

412
00:22:35,951 --> 00:22:37,432
‫بعد از یه مدتی جابجاش کردن

413
00:22:37,475 --> 00:22:41,043
‫دیروز دیگه چی دیدی و
‫نگفتی؟

414
00:22:41,087 --> 00:22:42,479
‫تو بهم بگو

415
00:22:42,523 --> 00:22:44,525
‫باشه

416
00:22:44,568 --> 00:22:45,830
‫اثر چند تا نوار

417
00:22:45,873 --> 00:22:46,918
‫آره

418
00:22:46,961 --> 00:22:48,746
‫داشته خفه میشده

419
00:22:48,789 --> 00:22:52,008
‫میخواسته قطع کردن آلتـش رو طولانی کنه

420
00:22:52,051 --> 00:22:53,576
‫بنظر میاد پاهاشم با اره بُریده

421
00:22:53,619 --> 00:22:55,664
‫به نظر میاد اینطوری انجامش داده

422
00:22:55,707 --> 00:22:57,317
‫اره آهن‌بری شاید؟

423
00:22:57,361 --> 00:23:00,232
‫پس بنظر میاد وقتیکه به پشت
‫افتاده بود اندامش رو قطع کردن

424
00:23:00,276 --> 00:23:04,193
‫بنظر میاد با یه ابزار دیگه‌ای باشه

425
00:23:04,236 --> 00:23:06,411
‫قمه؟

426
00:23:06,455 --> 00:23:08,021
‫ساطور؟

427
00:23:10,763 --> 00:23:12,591
‫شما واقعا به اونجا نمیرید؟

428
00:23:14,330 --> 00:23:15,549
‫چی؟

429
00:23:15,593 --> 00:23:18,813
‫خیله‌خب، کی همچین ابزاری رو داره؟

430
00:23:22,249 --> 00:23:24,470
‫اون نودل‌هایی که خوردی،

431
00:23:24,513 --> 00:23:26,732
‫توش تیکه‌های گوشت بود... از کجا میارن؟

432
00:23:26,776 --> 00:23:28,647
‫از قصاب‌ها

433
00:23:31,780 --> 00:23:33,432
‫حرفت این نیست که این آدمخواریه

434
00:23:33,476 --> 00:23:36,392
‫نه، این بالا ما اینکارها رو نمیکنیم

435
00:23:36,435 --> 00:23:38,393
‫ما همه شایعاتی که درمورد
‫عقب‌نشین‌ها هست رو شنیدیم اما ما...

436
00:23:38,437 --> 00:23:41,221
‫اونا شایعه نیستن

437
00:23:41,265 --> 00:23:43,616
‫چندین سال اول،
‫فرقه‌های قتل وجود داشتن

438
00:23:45,704 --> 00:23:49,228
‫به خصوص یکی از گروه‌ها،
‫هرکسی رو حاضر بودن بکشن،

439
00:23:49,271 --> 00:23:51,839
‫و هرکسی رو بخورن

440
00:23:51,883 --> 00:23:53,840
‫چاره‌ای نداشتیم

441
00:23:53,885 --> 00:23:56,581
‫بقیه‌ی ما برای رهبرشون کمین کردیم،

442
00:23:56,625 --> 00:23:59,845
‫هر کدوم از ما تیکه‌ای از قلبش رو خورد

443
00:23:59,889 --> 00:24:02,151
‫تا هیچکس نتونه بگه که اینا بی‌گناهـن

444
00:24:06,677 --> 00:24:08,766
‫بگذریم، ناهارت خوب بود؟

445
00:24:12,203 --> 00:24:14,204
‫

446
00:24:15,902 --> 00:24:19,253
‫

447
00:24:23,038 --> 00:24:25,823
‫

448
00:24:30,174 --> 00:24:31,871
‫صبر کنید

449
00:24:33,438 --> 00:24:35,700
‫

450
00:24:40,138 --> 00:24:41,879
‫- چی میخواید؟
‫- لطفا در رو باز کنید

451
00:24:41,923 --> 00:24:43,445
‫باید به فریزتون یه نگاه بندازیم

452
00:24:43,488 --> 00:24:44,881
‫ناحیه ممنوعه‌ست

453
00:24:44,925 --> 00:24:46,380
‫- درمورد ترمزبانـه
‫- برام اهمیتی نداره

454
00:24:46,404 --> 00:24:48,449
‫ناحیه ممنوعه‌ست

455
00:24:48,492 --> 00:24:51,408
‫اگه میخواید بیاید داخل، رئیس رو بیارید

456
00:24:51,452 --> 00:24:53,193
‫چاقوی قشنگیـه

457
00:24:53,235 --> 00:24:56,891
‫شرط میزنم میتونی با اون
‫پاهام رو از بدنم جدا کنی

458
00:24:56,934 --> 00:24:58,719
‫ما امروز قصابی داریم

459
00:24:58,762 --> 00:25:00,198
‫با رئیس برگرد

460
00:25:00,241 --> 00:25:01,068
‫بریم

461
00:25:01,112 --> 00:25:03,679
‫

462
00:25:03,722 --> 00:25:05,352
‫فکر میکنم بخاطر مدتیِ که توی کشو بوده

463
00:25:05,376 --> 00:25:07,683
‫موافقم اما مشخص کردن مجموعه ماتریس

464
00:25:07,726 --> 00:25:09,988
‫تیتراسیون، تداوم و جداسازی...

465
00:25:10,032 --> 00:25:12,121
‫- یکمی زمان...
‫- تحقیقات بیشتر، آره

466
00:25:12,164 --> 00:25:16,080
‫یا سوژه‌های بیشتر. مسئله‌ی بغرنجیـه

467
00:25:16,124 --> 00:25:17,907
‫اوضاع بده

468
00:25:17,951 --> 00:25:20,868
‫ممکنه که به دستگاه عصبیش
‫آسیب دائمی رسیده باشه

469
00:25:22,433 --> 00:25:23,913
‫نمیتونیم تصدیق کنیم

470
00:25:25,740 --> 00:25:27,698
‫

471
00:25:27,741 --> 00:25:30,702
‫

472
00:25:33,051 --> 00:25:38,315
‫

473
00:25:38,358 --> 00:25:40,317
‫

474
00:25:40,360 --> 00:25:43,711
‫

475
00:25:48,498 --> 00:25:52,369
‫

476
00:25:56,591 --> 00:26:00,725
‫

477
00:26:04,771 --> 00:26:09,384
‫

478
00:26:12,822 --> 00:26:16,389
‫

479
00:26:20,958 --> 00:26:22,917
‫

480
00:26:22,960 --> 00:26:27,311
‫

481
00:26:31,227 --> 00:26:33,751
‫هشدار لرزه‌ای بدستمون رسیده
‫چقدر اوضاع بده؟

482
00:26:33,794 --> 00:26:35,840
‫

483
00:26:35,883 --> 00:26:37,537
‫لعنتی، لعنتی

484
00:26:37,580 --> 00:26:39,320
‫دامنه کوه داره ریزش میکنه

485
00:26:42,628 --> 00:26:43,977
‫وای لعنتی

486
00:26:44,020 --> 00:26:45,412
‫حالت سه هست

487
00:26:45,456 --> 00:26:47,109
‫نمیتونیم از زیر آوار رد بشیم

488
00:26:47,152 --> 00:26:49,198
‫محکم بشینید!

489
00:26:49,241 --> 00:26:50,590
‫محکم بشینید!

490
00:26:50,634 --> 00:26:52,074
‫برای برخورد محکم بشینید

491
00:26:52,114 --> 00:26:55,725
‫

492
00:26:59,772 --> 00:27:02,383
‫

493
00:27:02,426 --> 00:27:04,820
‫

494
00:27:04,864 --> 00:27:06,821
‫

495
00:27:06,865 --> 00:27:10,171
‫

496
00:27:14,871 --> 00:27:15,872
‫شکاف ایجاد شده

497
00:27:15,915 --> 00:27:17,221
‫بخش کشاورزی، واگن احشام

498
00:27:17,263 --> 00:27:20,267
‫شکاف ایجاد شده
‫توی بخش کشاورزی، واگن احشام

499
00:27:20,311 --> 00:27:22,138
‫خاوی، جام بشین

500
00:27:24,313 --> 00:27:25,837
‫حله

501
00:27:25,880 --> 00:27:30,361
‫

502
00:27:34,669 --> 00:27:37,063
‫حالت خوبه؟

503
00:27:37,106 --> 00:27:40,979
‫

504
00:27:45,418 --> 00:27:46,984
‫ادامه بده

505
00:27:47,027 --> 00:27:48,986
‫

506
00:27:49,029 --> 00:27:52,684
‫

507
00:27:56,600 --> 00:28:00,865
‫

508
00:28:11,177 --> 00:28:12,763
‫بذار بریم اونجا
‫باید توی فریزر رو نگاه کنیم

509
00:28:12,787 --> 00:28:14,354
‫نه، شرایط اضطراری برای مهندسیه

510
00:28:14,397 --> 00:28:16,026
‫- برید کنار
‫- باید به فریز یه نگاه بندازیم

511
00:28:16,050 --> 00:28:17,114
‫- ما داریم برای آقای ویلفور کار میکنیم
‫- برید کنار

512
00:28:17,138 --> 00:28:18,444
‫- چکمه‌پوش!
‫- شکاف‌یاب

513
00:28:18,487 --> 00:28:20,837
‫خیله‌خب، دو دقیقه

514
00:28:24,361 --> 00:28:26,146
‫در رو ببند

515
00:28:26,190 --> 00:28:29,801
‫

516
00:28:32,803 --> 00:28:35,980
‫

517
00:28:39,591 --> 00:28:44,072
‫

518
00:28:46,422 --> 00:28:48,163
‫اینجا رو ببین

519
00:28:51,339 --> 00:28:52,775
‫باشه

520
00:28:52,819 --> 00:28:57,301
‫

521
00:29:01,218 --> 00:29:04,916
‫

522
00:29:09,615 --> 00:29:10,572
‫

523
00:29:10,615 --> 00:29:11,704
‫هی، هی! خونسرد باش

524
00:29:11,747 --> 00:29:14,010
‫آره حتما

525
00:29:15,750 --> 00:29:17,099
‫آره

526
00:29:19,405 --> 00:29:21,363
‫

527
00:29:21,407 --> 00:29:22,930
‫خدایا

528
00:29:22,974 --> 00:29:24,584
‫اینم گوشتِ شما

529
00:29:24,627 --> 00:29:28,282
‫

530
00:29:33,852 --> 00:29:38,073
‫

531
00:29:43,381 --> 00:29:47,907
‫

532
00:29:52,432 --> 00:29:56,653
‫

533
00:30:01,700 --> 00:30:04,223
‫

534
00:30:05,964 --> 00:30:08,053
‫نظرت در این مورد چیه ها؟

535
00:30:08,097 --> 00:30:11,186
‫هفت سال مهماندار آقای ویلفورد بودی،

536
00:30:11,229 --> 00:30:14,536
‫و حالا میای بخش زیرین برای مهندسی

537
00:30:14,579 --> 00:30:17,365
‫ویلفورد شخصا ازش خواسته
‫که بررسیش کنه

538
00:30:17,408 --> 00:30:19,062
‫باشه

539
00:30:19,106 --> 00:30:22,804
‫بویان بوسکوویچ رخنه‌بان،
‫در خدمت ایشونه

540
00:30:25,806 --> 00:30:27,329
‫حادثه‌ی انقراضیـه

541
00:30:29,548 --> 00:30:31,463
‫متاسفم

542
00:30:31,506 --> 00:30:33,247
‫اول باید پنجره رو درست کنی

543
00:30:33,291 --> 00:30:35,902
‫باید بدونیم ساختارش سالمه یا نه

544
00:30:35,946 --> 00:30:38,164
‫من موافقت کردم که سرعت رو
‫تا  درصد کاهش بدن

545
00:30:38,208 --> 00:30:40,862
‫نه، نه. این سرعت برای کارهای
‫کوهستانی خیلی زیاده

546
00:30:40,906 --> 00:30:43,255
‫- 25‏ درصد بهم بده
‫- دسته‌ی باتری‌ها

547
00:30:43,299 --> 00:30:45,127
‫برای جبرانـش چیزی وجود نداره

548
00:30:45,170 --> 00:30:48,303
‫احتمالا بتونم تا 12 درصد کاهشش بدم

549
00:30:48,346 --> 00:30:49,912
‫

550
00:30:49,957 --> 00:30:51,914
‫توی بخش اول جکوزی تعطیله

551
00:30:54,395 --> 00:30:55,873
‫خیله‌خب

552
00:30:55,917 --> 00:30:59,006
‫پس خاموشی رو داریم
‫و از بخش عقب‌نشین شروع میکنیم

553
00:30:59,051 --> 00:31:02,967
‫20‏ به اضافه‌ی

554
00:31:03,010 --> 00:31:04,335
‫پنج چند میشه کوچولوها؟

555
00:31:04,359 --> 00:31:06,840
‫25

556
00:31:06,882 --> 00:31:08,449
‫باید به همه یه فرصت بدی

557
00:31:08,493 --> 00:31:10,929
‫26‏ گرفتی

558
00:31:10,974 --> 00:31:12,975
‫

559
00:31:18,936 --> 00:31:20,198
‫عجله کن

560
00:31:20,242 --> 00:31:23,026
‫برای خاموشی سربازهای بیشتری میفرستن

561
00:31:23,070 --> 00:31:24,157
‫یکی داره میاد

562
00:31:24,200 --> 00:31:25,985
‫

563
00:31:26,028 --> 00:31:27,682
‫صبر کن، صبر کن

564
00:31:27,725 --> 00:31:29,379
‫

565
00:31:29,423 --> 00:31:30,989
‫دارو

566
00:31:31,032 --> 00:31:33,121
‫اما مسکن نیست،
‫فقط کرونول

567
00:31:33,165 --> 00:31:36,036
‫من این آشغال رو نمیدم به مامانم

568
00:31:36,080 --> 00:31:38,995
‫باشه، اما درد رو کم میکنه

569
00:31:40,649 --> 00:31:42,302
‫درد هرچیزی رو

570
00:31:42,737 --> 00:31:44,696
‫

571
00:31:44,739 --> 00:31:48,090
‫

572
00:31:51,570 --> 00:31:53,137
‫

573
00:31:53,181 --> 00:31:56,226
‫

574
00:31:58,359 --> 00:32:00,361
‫

575
00:32:03,102 --> 00:32:04,451
‫چطوری پترسون؟

576
00:32:04,494 --> 00:32:07,453
‫

577
00:32:12,631 --> 00:32:15,112
‫

578
00:32:21,291 --> 00:32:22,334
‫بیا

579
00:32:22,378 --> 00:32:23,335
‫دهنت رو باز کن

580
00:32:23,379 --> 00:32:24,596
‫دهنت رو باز کن

581
00:32:24,641 --> 00:32:27,556
‫دختر خوب

582
00:32:27,599 --> 00:32:28,513
‫خیله‌خب سوزان

583
00:32:28,557 --> 00:32:30,732
‫همینه

584
00:32:30,775 --> 00:32:32,342
‫دیگه آروم میگیری

585
00:32:32,387 --> 00:32:35,040
‫

586
00:32:39,044 --> 00:32:41,002
‫نیروی بیشتری رو توی بخش
‫کشاورزی نمیتونیم سهمیه بندی کنیم

587
00:32:41,045 --> 00:32:42,370
‫مگر اینکه غلات رو حذف کنیم

588
00:32:42,394 --> 00:32:44,091
‫توی سهمیه بندی دست نمیزنیم

589
00:32:44,134 --> 00:32:46,223
‫آب حداقل برای چند روزی جریان پیدا نمیکنه،

590
00:32:46,266 --> 00:32:48,007
‫نه تا وقتیکه شکافِ توی بدنه
‫مهر و موم بشه

591
00:32:48,051 --> 00:32:50,029
‫اینطوری هرچیزی که توی منبع
‫داریم رو به بخش سوم،

592
00:32:50,053 --> 00:32:52,055
‫بخش کشاورزی و عقب‌نشین میدیم

593
00:32:56,448 --> 00:32:58,233
‫

594
00:33:00,190 --> 00:33:04,412
‫مردم رو سهمیه بندی میکنیم،
‫نه غلات

595
00:33:04,454 --> 00:33:07,414
‫بخش سوم و دوم 15 دقیقه در روز
‫آب خواهند داشت،

596
00:33:07,458 --> 00:33:10,024
‫و عقب‌نشین‌ها باید با همون چیزی که
‫ذخیره کردن سر کنن

597
00:33:10,068 --> 00:33:11,591
‫

598
00:33:11,634 --> 00:33:14,115
‫وقتی منبعی نابود بشه اینطوری میشه پس؟

599
00:33:14,159 --> 00:33:15,811
‫گرسنگی دادن به اعضای قطار
‫رو با عقب‌نشین شروع میکنیم؟

600
00:33:15,856 --> 00:33:18,249
‫فقط گوشت نیست
‫کود شیمیایی هم بوده

601
00:33:18,292 --> 00:33:20,598
‫محیط پرورشـشونم هست
‫از متان‌ـشون استفاده میکنیم

602
00:33:20,641 --> 00:33:22,600
‫میدونم، اوضاع بدیـه

603
00:33:23,731 --> 00:33:26,255
‫اما عمقِ بد بودنش بین خودمون میمونه

604
00:33:26,298 --> 00:33:27,604
‫در این مدت، با ثبات قدم

605
00:33:27,647 --> 00:33:29,388
‫کارآموزهای جدید رو انتخاب میکنیم،

606
00:33:29,432 --> 00:33:32,173
‫و به ایمانمون به ویلفورد تکیه میکنیم
‫تا این شرایط رو پشت سر میذاریم

607
00:33:32,216 --> 00:33:34,218
‫

608
00:33:36,828 --> 00:33:38,787
‫

609
00:33:38,830 --> 00:33:41,964
‫

610
00:33:45,532 --> 00:33:49,535
‫

611
00:33:52,493 --> 00:33:55,844
‫

612
00:33:59,064 --> 00:34:00,543
‫

613
00:34:04,982 --> 00:34:10,073
‫علی‌رغم خشونت دیروزِ شما،
‫و دست سرنوشتی

614
00:34:10,117 --> 00:34:13,728
‫که همین حالا بیخ گوشمونه،

615
00:34:13,771 --> 00:34:15,599
‫آقای ویلفورد باور دارن که بچه‌ها

616
00:34:15,643 --> 00:34:20,647
‫لایق آموزش در زمینه‌های مهارتی
‫و غیرتخصصی هستند،

617
00:34:20,690 --> 00:34:25,215
‫و بدین صورت چند کارآموز
‫انتخاب میکنیم

618
00:34:28,870 --> 00:34:31,743
‫اسم‌ها رو میخونم

619
00:34:31,786 --> 00:34:33,657
‫میکلا موآنزا...

620
00:34:33,699 --> 00:34:35,441
‫

621
00:34:38,095 --> 00:34:40,184
‫میا کایشک...

622
00:34:44,709 --> 00:34:47,190
‫و پسری که مایلز اند مایلز صداش میزنن

623
00:34:47,234 --> 00:34:49,452
‫

624
00:34:49,496 --> 00:34:53,020
‫

625
00:34:57,719 --> 00:35:00,895
‫بهتره خونواده‌اتون برای پذیرفتن
‫دعوتنامه تصمیم بگیرن،

626
00:35:00,939 --> 00:35:05,683
‫شما یک ساعت وقت دارید تا برای
‫زندگی در بخش بالایی قطار آماده بشید

627
00:35:05,725 --> 00:35:09,251
‫

628
00:35:16,735 --> 00:35:18,519
‫دو پا و یک بازو

629
00:35:20,563 --> 00:35:21,956
‫بازوی چپ

630
00:35:21,999 --> 00:35:24,827
‫- میشه قطع کنی؟
‫- چی؟

631
00:35:24,871 --> 00:35:26,352
‫نه همه قصاب‌ها مُرده‌ان روش

632
00:35:26,395 --> 00:35:28,962
‫هی ببین، قصاب شان رو نکشته

633
00:35:29,005 --> 00:35:30,547
‫- یه لحظه بهش فکر کن
‫- باشه

634
00:35:30,572 --> 00:35:34,096
‫اگه میخوای از گوشتـش استفاده کنی،
‫چرا باید شکنجه‌اش بدی؟

635
00:35:34,140 --> 00:35:36,403
‫باشه...

636
00:35:36,447 --> 00:35:40,058
‫هرکسی که اینکار رو کرده قصد
‫اخته کردنش رو داشته

637
00:35:40,101 --> 00:35:41,730
‫اما دست و پاها دقیقا
‫نقطه مقابل این هستن

638
00:35:41,754 --> 00:35:43,147
‫هیچ احساسی در کار نبوده

639
00:35:43,192 --> 00:35:44,931
‫پس قصاب‌ها مظنون دوم هستن

640
00:35:44,975 --> 00:35:49,021
‫توی نودل کوفتیم دست و پای انسان میریزه

641
00:35:49,065 --> 00:35:50,936
‫عقب‌نشین

642
00:35:50,980 --> 00:35:52,633
‫آروم

643
00:35:52,676 --> 00:35:55,505
‫گمشو عوضی

644
00:35:55,549 --> 00:35:57,593
‫

645
00:35:57,637 --> 00:35:59,421
‫دستمالِ عقب‌نشین

646
00:36:01,467 --> 00:36:03,729
‫اخراج کردن هردوی ما
‫هیچ فایده‌ای نداره

647
00:36:03,772 --> 00:36:05,339
‫آره، تو چرا برات مهمه؟

648
00:36:05,383 --> 00:36:06,663
‫فقط تقصیر رو بنداز گردن قصاب‌ها
‫و واگن بخش سوم رو بدست بیار

649
00:36:06,687 --> 00:36:08,211
‫اولا من بخش سوم رو نمیخوام

650
00:36:08,254 --> 00:36:10,342
‫میخوام به عقب‌نشین برگردم
‫و دوما...

651
00:36:14,040 --> 00:36:15,826
‫هرچی نباشه، گمونم هنوز یه پلیسـم

652
00:36:19,002 --> 00:36:22,005
‫

653
00:36:24,354 --> 00:36:28,401
‫قتل اولی هم به من محول شده بود

654
00:36:28,444 --> 00:36:30,663
‫از همون اولش نیکی رو گناهکار دونستن

655
00:36:30,706 --> 00:36:35,014
‫محاکمه‌ی سریع...
‫کلا سه ساعت طول کشید

656
00:36:35,057 --> 00:36:36,669
‫هیچکاری نمیتونستم براش بکنم

657
00:36:40,889 --> 00:36:43,195
‫هنوزم برات مهمه که قاتل اصلی رو بگیری؟

658
00:36:43,239 --> 00:36:46,546
‫

659
00:36:49,113 --> 00:36:51,810
‫بالاخره راهون به فریزر باز شد
‫و اندام رو پیدا کردید

660
00:36:51,854 --> 00:36:52,985
‫روز تقریبا خوبی بود

661
00:36:53,029 --> 00:36:55,205
‫ممنون

662
00:36:55,249 --> 00:36:57,337
‫راستی کارش توی این درسته،

663
00:36:57,380 --> 00:36:59,556
‫بازرسی بدنی پسرا یه گوشه

664
00:36:59,599 --> 00:37:01,384
‫

665
00:37:01,428 --> 00:37:02,776
‫شب بخیر کارآگاه

666
00:37:05,256 --> 00:37:07,258
‫

667
00:37:08,607 --> 00:37:11,827
‫

668
00:37:15,439 --> 00:37:17,440
‫

669
00:37:22,052 --> 00:37:24,010
‫

670
00:37:24,054 --> 00:37:28,100
‫

671
00:37:31,539 --> 00:37:34,149
‫

672
00:37:39,109 --> 00:37:41,023
‫

673
00:37:41,068 --> 00:37:42,635
‫

674
00:37:46,463 --> 00:37:48,378
‫

675
00:37:51,945 --> 00:37:53,686
‫

676
00:37:56,297 --> 00:38:01,388
‫

677
00:38:05,653 --> 00:38:09,308
‫

678
00:38:09,351 --> 00:38:11,310
‫

679
00:38:15,138 --> 00:38:19,490
‫

680
00:38:22,318 --> 00:38:24,711
‫

681
00:38:27,540 --> 00:38:29,628
‫

682
00:38:30,759 --> 00:38:32,108
‫حرکت کنید

683
00:38:32,151 --> 00:38:34,153
‫تا وقتیکه به عقب‌نشین برگردید
‫سرهاتون رو بندازید زمین

684
00:38:37,721 --> 00:38:41,551
‫

685
00:38:45,337 --> 00:38:49,514
‫

686
00:38:52,342 --> 00:38:55,475
‫

687
00:38:57,171 --> 00:38:59,217
‫

688
00:39:00,784 --> 00:39:02,699
‫سرها پایین

689
00:39:05,135 --> 00:39:06,440
‫حرکت کنید

690
00:39:08,746 --> 00:39:12,533
‫

691
00:39:16,317 --> 00:39:18,537
‫بیا و منو بگیر عوضی!

692
00:39:23,236 --> 00:39:25,542
‫هی ول کن! ول کن! هی!

693
00:39:29,197 --> 00:39:30,677
‫لیتون!

694
00:39:32,113 --> 00:39:33,723
‫بخواب روی زمین!

695
00:39:33,766 --> 00:39:35,376
‫

696
00:39:39,554 --> 00:39:42,251
‫

697
00:39:50,040 --> 00:39:51,607
‫مامانت رو یادت میاد مایلز؟

698
00:39:54,393 --> 00:39:56,829
‫من...

699
00:39:56,872 --> 00:39:58,569
‫من یادمه...

700
00:40:01,659 --> 00:40:03,486
‫که خوشبو بود

701
00:40:05,009 --> 00:40:06,358
‫همین؟

702
00:40:07,663 --> 00:40:09,186
‫من فقط قطار رو یادم میاد

703
00:40:09,229 --> 00:40:10,927
‫تو مادر عقب‌نشینِ منی

704
00:40:14,669 --> 00:40:17,628
‫مایلز اند مایلز

705
00:40:17,672 --> 00:40:19,281
‫مایلز اند مایلز

706
00:40:19,324 --> 00:40:20,867
‫و مایلز، مایلز، مایلز، مایلز،
‫مایلز، مایلز، مایلز

707
00:40:20,890 --> 00:40:22,936
‫

708
00:40:28,202 --> 00:40:32,073
‫وقتیکه ما شروع کردیم تو خیلی کوچولو بودی

709
00:40:32,117 --> 00:40:33,772
‫دیگه نیستم

710
00:40:38,079 --> 00:40:40,690
‫خب پس،

711
00:40:40,733 --> 00:40:42,779
‫بهتره خودت برای خودت تصمیم بگیری، مگه نه؟

712
00:40:47,260 --> 00:40:49,305
‫لیتون میگه به آدمامون توی
‫بخش بالایی قطار نیاز داریم

713
00:40:53,090 --> 00:40:54,396
‫راست میگه

714
00:40:54,440 --> 00:40:55,615
‫به تموم بخش‌ها نیاز داریم

715
00:40:55,658 --> 00:40:56,877
‫از بالا و پایین دوست لازم داریم

716
00:40:56,920 --> 00:40:59,182
‫میبینی؟

717
00:40:59,226 --> 00:41:00,836
‫تو شنونده‌ی خوبی هستی

718
00:41:04,709 --> 00:41:06,101
‫مایلز...

719
00:41:08,712 --> 00:41:10,017
‫قسم میخورم بهت،

720
00:41:10,061 --> 00:41:12,455
‫از این پشت دست از جنگیدن برنمیدارم

721
00:41:14,717 --> 00:41:16,588
‫اما تو داری میری به بخش بالایی

722
00:41:19,677 --> 00:41:21,262
‫و این یعنی ممکنه ما هیچوقت
‫دیگه همدیگه رو نبینیم

723
00:41:21,286 --> 00:41:22,505
‫چرا میبینیم

724
00:41:22,549 --> 00:41:25,203
‫همونطوری که لیتون گفت، بعد از انقلاب

725
00:41:25,247 --> 00:41:27,771
‫خیله‌خب؟

726
00:41:27,815 --> 00:41:30,077
‫

727
00:41:33,906 --> 00:41:35,473
‫دوست دارم

728
00:41:35,497 --> 00:41:59,831
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

729
00:42:14,982 --> 00:42:16,157
‫چی میبینی...

730
00:42:18,594 --> 00:42:20,160
‫وقتیکه به این قطار نگاه میندازی؟

731
00:42:25,208 --> 00:42:28,950
‫یه قلعه‌ی طبقه‌بندی شده میبینم

732
00:42:28,993 --> 00:42:30,517
‫همین؟

733
00:42:34,998 --> 00:42:38,523
‫خب من سه هزار ارواح بازمانده رو میبینم

734
00:42:38,567 --> 00:42:42,309
‫که مُصِره به یکباره تموم سیاره
‫رو منجمد کنه

735
00:42:42,352 --> 00:42:44,571
‫ما همچنان در حرکتیـم،

736
00:42:44,615 --> 00:42:46,355
‫سر و مر و گنده،

737
00:42:46,399 --> 00:42:50,968
‫و به لطفِ شانس یا خدا یا سرنوشت نیست

738
00:42:51,011 --> 00:42:52,316
‫به لطفِ نظمیه،

739
00:42:52,359 --> 00:42:55,580
‫که آقای ویلفورد با دقت زیادی
‫نگهش داشته

740
00:42:55,624 --> 00:43:00,410
‫تعادلِ نیاز و حرص و سرعت،

741
00:43:00,453 --> 00:43:03,326
‫و شما عقب‌نشین‌هایی که
‫بنظر میاد فراموش کردید

742
00:43:03,369 --> 00:43:08,503
‫که بیرون این قطار فلزی دمای
‫هوا منفی 117 درجه‌ست،

743
00:43:08,547 --> 00:43:10,766
‫و آقای ویلفورد 21 ساعت در
‫روز بیداره

744
00:43:10,809 --> 00:43:12,898
‫فقط برای اینکه گرمای
‫کوفتی رو نگه داشته باشه

745
00:43:25,648 --> 00:43:28,911
‫گمونم بخاطر همین به مخبرهایی مثل
‫شان وایز نیاز داره

746
00:43:32,654 --> 00:43:34,743
‫وایز مخبر ویلفورد بود

747
00:43:37,222 --> 00:43:41,356
‫با مزایا جواب کارهاش رو گرفت...

748
00:43:41,399 --> 00:43:44,706
‫مثل لاتاریِ بچه‌دار شدنِ تقلبی

749
00:43:44,750 --> 00:43:47,969
‫اصلا چرا باید به قتل یه آدم
‫بخش سومی اهمیت بدی؟

750
00:43:52,017 --> 00:43:56,629
‫پس چیزی که تو واقعا میخوای اینه که

751
00:43:56,673 --> 00:44:01,546
‫وقتی داشت شکنجه میشد، چجور
‫رازی از ویلفورد رو برملا کرد؟

752
00:44:01,590 --> 00:44:06,985
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

753
00:44:07,029 --> 00:44:11,814
‫همه شما قاتلین و آدمخوار دارید

754
00:44:11,859 --> 00:44:14,208
‫و خدا میدونه که دیگه چی اینجا وجود داره

755
00:44:17,080 --> 00:44:21,257
‫پس درمورد تعادل واسه من سخنرانی نکن

756
00:44:24,695 --> 00:44:27,393
‫مردمِ من تعادل خودمون رو سال‌ها پیش پیدا کردن

757
00:44:27,436 --> 00:44:30,438
‫

758
00:44:32,657 --> 00:44:34,572
‫خیله‌خب

759
00:44:34,616 --> 00:44:37,488
‫خیلی زیرکانه‌ست

760
00:44:37,531 --> 00:44:40,229
‫تعجبی نداره که آقای ویلفورد
‫میخواد شما کارآگاه قطار باشید

761
00:44:40,272 --> 00:44:45,842
‫

762
00:44:45,886 --> 00:44:48,366
‫اما فقط به همین دلیل هست که
‫هنوز اینجا هستی

763
00:44:48,390 --> 00:44:55,400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

