﻿1
00:00:09,705 --> 00:00:12,808
جنگیدن آسونه وقتی تا به حال صدمه ندیدی

2
00:00:14,475 --> 00:00:16,611
...تا وقتی اتفاق می‌افته، و تو شکست‌ناپذیر میشی

3
00:00:18,847 --> 00:00:21,915
،اما هر مبارزه‌ای ریسک‌های خودش رو داره

4
00:00:21,917 --> 00:00:24,318
و گاهی از راهت باز می‌مونی

5
00:00:26,989 --> 00:00:29,990
...مسیر بهبودی طولانی

6
00:00:29,992 --> 00:00:32,795
بی‌انتهاس وقتی معلوم نیست
اصلاً بهبود پیدا می‌کنی یا نه

7
00:00:34,595 --> 00:00:37,463
،بعضی روزها، نمی‌دونم کی هستم

8
00:00:37,465 --> 00:00:40,369
اما نمی‌تونم ماموریتم رو فراموش کنم

9
00:01:00,924 --> 00:01:03,024
باب

10
00:01:03,026 --> 00:01:05,492
آروم، آروم باش، باب

11
00:01:05,494 --> 00:01:08,029
بالاتر

12
00:01:08,031 --> 00:01:09,733
بالاتر، بالاتر -
باشه، بابی -

13
00:02:02,820 --> 00:02:03,988
!مراقب باش، هی

14
00:02:15,833 --> 00:02:18,834
باید امید رو زنده نگه دارم

15
00:02:18,836 --> 00:02:21,504
که هنوز می‌تونم اوضاع رو عوض کنم

16
00:02:21,505 --> 00:02:23,505
(مرد سرما داره آماده میشه، ویلفورد یه نقشه‌ای داره)

17
00:02:25,508 --> 00:02:27,676
...اگه نه

18
00:02:27,678 --> 00:02:30,647
پس چه دلیلی داشت از دنیای مردگان برگشتم؟

19
00:02:32,751 --> 00:02:36,052
،روزشماری می‌کنم و دعا می‌کنم دوباره کامل بشم

20
00:02:36,054 --> 00:02:39,889
،پیش مردمم در برف‌شکن برگردم

21
00:02:39,891 --> 00:02:43,594
به درازای 1034 واگن

22
00:02:46,595 --> 00:02:50,595
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

23
00:03:22,541 --> 00:03:25,541
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

24
00:03:31,543 --> 00:03:33,010
از وقتی که از برف‌شکن برگشتیم

25
00:03:33,012 --> 00:03:36,613
همش داره آهنگ‌های اونو پخش می‌کنه

26
00:03:36,615 --> 00:03:38,782
برف‌شکن

27
00:03:38,784 --> 00:03:40,784
...اون روز

28
00:03:40,786 --> 00:03:43,020
بهترین روز زندگیم بود

29
00:03:43,022 --> 00:03:45,521
زده به سرش

30
00:03:45,523 --> 00:03:47,725
می‌بینی بهمون چی داده بخونیم؟

31
00:03:47,727 --> 00:03:49,059
می‌دونی، دوشیزه آدری

32
00:03:49,061 --> 00:03:50,526
خیلی مبهوت‌کننده بود

33
00:03:50,528 --> 00:03:53,933
میخکوبش شده، عشق بزرگش

34
00:03:59,471 --> 00:04:03,539
و تو هم ول‌کن یکی مونده به آخرین استرالیایی نیستی

35
00:04:03,541 --> 00:04:06,913
اسمش موری ـه -
موری -

36
00:04:13,719 --> 00:04:14,818
،کتاب‌خوانان گرامی

37
00:04:14,820 --> 00:04:16,020
کتاب‌هاتون رو بذارید کنار و

38
00:04:16,022 --> 00:04:17,821
و حس بذله‌گویی‌تون رو برای کلوب کتاب بالا ببرید

39
00:04:17,823 --> 00:04:20,556
آره، می‌دونید که یعنی چی -
!لعنتی، من هنوز تموم نکردم -

40
00:04:20,558 --> 00:04:23,493
یارو زن اوّلش رو کشت و خونه آتش می‌گیره

41
00:04:23,495 --> 00:04:24,697
بیا بریم

42
00:04:28,235 --> 00:04:30,101
هی

43
00:04:30,103 --> 00:04:34,041
بین تو و ویلفورد چه اتفاقی افتاد؟

44
00:04:35,809 --> 00:04:37,574
می‌خوای درباره‌اش حرف بزنی؟

45
00:04:37,576 --> 00:04:39,711
،وقتی من اینجا کار می‌کردم
تو نجاتم دادی

46
00:04:39,713 --> 00:04:42,681
می‌دونستی چطور خودت رو نجات بدی

47
00:04:42,683 --> 00:04:44,249
بیخیال، منم

48
00:04:44,251 --> 00:04:46,151
از این نگرانم که چیز زیادی

49
00:04:46,153 --> 00:04:48,253
در مورد تو و ویلفورد نمی‌دونم

50
00:04:48,255 --> 00:04:50,587
چشمام باز باز بودن

51
00:04:50,589 --> 00:04:53,992
اصلاً مثل دفعه‌ی آخر نبود

52
00:04:53,994 --> 00:04:56,795
چیزیم نمیشه

53
00:04:56,797 --> 00:04:59,866
فقط مراقب باش

54
00:05:04,603 --> 00:05:07,772
دکتر هدوود، دکتر هدوود

55
00:05:07,774 --> 00:05:09,140
امیلیا

56
00:05:09,142 --> 00:05:12,010
دیمن با ظاهری شسته و رفته

57
00:05:12,012 --> 00:05:14,613
الکس، بیا تو، همه‌تون

58
00:05:18,685 --> 00:05:19,884
کی می‌خواد نظرش رو در مورد

59
00:05:19,886 --> 00:05:21,286
رمان «ربکا» با ما در میون بذاره؟

60
00:05:21,288 --> 00:05:24,090
اره -
تو؟ -

61
00:05:24,092 --> 00:05:25,758
نه؟

62
00:05:25,760 --> 00:05:26,993
تو؟

63
00:05:26,995 --> 00:05:28,761
آره؟

64
00:05:28,763 --> 00:05:30,698
پس دستت رو بلند نکن

65
00:05:35,236 --> 00:05:38,771
 به نظرم از خودگذشتگی‌ـش

66
00:05:38,773 --> 00:05:42,174
در قبال شوهرش خیلی اسف‌بار بود -
وای خدا -

67
00:05:42,176 --> 00:05:46,679
راستش رو بخوایید شوهرش افتضاح بود

68
00:05:46,681 --> 00:05:49,015
افتضاح بود؟

69
00:05:49,017 --> 00:05:52,118
شخصیت شوهر از یکی ماندگار‌ترین آثار ادبی

70
00:05:52,120 --> 00:05:54,055
در ادبیات انگلیسی؟

71
00:05:55,990 --> 00:05:58,190
امیلیا، تو چی؟

72
00:05:58,192 --> 00:06:01,626
به قهرمان زنِ راوی‌مون اعتماد داری؟

73
00:06:01,628 --> 00:06:04,629
تقریباً هیچی در موردش نمی‌دونیم

74
00:06:04,631 --> 00:06:06,932
،جز اینکه جوان و عاشق ـه

75
00:06:06,934 --> 00:06:08,600
،اما وقتی وارد ذهنش میشیم

76
00:06:08,602 --> 00:06:10,870
تجربه می‌کنیم که چقدر به ربکا حسادت می‌کنه

77
00:06:10,872 --> 00:06:12,671
اگه صادق نبود، فکر نمی‌کنم

78
00:06:12,673 --> 00:06:14,673
خصوصیات زشتش رو نشونمون می‌داد

79
00:06:14,675 --> 00:06:16,675
آره -
اما ناراحت‌کننده‌س -

80
00:06:16,677 --> 00:06:19,880
که چقدر به ربکا وسواس فکری پیدا کرده

81
00:06:19,882 --> 00:06:21,982
،اگه به خودش اعتماد نداره

82
00:06:21,984 --> 00:06:24,153
پس چرا ما بهش اعتماد کنم؟

83
00:06:25,020 --> 00:06:26,219
نکته‌ی خوبی بود

84
00:06:26,221 --> 00:06:28,321
امیلیا، استدلال متقابلت؟

85
00:06:28,323 --> 00:06:30,824
صد دل عاشقه

86
00:06:30,826 --> 00:06:34,027
عشق باعث میشه دست به کارای دیوونه‌وار بزنی

87
00:06:34,029 --> 00:06:36,799
و خودت نباشی

88
00:06:40,302 --> 00:06:41,368
عذر می‌خوام

89
00:06:41,370 --> 00:06:43,036
شما ادامه بده

90
00:06:43,038 --> 00:06:45,105
خب، به نظر من

91
00:06:45,107 --> 00:06:47,007
اونا رمانتیک هستن

92
00:06:47,009 --> 00:06:50,710
...عشق‌شون سوای چیزای -
نه، مطلقاً نه -

93
00:06:50,712 --> 00:06:53,046
به نظر من که افسرده‌کننده‌س

94
00:06:53,048 --> 00:06:56,116
دوستمون در بالای قطار فانوس روشن کرد

95
00:06:56,118 --> 00:06:58,885
اکی رو داد

96
00:06:58,887 --> 00:07:00,722
کارت خوب بود، سایکس

97
00:07:01,223 --> 00:07:04,693
حالا این دعوتنامه رو برای آدری بفرست

98
00:07:15,838 --> 00:07:18,005
 به بیگ آلیس دعوتم کرده

99
00:07:18,007 --> 00:07:21,878
خب، چه خوش‌شانسی

100
00:07:23,179 --> 00:07:24,946
یه دعوت گرم و دوستانه برای صرف غذا

101
00:07:24,948 --> 00:07:28,149
وقتی در حال گذر از شهر ممنوعه هستیم -
اما همینطور تبت -

102
00:07:28,151 --> 00:07:30,284
سال‌ها پیش با هم به اونجا سفر کردیم

103
00:07:30,286 --> 00:07:32,286
این درخواست‌ خیلی زیادیه که ازت داریم

104
00:07:32,288 --> 00:07:33,855
مشکلی نداری؟

105
00:07:33,857 --> 00:07:37,291
متوجه هستم. باید از خودمون محافظت کنیم

106
00:07:37,293 --> 00:07:39,060
تنها در صورتی که بتونی از خودت محافظت کنی

107
00:07:39,062 --> 00:07:40,361
 از کجا می‌دونی

108
00:07:40,363 --> 00:07:41,796
در رو قفل نمی‌کنه و اونجا نگه‌ات نمی‌داره؟

109
00:07:41,798 --> 00:07:43,965
جوزف بر خلاف میلم نگه‌م نمی‌داره

110
00:07:43,967 --> 00:07:45,333
اینطور آدمی نیست

111
00:07:45,335 --> 00:07:48,202
و ما به این فرصت نیاز داریم و من می‌تونم انجامش بدم

112
00:07:48,204 --> 00:07:51,038
حداقل ببینم اون طرف چه خبره

113
00:07:51,040 --> 00:07:56,010
این پنل ارتباطیه. فقط یه پیچ داره

114
00:07:56,012 --> 00:07:58,012
تو بیگ آلیس، یه جعبه‌ی قرمزه

115
00:07:58,014 --> 00:08:00,448
که به دیوار در قسمت موتور وصله

116
00:08:00,450 --> 00:08:03,317
 یه نقص فنی در نمونه‌ی آزمایشی بود
که الان برای ما رفع شده

117
00:08:03,319 --> 00:08:06,187
،این دو تا سیم رو جابه‌جا می‌کنی

118
00:08:06,189 --> 00:08:08,923
اونوقت ما می‌تونیم همه‌ی حرفاش رو بشنویم

119
00:08:08,925 --> 00:08:12,829
نمی‌فهمه اگه خط ارتباطیش روشنه یا خاموش

120
00:08:18,435 --> 00:08:20,302
هی، یه کم برای منم بذار

121
00:08:20,304 --> 00:08:22,404
بافت آسیب‌دیده زیاده

122
00:08:22,406 --> 00:08:24,806
 خیلی وقته که بیماری

123
00:08:24,808 --> 00:08:27,142
با این میزان آسیب‌دیدگی بافت نداشتیم

124
00:08:27,144 --> 00:08:30,045
خوب میشه؟

125
00:08:30,047 --> 00:08:32,216
هدوودها، یه لحظه کارتون دارم؟

126
00:08:37,388 --> 00:08:39,221
امشبه

127
00:08:39,223 --> 00:08:41,125
قرارمون این نبود

128
00:08:54,438 --> 00:08:56,205
دچار حمله‌ی هراس شدی

129
00:08:56,207 --> 00:08:57,506
آروم باش

130
00:08:57,508 --> 00:08:59,341
پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر

131
00:08:59,343 --> 00:09:00,976
چی چی؟

132
00:09:00,978 --> 00:09:03,981
سریع پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر

133
00:09:06,850 --> 00:09:09,084
خون، خون

134
00:09:09,086 --> 00:09:11,788
بافت

135
00:09:11,790 --> 00:09:15,158
سطل -
ادامه بده -

136
00:09:15,160 --> 00:09:17,095
دکمه

137
00:09:20,131 --> 00:09:21,366
کتاب

138
00:09:23,501 --> 00:09:27,739
کتاب قرمزت

139
00:09:28,873 --> 00:09:31,140
ترفندش اینه که درد رو از حالت روحی
به صورت جسمی در بیاری

140
00:09:31,142 --> 00:09:36,379
اگه این کار رو نکنی، فلج میشی

141
00:09:36,381 --> 00:09:38,083
ممنون

142
00:09:42,387 --> 00:09:44,854
ویلفورد واسه امشب چه نقشه‌ای داره؟

143
00:09:44,856 --> 00:09:46,856
انگار به مزاق هدوودها خوش نیومد

144
00:09:46,858 --> 00:09:47,691
هیچی نگو

145
00:09:47,693 --> 00:09:49,894
اصلاً دلت نمی‌خواد اونا رو دور بزنی

146
00:09:56,901 --> 00:09:59,102
مجبوریم امروز بافت‌های مُرده‌ی

147
00:09:59,104 --> 00:10:00,403
روی شونه‌ات رو برداریم

148
00:10:00,405 --> 00:10:02,140
باید به سطوح عمیق‌تر برسیم

149
00:10:08,914 --> 00:10:10,247
خیلی خب، بالن هواشناسی

150
00:10:10,249 --> 00:10:11,548
شماره‌ی یازده امروز صبح بالا رفت

151
00:10:11,550 --> 00:10:13,317
خب، خبر خوبیه، آقای دلا تور

152
00:10:13,319 --> 00:10:15,886
خبر بده کِی می‌تونیم اعلام کنیم با ملانی تماس گرفتیم

153
00:10:15,888 --> 00:10:18,491
تماس‌های ملانی برای بالا بردن روحیه‌ی مسافران معجره می‌کنه

154
00:10:19,525 --> 00:10:22,226
متاسفم -
خاوی، چی می‌گفتی؟ -

155
00:10:22,228 --> 00:10:24,595
آره، همونطور که موافقت کردیم

156
00:10:24,597 --> 00:10:27,164
.داده‌ها رو با ویلفورد در میون گذاشتیم
جای نتایج پیش ملانی امنه

157
00:10:27,166 --> 00:10:29,600
علم امنه اما ما نه

158
00:10:29,602 --> 00:10:32,069
باید بدونم کدوم واگن‌ها برای

159
00:10:32,071 --> 00:10:33,871
حمله‌ی خارجی آسیب‌پذیر هستن

160
00:10:33,873 --> 00:10:35,539
شواهدی وجود داره که مرد سرمای ویلفورد

161
00:10:35,541 --> 00:10:38,311
یه نقشه‌ای زیر سرشه -
چه شواهدی؟ -

162
00:10:39,879 --> 00:10:41,912
واگن‌های نفوذی، هر چیزی با دریچه

163
00:10:41,914 --> 00:10:43,480
ممکن نقطه ضعف به حساب بیاد، آره؟ -
آره -

164
00:10:43,482 --> 00:10:45,649
،خب 16 خروجی نفوذ داریم

165
00:10:45,651 --> 00:10:47,584
که می‌تونیم همه‌شون رو از در بیرونی ایمن کنیم

166
00:10:47,586 --> 00:10:49,186
،تو نگران حمله هستی

167
00:10:49,188 --> 00:10:51,555
اما هنوز مرز رو برای داد و ستد باز می‌کنیم؟

168
00:10:51,557 --> 00:10:54,927
آره، داد و ستد مثل قبل ادامه پیدا می‌کنه

169
00:10:56,095 --> 00:10:59,965
.تیل، تو و روش اینجا بمونید
کارتون دارم

170
00:11:09,309 --> 00:11:12,143
من یه منبع اون طرف دارم

171
00:11:12,145 --> 00:11:14,579
باشه، فکر کنم بتونیم حدس بزنیم کیه

172
00:11:14,581 --> 00:11:16,981
پس از طریق معاملات دم مرز ارتباط بر قرار می‌کنی

173
00:11:16,983 --> 00:11:20,018
حالش خوبه؟ -
خوبه... فعلاً -

174
00:11:20,020 --> 00:11:21,519
یه چیزایی دستگیرش شده، واسه همین

175
00:11:21,521 --> 00:11:23,121
مجبوریم مرز رو باز نگه داریم

176
00:11:23,123 --> 00:11:24,656
،همه‌تون نگران ویلفورد هستید

177
00:11:24,658 --> 00:11:27,092
اما اینجا مشکلات خودمون رو هم داریم

178
00:11:27,094 --> 00:11:29,994
تعمیرکارا و مردم تِیلی به جون هم افتادن

179
00:11:29,996 --> 00:11:32,097
دو هفته از قطع شدن

180
00:11:32,099 --> 00:11:34,299
،انگشتای لایتس می‌گذره
...و من هنوز مظنون پیدا نکردم

181
00:11:34,301 --> 00:11:35,967
یه مظنون درست و حسابی

182
00:11:35,969 --> 00:11:39,139
ببین، تیل، بهتر نیست یه روز مرخصی بگیری

183
00:11:40,407 --> 00:11:41,973
یه کم استراحت کن

184
00:11:41,975 --> 00:11:43,910
راست میگه. یه روز مرخصی بگیر

185
00:11:48,081 --> 00:11:50,281
اگه آقای لیتون می‌خواد بخش مهمانداری رو

186
00:11:50,283 --> 00:11:52,050
،از ساخت و پاختش بی‌خبر نگه داره

187
00:11:52,052 --> 00:11:53,686
ما هم مجبوریم اونو در جریان امورمون نذاریم

188
00:11:53,688 --> 00:11:56,087
باید از بعضی چیزا سر در بیاریم، روث

189
00:11:56,089 --> 00:11:59,090
چه چیزایی؟ اینکه آدری داره جاسوسی می‌کنه؟

190
00:11:59,092 --> 00:12:02,561
...فکر نمی‌کنه این کارش خطرناکه
که اونا رو پیش هم برگردونده؟

191
00:12:02,563 --> 00:12:05,266
دیگران باید بفهمن من همین دیروز که به دنیا نیومدم

192
00:12:07,168 --> 00:12:09,003
نه، خانم

193
00:12:12,206 --> 00:12:15,307
تریستان، تو از سرویس بیان اعلامیه اخراج شدی

194
00:12:15,309 --> 00:12:18,177
خدا رو شکر

195
00:12:20,581 --> 00:12:24,083
درسته، زارا، بذار ببینیم تو چی تو چنته داری؟

196
00:12:24,085 --> 00:12:27,622
من؟ الان؟ -
ببینم تحت فشار چه می‌کنی -

197
00:12:34,195 --> 00:12:37,064
حالت خوبه؟

198
00:12:41,269 --> 00:12:42,568
حالت تهوع صبحگاهی

199
00:12:42,570 --> 00:12:43,737
چرا زودتر نگفتی؟

200
00:12:43,739 --> 00:12:45,373
با این وضع نمی‌تونی حرف بزنی

201
00:12:50,611 --> 00:12:53,045
صبح بخیر، برف‌شکن

202
00:12:53,047 --> 00:12:57,216
،امروز که از فلات تبت بالا می‌رویم

203
00:12:57,218 --> 00:13:01,621
دمای بیرون منفی 118 درجه سانتی‌گراد می‌باشد

204
00:13:01,623 --> 00:13:05,325
جهت وزش باد شمال - شمال غربی

205
00:13:05,327 --> 00:13:07,795
با سرعت 30 تا 40 گِره است

206
00:13:07,797 --> 00:13:09,730
بخش مهمانداری به همه یادآوری می‌کنه

207
00:13:09,732 --> 00:13:12,201
که حواسشون به تغییر ارتفاع باشه

208
00:13:14,369 --> 00:13:16,236
،برای کسانی که از پنجره بیرون رو تماشا می‌کنن

209
00:13:16,238 --> 00:13:19,172
،امروز از «لهاسا» عبور خواهیم کرد

210
00:13:19,174 --> 00:13:22,611
،شهر ممنوعه‌ی معروف
چیزی که قبلاً پایتخت تبت بوده

211
00:13:45,501 --> 00:13:48,637
تو هم شنیدی؟

212
00:13:55,345 --> 00:13:57,512
جناب پایک

213
00:13:57,514 --> 00:14:00,281
یه دعوت ساده هم بسنده می‌کرد

214
00:14:00,283 --> 00:14:04,218
هیچی از جمله خودت، بدون اجازه‌ی من

215
00:14:04,220 --> 00:14:06,722
به قسمت درجه سه نمیره

216
00:14:06,724 --> 00:14:09,323
...اگه دوباره

217
00:14:09,325 --> 00:14:13,663
پات رو اینجا بذاری، کارت تمومه

218
00:14:16,700 --> 00:14:18,232
از صداش متنفرم

219
00:14:18,234 --> 00:14:19,801
آره، می‌دونم. وقتی گیره‌‌ها

220
00:14:19,803 --> 00:14:21,302
به جمجمه می‌چسبن این صدا رو میده

221
00:14:21,304 --> 00:14:24,607
یکی دیگه مونده... حاضری؟

222
00:14:26,142 --> 00:14:28,244
!لیتون

223
00:14:29,847 --> 00:14:32,380
معاملات علفِ من روزی تِیل رو میده، داداش

224
00:14:32,382 --> 00:14:34,448
نصفش به خاطر همین نبود که این کار رو به من سپردی؟

225
00:14:34,450 --> 00:14:36,417
آره، می‌دونی که هست

226
00:14:36,419 --> 00:14:38,787
می‌دونی، کار ال‌جی بود، دختره روانی

227
00:14:38,789 --> 00:14:42,290
اون دختر منو می‌ترسونه، و دست‌پرورده توئه

228
00:14:42,292 --> 00:14:44,625
آزولر چی؟

229
00:14:44,627 --> 00:14:46,494
اونو بیخیال. تک پره

230
00:14:46,496 --> 00:14:47,763
کار ترنس ـه

231
00:14:47,765 --> 00:14:50,498
ترنس، داداش من. نمیشه ادامه پیدا کنه

232
00:14:50,500 --> 00:14:52,835
نمی‌کنه. هی

233
00:14:52,837 --> 00:14:55,539
خودم درستش می‌کنم

234
00:15:10,154 --> 00:15:11,888
تو و سایکس کِی می‌خوایید بهم بگید

235
00:15:11,890 --> 00:15:13,524
چه نقشه‌ای برای بالای قطار کشیدید؟

236
00:15:15,326 --> 00:15:17,225
صبور باش، عزیزم

237
00:15:17,227 --> 00:15:19,762
هر چی که هست برای همه سوپرایزه

238
00:15:19,764 --> 00:15:22,497
سر و وضعم برای یه شب صمیمی مناسبه؟

239
00:15:22,499 --> 00:15:24,701
خوب به نظر می‌رسی -
خوب؟ -

240
00:15:24,703 --> 00:15:27,870
یه زن جوان باید نظر و عقیده‌ی زیباشناسی راسخی داشته باشه

241
00:15:27,872 --> 00:15:30,339
اگه نظر حتمی نداره، مگه نه؟

242
00:15:30,341 --> 00:15:33,344
باز تبعیض جنسیتی قائل شدی

243
00:15:35,780 --> 00:15:37,512
چطور خودت می‌تونی آدری رو دعوت کنی

244
00:15:37,514 --> 00:15:39,414
و من نمی‌تونم برم لایلا فولجر رو ببینم؟

245
00:15:39,416 --> 00:15:43,788
چون عزیزم، امروز روزِ آدری ـه

246
00:16:14,754 --> 00:16:17,489
نگرانی جای تو بگیره، هان؟

247
00:16:19,692 --> 00:16:21,725
نگرانم که دیگه بهم سخت نگیری

248
00:16:25,865 --> 00:16:27,532
از این طرف، خانم

249
00:16:29,802 --> 00:16:33,438
چطور آدری کمکمون می‌کنه برف‌شکن رو تصاحب کنیم؟

250
00:16:34,372 --> 00:16:39,511
خب، اون موقع هست که پرده از این معما برداشته میشه، آلکساندرا

251
00:17:10,010 --> 00:17:13,610
یه جورایی براتون کسر شان ـه، نیست؟

252
00:17:13,612 --> 00:17:15,013
خب، لااقل با همید

253
00:17:15,015 --> 00:17:16,750
من میرم بالا

254
00:17:23,289 --> 00:17:26,891
توافق کرده بودیم. همش به من می‌رسه

255
00:17:26,893 --> 00:17:28,895
می‌تونم 60 به 40 بکنمش

256
00:17:29,763 --> 00:17:31,662
تِیل به این معامله نیاز داره، ترنس

257
00:17:31,664 --> 00:17:32,997
روزی‌شون رو میده

258
00:17:32,999 --> 00:17:34,833
می‌دونی که برام مهم نیست

259
00:17:34,835 --> 00:17:36,302
می‌دونم

260
00:17:39,039 --> 00:17:42,339
در طول این سال‌ها ازت زیاد شکایت کردن

261
00:17:42,341 --> 00:17:44,509
...سرقت، معامله مواد، باجگیری

262
00:17:44,511 --> 00:17:46,881
داریم روی جرایم حل‌نشده کار می‌کنیم

263
00:17:48,515 --> 00:17:51,886
معامله رو قبول کن، ترنس، وگرنه زندانیت می‌کنم

264
00:17:54,554 --> 00:17:58,958
...معاملات لب مرزت رو تماشا می‌کردم و

265
00:17:58,960 --> 00:18:00,926
متوجه‌ی یه چیزی شدم

266
00:18:00,928 --> 00:18:05,396
که اون وینی کوچولوی کثیف ولگرد

267
00:18:05,398 --> 00:18:07,432
 هر بار که یه محموله می‌رسه
می‌دوه بالای قطار

268
00:18:07,434 --> 00:18:10,936
،پس به این فکر افتادم... تو چه کسی رو اونجا داری

269
00:18:10,938 --> 00:18:13,505
و ویلفورد چه بلایی

270
00:18:13,507 --> 00:18:14,940
سر یه جاسوس میاره؟

271
00:18:14,942 --> 00:18:16,911
مراقب باش، ترنس

272
00:18:18,678 --> 00:18:20,715
من همیشه مراقبم

273
00:18:27,554 --> 00:18:28,956
درسته

274
00:18:32,592 --> 00:18:34,059
جوزی ـه؟

275
00:18:34,061 --> 00:18:36,762
از طریق جوزی اطلاعات به دست میاری؟

276
00:18:36,764 --> 00:18:38,463
دیگه کی می‌دونه؟

277
00:18:38,465 --> 00:18:40,133
چند تا تِیلی، روش و تیل

278
00:18:40,135 --> 00:18:42,068
همین، اما الان ترنس

279
00:18:42,070 --> 00:18:43,937
این اطلاعات رو مثل نارنجک بغل سرم نگه داشته

280
00:18:43,939 --> 00:18:47,540
هی، پدر و مادر آینده

281
00:18:47,542 --> 00:18:49,743
کل روز مشتاقانه منتظر این بودم

282
00:18:58,120 --> 00:19:01,087
بچه‌ی شماست

283
00:19:01,089 --> 00:19:03,690
اون نقطه‌ی کوچولو؟

284
00:19:05,093 --> 00:19:08,128
بچه‌اتون تقریباً اندازه‌ی یه بلوبری ـه

285
00:19:08,130 --> 00:19:10,964
بلوبری... خیلی وقته نخوردم

286
00:19:10,966 --> 00:19:13,900
،خب، پرورش بلوبری بدون زنبور سخته

287
00:19:13,902 --> 00:19:17,070
اما شنیدم زنبورها دارن بر می‌گردن

288
00:19:17,072 --> 00:19:20,740
شاید تا وقتِ زایمان برگشته باشن

289
00:19:20,742 --> 00:19:23,477
خب، من میرم براتون پرینت بگیرم

290
00:19:32,553 --> 00:19:35,121
،اگه ترنس تهدید کرده جوزی رو لو میده

291
00:19:35,123 --> 00:19:37,124
ما رو تهدیده کرده

292
00:19:37,126 --> 00:19:41,128
باید ترتیبش رو داد، آندری

293
00:19:41,130 --> 00:19:43,764
من دیگه تو تِیل نیستم، زارا

294
00:19:43,766 --> 00:19:45,134
نمی‌تونم اون کار رو بکنم

295
00:19:48,171 --> 00:19:50,639
می‌تونی دستورش رو بدی

296
00:19:53,910 --> 00:19:56,713
می‌دونم آدمش رو داری

297
00:20:04,653 --> 00:20:06,620
دیگه وقتش بود

298
00:20:06,622 --> 00:20:08,022
نزدیک شدن به شهر ممنوعه

299
00:20:08,024 --> 00:20:09,991
خیلی خطرناک به نظر می‌رسه

300
00:20:09,993 --> 00:20:11,826
بی‌صبرانه منتظرم ببینمش

301
00:20:11,828 --> 00:20:13,696
ویلفورد اینجا نیست

302
00:20:15,164 --> 00:20:17,530
خوشحالم

303
00:20:17,532 --> 00:20:20,201
یه لحظه وقت داریم، فقط ما زنا

304
00:20:20,203 --> 00:20:23,004
می‌خواستی با من حرف بزنی؟ -
بله -

305
00:20:23,006 --> 00:20:25,505
من و مادرت با هم دوستیم

306
00:20:25,507 --> 00:20:28,677
،خب اون و جوزف با هم دشمن هستن
این وسط موضع تو چیه؟

307
00:20:29,846 --> 00:20:32,079
خنثی، عزیزم

308
00:20:32,081 --> 00:20:35,684
کل روز با آلبوم آهنگات شکنجه‌مون می‌کنه

309
00:20:35,686 --> 00:20:37,953
همه‌‌شون واقعاً درباره‌ی اونه؟

310
00:20:37,955 --> 00:20:39,955
بیشترشون

311
00:20:39,957 --> 00:20:43,191
پس عاشقشی

312
00:20:43,193 --> 00:20:45,027
تو عاشقشی. این مهمّه

313
00:20:45,029 --> 00:20:46,962
چیزی که بین من و جوزف هست

314
00:20:46,964 --> 00:20:49,698
،کمِ کمش میشه گفت پیچیده‌س

315
00:20:49,700 --> 00:20:51,900
اما الان اینجام چون رابطه‌ام با اون

316
00:20:51,902 --> 00:20:56,138
عمیق‌تر از هر رابطه‌ای که با بقیه احساس کردم

317
00:20:56,140 --> 00:20:59,708
راست میگه. بسیار عمیقه

318
00:20:59,710 --> 00:21:02,811
 آدری یکی از پراحساس‌ترین آدماییه

319
00:21:02,813 --> 00:21:04,681
که به عمرم دیدم

320
00:21:06,516 --> 00:21:08,551
خوش برگشتی، دوست قدیمی

321
00:21:14,124 --> 00:21:15,993
چیزی می‌خوای اضافه کنی، الکس؟

322
00:21:32,877 --> 00:21:34,543
می‌دونی، تماشای بالا رفتن ابزار و تجهیزات

323
00:21:34,545 --> 00:21:36,713
مثل تماشای جوشیدن آب ـه

324
00:21:36,715 --> 00:21:38,948
نمی‌تونی سرعتش رو بیشتر کنی

325
00:21:38,950 --> 00:21:41,117
36هزار پا شد و هنوز ارتباط بر قرار نکرده

326
00:21:41,119 --> 00:21:44,020
یالا، ملانی، زود باش

327
00:21:44,022 --> 00:21:46,858
مشکل از ماست یا اون؟ -
39.500پا، خبری از پینگ نیست -

328
00:21:48,259 --> 00:21:50,159
مجبورم متوقفش کنم قبل از اینکه خیلی دیر بشه

329
00:21:50,161 --> 00:21:53,029
بن، احتمالاً مشکل مسافت‌سنجی داره

330
00:21:53,031 --> 00:21:54,297
پیداش می‌کنه

331
00:21:54,299 --> 00:21:55,898
عمراً اتصال رو از دست بده

332
00:21:55,900 --> 00:21:58,036
مگه اینکه مشکلی پیش اومده باشه

333
00:22:00,671 --> 00:22:03,041
بهتره به بقیه اطلاع بدیم

334
00:22:05,310 --> 00:22:08,677
ممنون. خیلی ممنونم

335
00:22:08,679 --> 00:22:11,014
باشه، تو یه خط صاف صف بکشید، متشکرم

336
00:22:11,016 --> 00:22:13,615
،از زمان رفتن ملانی

337
00:22:13,617 --> 00:22:16,618
بچه‌ها خیلی در مورد آینده‌ی سیاره صحبت کردن

338
00:22:16,620 --> 00:22:20,957
پس یه چیزی درست کردن تا امیدشون

339
00:22:20,959 --> 00:22:22,892
به آینده‌ی قطار رو با شما به اشتراک بذارن

340
00:22:22,894 --> 00:22:25,194
.باشه، وقتشه بازش کنید
بالا بگیرید، بالا بگیرید

341
00:22:25,196 --> 00:22:27,163
!ممنون، ملانی

342
00:22:27,165 --> 00:22:29,800
دوستت داریم، ملانی -
دوستت داریم -

343
00:22:29,802 --> 00:22:32,970
دوستت داریم، ملانی -
باشه، کافیه -

344
00:22:34,639 --> 00:22:38,144
آوازه‌ی بیشتر برای ملانی کویل

345
00:22:39,879 --> 00:22:41,078
ممنونم، بچه‌ها

346
00:22:41,080 --> 00:22:44,314
بنر قشنگتون رو کل هفته جایی آویزون می‌کنیم

347
00:22:44,316 --> 00:22:46,085
تا همه بتونن ببیننش

348
00:22:49,989 --> 00:22:54,124
،داده‌ی پرتاپ چک شد
،و تجهیزات ما فعال هستن

349
00:22:54,126 --> 00:22:56,195
اما ملانی تماس بر قرار نکرده

350
00:22:58,364 --> 00:23:01,267
خب، می‌تونه هر مشکلی باشه، نه؟

351
00:23:02,802 --> 00:23:05,102
ظاهراً مشکل از طرف اونه

352
00:23:05,104 --> 00:23:08,972
مجبوریم اینو در نظر بگیریم که اتفاقی براش افتاده

353
00:23:08,974 --> 00:23:12,677
و ممکنه دیگه خبری ازش نشنویم

354
00:23:14,747 --> 00:23:17,114
،تا حالا 11 بالن پرتاپ کردیم

355
00:23:17,116 --> 00:23:18,648
 ،پس با یه کم شانش و اقبال

356
00:23:18,650 --> 00:23:21,887
...کافیه تا یه مدل آب و هوایی بسازیم، ولی ملانی

357
00:23:24,290 --> 00:23:26,224
من می‌دونم حالش خوبه

358
00:23:26,226 --> 00:23:28,860
هر روز می‌تونم وجودش رو اون بیرون حس کنم

359
00:23:28,862 --> 00:23:31,696
،خب، فردا بخاطر اون دور می‌زنیم

360
00:23:31,698 --> 00:23:34,432
پس باید طبق برنامه آخرین بالن رو هوا کنیم

361
00:23:34,434 --> 00:23:36,734
ویلفورد نباید خبردار بشه

362
00:23:36,736 --> 00:23:37,802
موافقم

363
00:23:37,804 --> 00:23:39,237
،باید همچنان به ماموریت ادامه بده

364
00:23:39,239 --> 00:23:40,905
بریم دنبال ملانی

365
00:23:40,907 --> 00:23:44,275
به مسافران چی بگیم؟

366
00:23:44,277 --> 00:23:47,114
منتظر اعلامیه هستن

367
00:23:51,017 --> 00:23:52,283
ملانی تنها چیزیه

368
00:23:52,285 --> 00:23:54,152
که همه‌مون رو متحد نگه داشته

369
00:23:54,154 --> 00:23:58,358
هفت سال این کار رو کرد. هنوز کارش یه معنایی داره

370
00:24:00,026 --> 00:24:01,128
پس دروغ میگیم

371
00:24:03,897 --> 00:24:06,066
دروغ برای امید

372
00:24:17,310 --> 00:24:18,810
این نظم جهانی جدید که براش جنگیدی

373
00:24:18,812 --> 00:24:20,945
همش از هم پاشیده، نه؟

374
00:24:20,947 --> 00:24:23,048
همه آزادن

375
00:24:23,050 --> 00:24:24,717
ترجیح میدی ویلفورد بالا سرت باشه؟

376
00:24:24,719 --> 00:24:26,919
ترجیح میدم بشینم و ببینم چی میشه

377
00:24:26,921 --> 00:24:30,424
.من نمی‌تونم این کار رو بکنم، آز
.من اینطوریم

378
00:24:35,730 --> 00:24:39,200
یه جورایی دلم برات تنگ شده، بس. واقعاً میگم

379
00:24:41,936 --> 00:24:44,503
چیز موثقی در مورد

380
00:24:44,505 --> 00:24:47,072
تعمیرکاری که به اون تِیلی حمله کرده شنیدی؟

381
00:24:47,074 --> 00:24:48,876
موثق، نه

382
00:24:50,411 --> 00:24:52,144
یعنی برای این کار مناسبن

383
00:24:52,146 --> 00:24:54,348
ویلفورد استخدام می‌کنه، سازمان‌یافته‌س

384
00:24:55,316 --> 00:24:57,952
خب که چی؟ ممکنه کار هر کسی باشه

385
00:24:59,420 --> 00:25:01,923
می‌بینمت، تیل

386
00:25:04,859 --> 00:25:06,794
تعریف و تمجید از طرف دو تا عوضی

387
00:25:10,498 --> 00:25:13,933
به سلامتی مهندس بزرگ‌مون -
!نوش، نوش -

388
00:25:13,935 --> 00:25:15,301
بوکی؟

389
00:25:15,303 --> 00:25:17,872
به سلامتی مهندس بزرگ‌مون

390
00:25:20,375 --> 00:25:23,376
هی، هی، گوش کن، شر درست میشه

391
00:25:23,378 --> 00:25:25,545
آره، امیدوارم -
دنبالم بیا -

392
00:25:25,547 --> 00:25:28,250
یه چیزی برات دارم

393
00:25:30,852 --> 00:25:33,520
می‌خوای مشتی‌زنی کنیم؟ -
آره -

394
00:25:33,522 --> 00:25:37,190
باشه، چیزی نبود که انتظارش رو داشتم، کشیش

395
00:25:37,192 --> 00:25:41,163
.تازه تو بار باهات آشنا شدم
جایی میرم که اصلاً انتظارم رو ندارن

396
00:25:57,913 --> 00:25:59,379
فقط همین بارته؟

397
00:25:59,381 --> 00:26:01,281
پسرای زیادی رو تو آکادمی لت و پار کردم

398
00:26:01,283 --> 00:26:03,285
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

399
00:26:07,489 --> 00:26:09,256
تو گذشته به خیلیا صدمه زدی

400
00:26:09,258 --> 00:26:11,891
چی؟ -
دیگران بهت صدمه زدن -

401
00:26:11,893 --> 00:26:14,263
نمی‌خوای درد رو حس کنی، اما اجتناب‌ناپذیره

402
00:26:16,032 --> 00:26:19,969
عذاب کشیدن بخشی از وضعیت انسانه

403
00:26:26,442 --> 00:26:31,912
،نمی‌تونی لذت ببری، آسوده‌خاطر بشی
...بدون لطمه دیدن

404
00:26:31,914 --> 00:26:35,018
بعضی وقتا خودت، بعضی وقتا دیگران

405
00:27:09,018 --> 00:27:10,853
روبراهی؟

406
00:27:11,654 --> 00:27:14,523
تو فکر ملانی هستم

407
00:27:14,525 --> 00:27:17,526
،می‌دونی، همراهیت کردن تو بخش مهمانداری

408
00:27:17,528 --> 00:27:21,063
منو یاد خیلی چیزا میندازه

409
00:27:21,065 --> 00:27:23,400
می‌خوای تنها باشی؟

410
00:27:24,535 --> 00:27:27,169
نه. دنبالم بیا

411
00:27:27,171 --> 00:27:29,404
در حالی که دارم این اعلامیه رو بر اساس امید واهی

412
00:27:29,406 --> 00:27:32,176
برای مسافران تو سرم می‌نویسم

413
00:27:39,049 --> 00:27:41,350
می‌دونی، من ساده‌لوح نیستم، زارا

414
00:27:41,352 --> 00:27:45,487
هیچ وقت نبودم، و نخواهم بود

415
00:27:45,489 --> 00:27:48,425
می‌دونم آدمایی که در منصب قدرت هستن دروغ میگن

416
00:27:50,994 --> 00:27:54,465
حتی من با این یونیفورم کارایی کردم
که به خاطرشون شرمنده‌ام

417
00:27:56,266 --> 00:27:59,134
خب، دروغ مصلحتی برای تقویت روحیه‌ی مسافران

418
00:27:59,136 --> 00:28:01,138
یکی از اون کارا نیست

419
00:28:02,673 --> 00:28:05,307
تو رهبر این قطاری، روث

420
00:28:05,309 --> 00:28:08,145
انتخابات تاثیرگذار هستن

421
00:28:17,522 --> 00:28:20,125
می‌دونی، باید باشن، زارا

422
00:28:21,526 --> 00:28:23,628
واقعاً باید باشن

423
00:28:31,503 --> 00:28:33,403
یادمه دوتایی از پله‌های

424
00:28:33,405 --> 00:28:36,572
صومعه‌ی درپانگ که اون بیرونه بالا می‌رفتیم

425
00:28:36,574 --> 00:28:39,976
خیلی زیباست که دوباره می‌بینمش

426
00:28:39,978 --> 00:28:41,377
خیلی غم‌انگیزه

427
00:28:41,379 --> 00:28:44,680
 آره، همه‌ی شهرهای باشکوه

428
00:28:44,682 --> 00:28:48,284
مذاهب، کل مدارس اندیشه از بین رفتن

429
00:28:48,286 --> 00:28:50,019
دنیای اون بیرون

430
00:28:50,021 --> 00:28:53,156
دیگه در خدمت هیچ هدفی نیست

431
00:28:53,158 --> 00:28:56,292
خب، خدا رو شکر من پیش مردی هستم

432
00:28:56,294 --> 00:28:59,297
که تنها چیزی رو اختراع کرده
که همچنان اهمیت داره

433
00:29:02,467 --> 00:29:04,000
تنها در صورتی ارزشش رو داره

434
00:29:04,002 --> 00:29:07,037
که تو در کنار من باشی، آدری

435
00:29:07,039 --> 00:29:10,474
پس یه شراب باز کن تا بتونم بیشتر بمونم

436
00:29:10,476 --> 00:29:13,412
مطمئنم می‌تونم یه چیز شیرین پیدا کنم

437
00:29:54,119 --> 00:29:55,387
گندش بزنن

438
00:30:02,428 --> 00:30:04,732
خیلی زیباست

439
00:30:06,701 --> 00:30:10,168
داشتیم چی می‌گفتیم؟

440
00:30:14,341 --> 00:30:18,142
بیگ آلیس، بیگ آلیس، برف‌شکن هستم

441
00:30:18,144 --> 00:30:20,013
عذر می‌خوام

442
00:30:21,648 --> 00:30:24,717
بن، این صدای تو دماغی توئه؟

443
00:30:24,719 --> 00:30:26,184
فقط تایید می‌کنم

444
00:30:26,186 --> 00:30:28,152
،که امروز بالن یازدهم رو پرتاپ کردیم

445
00:30:28,154 --> 00:30:31,289
و ملانی مثل همیشه ارتباط برقرار کرد

446
00:30:31,291 --> 00:30:32,858
چه خیره‌کننده‌، بن

447
00:30:32,860 --> 00:30:34,692
به گمونم برای همین دانش آب و هوا

448
00:30:34,694 --> 00:30:36,429
هیچ وقت هواخواه و مشتاق نداشته

449
00:30:50,310 --> 00:30:52,312
میشه ببینیم دسر چی داریم؟

450
00:31:09,630 --> 00:31:11,530
فکر کنم درک می‌کنی

451
00:31:11,532 --> 00:31:13,702
به گمونم برای همین اینجا نشستم

452
00:31:19,841 --> 00:31:22,610
واقعاً این دم و دستگاه بهت نمیاد، نه؟

453
00:31:23,812 --> 00:31:25,745
دم دست بود

454
00:31:25,747 --> 00:31:28,050
منظورم همه چیزه

455
00:31:30,618 --> 00:31:32,754
اداره کردن قطار

456
00:31:39,393 --> 00:31:43,097
یه کارایی هست که خودم نمی‌تونم انجام بدم

457
00:31:45,299 --> 00:31:47,901
،تِیل می‌خواست منو به خاطر آدم‌خواری دار بزنه

458
00:31:47,903 --> 00:31:50,469
اما تو ضمانتم رو کردی

459
00:31:50,471 --> 00:31:52,239
می‌دونم

460
00:31:53,574 --> 00:31:55,909
و من سوگند خوردم

461
00:31:55,911 --> 00:31:59,479
 هرگز بیرون از نبرد تن به تن

462
00:31:59,481 --> 00:32:02,515
...دیگه کسی رو نکشم، تا

463
00:32:02,517 --> 00:32:04,952
،مرد بهتری باشم

464
00:32:04,954 --> 00:32:10,192
خوش‌قلب باشم -
هستی -

465
00:32:11,928 --> 00:32:15,664
جز اینکه ازم خواستی یه همچین کاری برات بکنم

466
00:32:18,300 --> 00:32:20,701
اگه ترنس بخواد با قضیه جوزی

467
00:32:20,703 --> 00:32:23,804
ازم اخاذی کنی، جوزی به خطر می‌افته

468
00:32:23,806 --> 00:32:26,807
،نمی‌تونیم منبعمون رو از دست بدیم

469
00:32:26,809 --> 00:32:29,511
و خواهرمون هم هست، پایک

470
00:32:41,323 --> 00:32:43,958
داستان پایک رو

471
00:32:43,960 --> 00:32:46,695
در تاریخ برف‌شکن نمی‌نویسن

472
00:32:48,865 --> 00:32:51,400
داستانای تیلی‌ها بیشترموندگار می‌مونن، داداش

473
00:33:08,251 --> 00:33:09,985
کارت خوب بود

474
00:33:09,987 --> 00:33:13,855
باید ادامه بدی -
شاید -

475
00:33:13,857 --> 00:33:16,490
هی، اون چیزایی که قبلاً

476
00:33:16,492 --> 00:33:19,963
...در مورد صدمه زدن به خودمون و دیگران گفتی

477
00:33:21,699 --> 00:33:24,498
بهشون باور داری؟ -
اره -

478
00:33:24,500 --> 00:33:27,601
خیلی مسیحی به نظر نمیاد

479
00:33:27,603 --> 00:33:28,904
تو بهتر از هر کسی

480
00:33:28,906 --> 00:33:30,671
از واقعیت‌های این قطار آگاهی

481
00:33:30,673 --> 00:33:35,344
شاهد بودی مردم چه بلایی سر خودشون و همدیگه آوردن

482
00:33:36,747 --> 00:33:39,447
و افسرده‌کننده‌س

483
00:33:39,449 --> 00:33:41,016
،که فکر کنی حداقل تو آخر دنیا

484
00:33:41,018 --> 00:33:45,619
نمی‌تونیم راهی پیدا کنیم که همه با هم خوب باشیم

485
00:33:45,621 --> 00:33:48,422
من از این زاویه بهش نگاه نمی‌کنم

486
00:33:48,424 --> 00:33:52,563
مردم قطار اخیراً خیلی مصیبت کشیدن

487
00:33:54,065 --> 00:33:56,735
مردم راهنما می‌خوان، الگو می‌خوان

488
00:33:59,971 --> 00:34:01,771
و اون شخص لیتون نیست؟

489
00:34:01,773 --> 00:34:03,505
،می‌دونم که بهش نزدیک هستی

490
00:34:03,507 --> 00:34:07,712
اما تحت رهبری اون مسیر همواری نداریم

491
00:34:11,750 --> 00:34:13,918
تو هم باید حسش کرده باشی

492
00:34:16,988 --> 00:34:19,490
تحولاتی که دارن اتفاق می‌افتن

493
00:34:21,826 --> 00:34:23,658
یه رهبر تنها می‌تونه تا اندازه‌ای

494
00:34:23,660 --> 00:34:25,995
مصالحه کنه

495
00:34:25,997 --> 00:34:29,500
قبل از اینکه ایمان مردمش رو از دست بده

496
00:34:33,004 --> 00:34:35,738
باید بهش زمان بدیم

497
00:34:35,740 --> 00:34:37,840
احتمالاً

498
00:34:37,842 --> 00:34:42,513
یا شبان درستی نیست

499
00:34:45,549 --> 00:34:47,549
...ارمیای نبی

500
00:34:47,551 --> 00:34:49,987
فصل پنجم

501
00:34:49,989 --> 00:34:51,656
آیه‌ی شش

502
00:34:53,458 --> 00:34:56,827
قوم من مانند گوسفندان گمشده می‌باشند»

503
00:34:56,829 --> 00:34:59,664
...چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن

504
00:35:06,437 --> 00:35:09,842
و در میان کوه‌ها آواره نموده‌اند

505
00:35:14,046 --> 00:35:16,816
گوسفندان نیز راه خود را گم کرده‌اند

506
00:35:21,086 --> 00:35:25,724
«فراموش کردند چطور به آغل باز گردند

507
00:35:48,982 --> 00:35:50,849
این چه کوفتیه؟

508
00:35:50,851 --> 00:35:54,486
باید منصفانه باشه

509
00:36:05,497 --> 00:36:09,668
برای کشتن من اومدی اینجا و می‌خوای منصفانه باشه؟

510
00:36:11,037 --> 00:36:13,006
یه مرام تِیلی هست

511
00:36:14,673 --> 00:36:16,475
!آزولر

512
00:36:19,045 --> 00:36:20,579
اینجا نیست

513
00:36:21,915 --> 00:36:24,516
همه رفتن پیاده‌روی

514
00:36:28,121 --> 00:36:30,855
باشه، مرد، صبر کن

515
00:36:30,857 --> 00:36:33,523
...ببین

516
00:36:33,525 --> 00:36:38,162
لیتون سهم 60/40 پیشنهاد کرده، درسته؟
من می‌تونم کنار بیام

517
00:36:38,164 --> 00:36:40,530
و هیچی در مورد

518
00:36:40,532 --> 00:36:43,202
دوست دخترش تو بیگ آلیس نمیگم

519
00:36:43,204 --> 00:36:46,504
،خواهش می‌کنم ترنس
من برات این احترام رو قائل شدم

520
00:36:46,506 --> 00:36:50,778
فقط سریع و بی سر و صدا انجامش بده
و هیچ کس نمیاد

521
00:37:01,088 --> 00:37:02,553
!نه

522
00:37:02,555 --> 00:37:04,256
می‌خواستم با شرف این کار رو بکنی

523
00:37:04,258 --> 00:37:07,795
!وایسا، وایسا، نکن... صبر کن -
!بی سر و صدا -

524
00:37:25,713 --> 00:37:28,646
کار درستی کردی، آندری

525
00:37:28,648 --> 00:37:30,581
بهت افتخار می‌کنم

526
00:37:30,583 --> 00:37:32,086
آره

527
00:37:54,142 --> 00:37:56,510
عصر بخیر، برف‌شکن

528
00:37:57,611 --> 00:38:01,748
،پیش‌تر، در اتفاع بالای سرمون
یه بالن هواشناسی دیگر

529
00:38:01,750 --> 00:38:04,084
،با مهندس کویل که تک و تنها بیرونه

530
00:38:04,086 --> 00:38:06,987
،ارتباط بر قرار کرد

531
00:38:06,989 --> 00:38:10,759
جرقه‌ای تنها که مسیر پیش‌رو را روشن می‌کند

532
00:38:13,195 --> 00:38:15,128
،بر روی این قطار

533
00:38:15,130 --> 00:38:17,764
،هیچ کدوممون با نومیدی و یاس بیگانه نیستیم

534
00:38:17,766 --> 00:38:20,100
پس باید این پیروزی‌ها رو جشن بگیریم

535
00:38:20,102 --> 00:38:21,868
وقتی اتفاق می‌افتن

536
00:38:21,870 --> 00:38:25,171
باید سفت و سخت به ماموریتمون، بینش‌مون

537
00:38:25,173 --> 00:38:26,808
و خودمون بچسبیم

538
00:38:28,043 --> 00:38:29,976
...بنابراین

539
00:38:29,978 --> 00:38:34,716
...همونطور که آماده‌ی دور زدن و بازگشت به طرف ملانی میشیم

540
00:38:36,685 --> 00:38:39,920
برای مهندس کویل و رویاهایمون

541
00:38:39,922 --> 00:38:45,061
برای زندگیِ خارج از برف‌شکن دست به دعا شوید

542
00:39:21,696 --> 00:39:25,099
بسیار خب، تا ته بده بالا

543
00:39:25,101 --> 00:39:27,968
عمل چقدر طول می‌کشه؟

544
00:39:27,970 --> 00:39:30,339
تقریباً یک ساعت

545
00:39:35,746 --> 00:39:39,682
قبل از اینکه یادم بره باید اینو یادداشت کنم

546
00:39:53,163 --> 00:39:56,934
بفرما. شب بخیر

547
00:40:04,308 --> 00:40:06,274
...زنه سایکس

548
00:40:06,276 --> 00:40:08,910
فقط خبرای بد میاره

549
00:40:08,912 --> 00:40:11,882
از دیدار امروزش خوشحال نشدم

550
00:40:17,788 --> 00:40:21,356
...خون، بافت

551
00:40:21,358 --> 00:40:27,429
سطل، پله، لامپ

552
00:40:27,431 --> 00:40:31,202
ویلفورد فشار میاره، فشار میاره -
ما شکست می‌خوریم -

553
00:40:36,174 --> 00:40:39,375
تکون خورد؟ -
متوجه نشدم -

554
00:40:39,377 --> 00:40:41,777
لامپ

555
00:40:41,779 --> 00:40:43,813
دکمه

556
00:40:43,815 --> 00:40:45,248
خون

557
00:40:45,250 --> 00:40:47,216
خون

558
00:40:47,218 --> 00:40:48,784
خون

559
00:40:48,786 --> 00:40:52,722
امشب شروع میشه -
تعمیرکارها -

560
00:40:52,724 --> 00:40:54,924
خیلی زود داره ازشون استفاده می‌کنه

561
00:40:54,926 --> 00:40:56,325
مایه‌ی تاسفه

562
00:40:56,327 --> 00:40:58,895
که به این زودی نمونه‌های به این خوبی رو از دست میدیم

563
00:41:11,075 --> 00:41:13,409
دیدم قرصت رو نخوردی

564
00:41:13,411 --> 00:41:16,879
در طول عمل بیهوش نبودی، نه؟

565
00:41:16,881 --> 00:41:19,250
نمی‌دونم منظورت چیه

566
00:41:25,223 --> 00:41:27,326
بدشون به من

567
00:41:35,334 --> 00:41:37,269
بهشون میگی؟

568
00:41:47,513 --> 00:41:50,149
امیدوارم بدونی داری چی کار می‌کنی

569
00:41:57,022 --> 00:42:00,924
مرز به زودی بسته میشه. مجبور نیستی بری

570
00:42:00,926 --> 00:42:02,492
پیش من بمون

571
00:42:02,494 --> 00:42:05,295
 من دیگه مثل سابق نیستم

572
00:42:05,297 --> 00:42:07,965
هستی. همونی

573
00:42:07,967 --> 00:42:12,002
.به حرفام گوش نمیدی
نمی‌تونی خردم کنی

574
00:42:12,004 --> 00:42:17,007
،و اگه می‌خوای این کار رو بکنیم
باید بذاری من خردت کنم

575
00:42:17,009 --> 00:42:18,875
فکر نمی‌کنم امکان‌پذیر باشه

576
00:42:18,877 --> 00:42:21,311
یخ زیادی زیر سطح هست

577
00:42:21,313 --> 00:42:22,846
،پس اگه نمیذاری بهت نزدیک بشم

578
00:42:22,848 --> 00:42:24,482
نمی‌تونی برای صلاح قطار عوض بشی

579
00:42:24,484 --> 00:42:27,885
پس من اینجا چی کار می‌کنم؟

580
00:42:27,887 --> 00:42:29,287
آدری

581
00:42:29,289 --> 00:42:33,958
،تو منو بهتر از هر کسی می‌شناسی
و آقای لیتون رو می‌شناسی

582
00:42:33,960 --> 00:42:36,227
به نظرت کی برتری پیدا می‌کنه؟

583
00:42:36,229 --> 00:42:40,131
جوزف، چه نقشه‌ای داری؟

584
00:42:40,133 --> 00:42:44,135
می‌خوام در کنارم باشی
 وقتی برف‌شکن رو پس می‌گیرم

585
00:42:44,137 --> 00:42:46,406
بمون، پیشم بمون

586
00:42:50,844 --> 00:42:53,044
،حتی پیش خودتم اذعان نمی‌کنی

587
00:42:53,046 --> 00:42:55,313
ولی بدون من کاملاً زنده نیستی

588
00:42:55,315 --> 00:42:57,515
همینم برای من صدق می‌کنه

589
00:42:57,517 --> 00:42:59,450
،با همدیگه پر شور و هیجانیم

590
00:42:59,452 --> 00:43:02,322
تک تک عصب‌هامون در تب و تابه

591
00:43:04,457 --> 00:43:07,027
پیشم بمون، آدری

592
00:43:09,362 --> 00:43:11,798
اومدش، رئیس

593
00:43:12,632 --> 00:43:16,334
می‌تونی رد بشی. ممنون

594
00:43:16,336 --> 00:43:19,039
.راه رو باز کنید
تجارت آزاد تو راهه

595
00:43:22,343 --> 00:43:24,009
باشه، برید کنار

596
00:43:24,011 --> 00:43:26,147
تاینی، بهش دست نزن. باید صبر کنی

597
00:43:26,148 --> 00:43:27,528
(!امشب! تعمیرکارا)

598
00:43:27,648 --> 00:43:30,549
خب، دیگه تموم شد و هنوز خبری از آدری نیست

599
00:43:30,551 --> 00:43:32,584
به روش زنگ بزن
«بگو بیاد «ماسل بریچ

600
00:43:32,586 --> 00:43:34,053
چرا؟ چی شده؟

601
00:43:34,055 --> 00:43:35,587
فقط معاملات رو تموم کن، آدری رو برگردون

602
00:43:35,589 --> 00:43:38,426
فوراً در رو ببند

603
00:43:51,639 --> 00:43:54,006
!هی، برو عقب، بوکی

604
00:43:54,008 --> 00:43:56,508
ولم کن. دیوونه شدی؟ -
دوستات کجان؟ -

605
00:43:56,510 --> 00:43:58,110
اطراف -
کجان؟ -

606
00:43:58,112 --> 00:44:00,045
می‌دونیم برای ویلفورد دسیسه می‌کنید

607
00:44:00,047 --> 00:44:02,616
منظورتون چیه؟

608
00:44:50,499 --> 00:44:52,399
نه، نه، نه

609
00:45:04,045 --> 00:45:05,578
خانم واردل -
آدری -

610
00:45:05,580 --> 00:45:07,313
پناه بر خدا اونجا چه خبر شده؟

611
00:45:07,315 --> 00:45:10,583
متاسفانه زیاد مطمئن نیستم، آقای ویلفورد

612
00:45:10,585 --> 00:45:12,921
چی کار کردی، جوزف؟

613
00:45:14,122 --> 00:45:15,558
هنوز می‌تونی انتخاب کنی، آدری

614
00:45:17,460 --> 00:45:19,026
تو چی، روث؟

615
00:45:19,028 --> 00:45:21,462
می‌دونم از خدات بوده بیای اینجا

616
00:45:21,464 --> 00:45:24,434
قبل از اینکه در بسته بشه بیا این طرف

617
00:45:25,736 --> 00:45:28,436
الان نمی‌تونم، قربان

618
00:45:28,438 --> 00:45:29,972
آدری؟

619
00:45:39,348 --> 00:45:41,482
آدری؟ آدری؟

620
00:45:41,484 --> 00:45:42,650
شب بخیر، روث

621
00:45:42,652 --> 00:45:45,087
امیدوارم همه چی مرتب باشه

622
00:45:45,111 --> 00:45:56,511
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

