﻿1
00:00:14,973 --> 00:00:17,907
امید چیز قدرتمندی ـه

2
00:00:17,909 --> 00:00:19,976
،ملانی ازش برای اتحاد مردم استفاده کرد

3
00:00:19,978 --> 00:00:23,280
در ابتدا با دروغ، اما بعدش با قولِ

4
00:00:23,282 --> 00:00:26,085
زندگی‌ای بیرون از برف‌شکن

5
00:00:27,819 --> 00:00:31,221
،آندری لیتون از امید برای الهام بخشیدن به مردمش استفاده کرد

6
00:00:31,223 --> 00:00:34,258
،تا برای آزادی‌شون بجنگن

7
00:00:34,260 --> 00:00:36,661
اما ببینید آخر و عاقبتش چی شد

8
00:00:38,130 --> 00:00:41,699
و آقای ویلفورد یه داستان دیگه‌س

9
00:00:42,634 --> 00:00:45,001
اون امید رو به ترس تبدیل کرده

10
00:00:45,003 --> 00:00:48,704
قطار رو بر علیه خودِ قطار شورانده

11
00:00:48,706 --> 00:00:50,242
و بعدش پیشنهاد امنیت داده

12
00:00:53,312 --> 00:00:55,978
،جالب اینه که از وقتی کنترل رو به دست گرفته

13
00:00:55,980 --> 00:00:58,950
به نظر میاد همه‌ی امور خیلی روان اداره میشه

14
00:01:07,426 --> 00:01:10,127
همه سر کارشون حاضر میشن

15
00:01:10,129 --> 00:01:12,630
خطوط تامین آذوقه تصویری از نظمِ کامل هستن

16
00:01:17,303 --> 00:01:20,072
اما ما قبلاً این تجربه رو داشتیم

17
00:01:21,373 --> 00:01:23,142
هی، اونا رو تحویل بده

18
00:01:23,875 --> 00:01:25,844
زود باش، برو. راه بیفت

19
00:01:26,678 --> 00:01:29,011
امید خودم رو مخفی نگه داشتم

20
00:01:29,013 --> 00:01:31,148
وقت رفتنه

21
00:01:31,150 --> 00:01:34,819
مخفی درونِ تعداد اندکی که می‌تونن دوباره روشنش کنن

22
00:01:37,021 --> 00:01:39,755
اطلاعات بیشتری درباره‌ی روش یا خانواده‌اش ندارم

23
00:01:39,757 --> 00:01:42,161
!هی، بار بزنید و برید. برید

24
00:01:43,695 --> 00:01:45,763
ویلفورد فرستاده دنبالم

25
00:01:46,865 --> 00:01:48,867
بهتره بیای داخل

26
00:01:49,468 --> 00:01:51,000
خوبی؟

27
00:01:51,002 --> 00:01:52,802
پیامی از دوستانمون در پایین قطار نیومده؟

28
00:01:52,804 --> 00:01:54,737
،اونام همینقدر می‌دونن

29
00:01:54,739 --> 00:01:56,772
که آندری تو قسمت فضولات بیگ آلیس ـه

30
00:01:56,774 --> 00:01:59,109
«بهش میگن «باتلاق

31
00:01:59,111 --> 00:02:01,978
تو نمی‌دونی ویلفورد چی ازم می‌خواد؟

32
00:02:01,980 --> 00:02:03,813
سعی می‌کنم سر در بیارم -
باشه -

33
00:02:03,815 --> 00:02:05,048
ازم خواسته یه شب خاص رو

34
00:02:05,050 --> 00:02:07,052
براش تدارک ببینم

35
00:02:08,019 --> 00:02:10,820
دوست خوبمون آدری حتماً همه چی رو درباره‌مون بهشون گفته

36
00:02:10,822 --> 00:02:12,456
باورم نمیشه گولش رو خورد

37
00:02:12,458 --> 00:02:15,727
حداقل عقلش می‌رسه که آفتابی نشه

38
00:02:17,396 --> 00:02:20,330
،ببین، برای اینکه از دست آقای ویلفورد جون به‌در ببری

39
00:02:20,332 --> 00:02:23,367
باید چیزی باشی که اون نیاز داره

40
00:02:23,369 --> 00:02:25,670
سرت رو بالا نگه میداری

41
00:02:26,338 --> 00:02:28,006
بله، خانم

42
00:02:29,308 --> 00:02:31,175
نظم آقای ویلفورد

43
00:02:31,177 --> 00:02:33,310
بهای خیلی سنگینی داره -
کارمون تموم شد، باشه -

44
00:02:33,312 --> 00:02:35,445
و من خوب می‌دونم یه اتفاق بد

45
00:02:35,447 --> 00:02:37,015
قراره بیفته

46
00:02:38,016 --> 00:02:43,289
در برف‌شکن به درازای 1034 واگن

47
00:02:46,290 --> 00:02:50,290
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

48
00:02:56,172 --> 00:02:59,172
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

49
00:03:01,173 --> 00:03:02,905
جشن و سرور امشب

50
00:03:02,907 --> 00:03:04,974
در چه حاله؟ -
همه چی طبق برنامه‌س، قربان -

51
00:03:04,976 --> 00:03:07,144
میشه بپرسم... لیست مهمان داریم؟

52
00:03:07,146 --> 00:03:10,113
بله

53
00:03:10,115 --> 00:03:14,318
بَرنده‌های تصادفی، در حوزه‌ی کاریِ کوین ـه

54
00:03:14,320 --> 00:03:17,787
اون مسئول غافلگیری ویژه‌ی امروز ـه

55
00:03:17,789 --> 00:03:20,725
چه جور غافلگیری‌ای؟

56
00:03:21,926 --> 00:03:23,126
برای مردم کلِ قطاره

57
00:03:23,128 --> 00:03:24,994
تا رهبریِ برحق ـشون رو جشن بگیرن

58
00:03:24,996 --> 00:03:26,862
مرخصی بگیر، روث

59
00:03:26,864 --> 00:03:28,998
،تا تو هم بتونی یه کم ازش لذت ببری

60
00:03:29,000 --> 00:03:32,502
اما قبلش برای هر جفتتون یه کاری دارم

61
00:03:32,504 --> 00:03:35,505
قربان، برای هر دومون، با همدیگه؟

62
00:03:35,507 --> 00:03:37,873
،برف‌شکن خیلی درهم و برهم شده

63
00:03:37,875 --> 00:03:39,343
همه‌ی طبقات با هم قاطی شدن

64
00:03:39,345 --> 00:03:40,544
چه بَلبشویی

65
00:03:40,546 --> 00:03:42,079
خب بایستی یه سرشماری کامل انجام بدید

66
00:03:42,081 --> 00:03:43,513
می‌خوام مسافران مثل قدیما

67
00:03:43,515 --> 00:03:45,148
طبقه‌بندی بشن

68
00:03:45,150 --> 00:03:48,585
می‌خوام بدونم تک تکشون کجا هستن
و چی کار می‌کنن

69
00:03:48,587 --> 00:03:51,154
بله، قربان -
بله، قربان -

70
00:03:51,156 --> 00:03:53,190
الان میاد همه چی رو تغییر میده

71
00:03:53,192 --> 00:03:56,560
.ویلفورد برگشت‌پذیری می‌خواد
از این کلمه متنفرم

72
00:03:56,562 --> 00:03:59,096
می‌خواد ما رو از هم جدا کنه

73
00:03:59,098 --> 00:04:01,198
یادت باشه، هر حرفی که

74
00:04:01,200 --> 00:04:04,234
 بین دو موتور رد و بدل کنیم
شنود می‌کنن

75
00:04:04,236 --> 00:04:07,170
چیزیت نمیشه -
آره، تا کِی؟ -

76
00:04:07,172 --> 00:04:08,871
اگه منو بندازه تو باتلاق چی؟

77
00:04:08,873 --> 00:04:11,907
یکی یکی ما رو از سر راهش بر می‌داره

78
00:04:11,909 --> 00:04:14,213
نمی‌تونه یه مهندس دیگه رو از دست بده

79
00:04:15,180 --> 00:04:17,949
با دفتر فرماندهی هماهنگ می‌کنی؟ -
اره -

80
00:04:20,252 --> 00:04:22,852
ازت می‌خوام این قطار رو به جلو برونی

81
00:04:22,854 --> 00:04:24,254
یه هفته مونده تا بریم دنبال ملانی

82
00:04:24,256 --> 00:04:26,189
آره، اگه اونجا باشه -
اونجا میادش -

83
00:04:26,191 --> 00:04:27,857
همین الانشم یه روز از برنامه عقبیم

84
00:04:27,859 --> 00:04:29,859
بیشتر از یه هفته‌س که ارتباطمون باهاش قطع شده

85
00:04:29,861 --> 00:04:33,163
اما ویلفورد که اینو نمی‌دونه، مگه نه؟

86
00:04:33,165 --> 00:04:35,599
خب، بذار همینطور باقی بمونه

87
00:04:35,601 --> 00:04:38,568
.ملانی رو صحیح و سالم برگردونیم خونه
ماموریت همینه

88
00:04:38,570 --> 00:04:40,203
بدون شک

89
00:04:40,205 --> 00:04:42,174
باشه -
زود باش، بریم -

90
00:04:48,880 --> 00:04:52,351
و تو... اینو با خودم می‌برم

91
00:05:03,295 --> 00:05:04,661
اون غافلگیری بزرگ چیه، کوین؟

92
00:05:04,663 --> 00:05:05,961
،هر چی زودتر سرشماری رو انجام بدیم

93
00:05:05,963 --> 00:05:07,331
زودتر می‌فهمی

94
00:05:07,333 --> 00:05:09,066
دست بردار، می‌دونم از خداته بهم بگی

95
00:05:09,068 --> 00:05:10,966
شرمنده، قسم خوردم چیزی نگم

96
00:05:10,968 --> 00:05:13,004
می‌دونی که ویلفورد چطوریه

97
00:05:16,075 --> 00:05:18,508
اینا برای چیه؟

98
00:05:18,510 --> 00:05:19,909
سوابق بیماران

99
00:05:19,911 --> 00:05:22,181
از کلینیک من برداشتن

100
00:05:23,014 --> 00:05:24,648
اینا پرونده‌های مسافران نیستن

101
00:05:24,650 --> 00:05:27,351
سوابق پزشکی‌ ـه -
ناسلامتی باید محرمانه باشه -

102
00:05:27,353 --> 00:05:29,252
،می‌خواد بر اساس سن... کودکان

103
00:05:29,254 --> 00:05:31,921
.نوجوانان، 18 تا 39 ساله‌ها تقسیم‌‌بندی بشن
بقیه هم سالمندان

104
00:05:31,923 --> 00:05:33,523
سالمندان؟

105
00:05:33,525 --> 00:05:35,292
وایِ من

106
00:05:35,294 --> 00:05:37,694
اینا به چه دردی می‌خوره، کوین؟

107
00:05:37,696 --> 00:05:39,995
به گمونم می‌خواد ببینه کی به درد چه کاری می‌خوره

108
00:05:39,997 --> 00:05:41,598
یه نمونه پرسشنامه‌ برای هر مسافر

109
00:05:41,600 --> 00:05:43,300
تا پر کنه

110
00:05:43,302 --> 00:05:45,702
آیا شما یک مسافر بدون بلیت هستید؟»

111
00:05:45,704 --> 00:05:48,672
 مسافری را می‌شناسید
"که با شورشیان جنگیده باشه؟

112
00:05:48,674 --> 00:05:52,275
خب، برای بایگانیه... ثبتیات تاریخی

113
00:05:52,277 --> 00:05:55,045
بهش میگم به مزاقت خوش نیومده

114
00:05:55,047 --> 00:05:56,413
نه، کوین، نمیگی

115
00:05:56,415 --> 00:05:58,548
،من خودم با آقای ویلفورد صحبت می‌کنم

116
00:05:58,550 --> 00:06:00,152
دستت درد نکنه

117
00:06:02,388 --> 00:06:04,221
،من همه‌ی مسافران قطار رو می‌شناسم

118
00:06:04,223 --> 00:06:07,424
و خودم رو مسئول تک تکشون می‌دونم

119
00:06:07,426 --> 00:06:09,026
چقدر ناخوشایند

120
00:06:11,028 --> 00:06:12,496
مسافران برام مهم هستن، کوین

121
00:06:12,498 --> 00:06:14,029
این یه هشداره

122
00:06:14,031 --> 00:06:16,635
فردا برای دریافت پرسش‌نامه‌تون بر می‌گردیم

123
00:06:23,142 --> 00:06:25,444
هی، راه بیفت

124
00:06:31,183 --> 00:06:32,716
الکس هستم -
می‌دونم -

125
00:06:32,718 --> 00:06:35,053
من خاویر هستم... خاوی

126
00:06:36,054 --> 00:06:39,057
مهندس پنجم. بشین

127
00:06:42,394 --> 00:06:44,496
تا وقتی بهت نگفتم لطفاً به چیزی دست نزن

128
00:06:49,368 --> 00:06:51,067
این صفحه کلید جدیده، نه؟ -
جدید نیست -

129
00:06:51,069 --> 00:06:52,736
بازسازی شده. در طول گردش دوم به دور زمین

130
00:06:52,738 --> 00:06:54,540
رابط‌هاش رو ارتقا دادم

131
00:06:58,076 --> 00:07:00,312
لطفاً به چیزی دست نزن

132
00:07:03,682 --> 00:07:05,148
اینو از برف‌شکن آوردم

133
00:07:05,150 --> 00:07:06,616
راستش یه شوخی از طرف مامانت بود

134
00:07:06,618 --> 00:07:08,552
چند ساله داشتیمش. فکر کردم شاید خوشت بیاد

135
00:07:08,554 --> 00:07:09,786
نمی‌خواد پاچه‌خواری منو بکنی، باشه؟

136
00:07:09,788 --> 00:07:11,621
ویلفورد تو رو به عنوان مهندس انتخاب کرده

137
00:07:11,623 --> 00:07:13,091
به همین کارت می‌چسبی

138
00:07:22,100 --> 00:07:24,234
...می‌دونی

139
00:07:24,236 --> 00:07:26,503
،وقتی مامانت از اینجا برگشت پیشمون

140
00:07:26,505 --> 00:07:29,206
گفت تو نه تنها مهارت فنی داری

141
00:07:29,208 --> 00:07:31,243
بلکه با لمس کردن قطار رو حس می‌کنی

142
00:07:32,110 --> 00:07:34,213
خب، تو هم این ویژگی رو داری؟

143
00:07:36,081 --> 00:07:37,781
کم و بیش. اما نه مثل مامانت

144
00:07:37,783 --> 00:07:39,249
فقط روی ریل نگه‌مون دار

145
00:07:39,251 --> 00:07:41,384
باشه. کجا میری؟ -
بالای قطار -

146
00:07:41,386 --> 00:07:45,390
.روز بزرگی در برف‌شکنه
شرمنده که دعوت نیستی

147
00:07:52,297 --> 00:07:54,564
،از بیگ آلیس آوردمش

148
00:07:54,566 --> 00:07:56,766
نقاشیِ مورد علاقمه

149
00:07:56,768 --> 00:07:59,402
می‌بینی چطور بدن‌ها در هم پیچیدن؟

150
00:07:59,404 --> 00:08:02,172
...نمیشه گفت دارن دعوا می‌کنن یا

151
00:08:02,174 --> 00:08:03,406
خب، می‌دونی که

152
00:08:03,408 --> 00:08:05,342
نظرت چیه، بس تیل؟

153
00:08:05,344 --> 00:08:07,310
به نظرم خیلی از مسافرها نگرانن

154
00:08:07,312 --> 00:08:09,246
افراد همش ناپدید میشن

155
00:08:09,248 --> 00:08:13,418
لیتون و حالام ترمزبان روش و خانواده‌اش

156
00:08:16,822 --> 00:08:19,089
تو موجود کنجکاوی هستی

157
00:08:19,091 --> 00:08:20,390
نمی‌دونم باهات چی کار کنم

158
00:08:20,392 --> 00:08:22,425
،هشت نفر از تعمیرکارامون به قتل رسیدن

159
00:08:22,427 --> 00:08:26,196
،من می‌تونم قاتلین رو پیدا کنم

160
00:08:26,198 --> 00:08:28,166
پرونده رو ببندم

161
00:08:29,301 --> 00:08:31,301
می‌دونی، «کاراگاه قطار» یه عنوان مَن‌درآوردی از طرف ملانی ـه

162
00:08:31,303 --> 00:08:32,435
من هیچ وقت بهش نیاز نداشتم

163
00:08:32,437 --> 00:08:34,170
دلیلش رو می‌دونی؟ -
نه، قربان -

164
00:08:34,172 --> 00:08:36,306
چون هیچ جرم و جنایتی تو قطار من وجود نداشت

165
00:08:36,308 --> 00:08:39,142
هیچ جرمی وجود نداره، فقط نظم

166
00:08:39,144 --> 00:08:41,280
فکر نمی‌کنم اونقدرهام ساده‌لوح باشید

167
00:08:43,382 --> 00:08:46,418
و منم فکر نمی‌کنم اونقدرهام معصوم و بیگناه باشی

168
00:08:48,287 --> 00:08:49,719
بسیار خب

169
00:08:49,721 --> 00:08:52,822
می‌تونی به مسافران بگی که آقای روش

170
00:08:52,824 --> 00:08:55,425
،همراه با خانواده‌اش تو کِشو هستن

171
00:08:55,427 --> 00:08:59,829
،وقتی همه چی حل و فصل شد
اونا می‌تونن بهمون ملحق بشن

172
00:08:59,831 --> 00:09:02,198
پیامد خوبی نداره -
می‌دونم -

173
00:09:02,200 --> 00:09:05,304
اما من فقط چیزای فرح‌بخش دارم

174
00:09:06,538 --> 00:09:10,509
سایکس، ببرش پایین به واگن 272

175
00:09:11,577 --> 00:09:13,777
و نگران آقای لیتون نباش

176
00:09:13,779 --> 00:09:16,148
یه جای راحت در اختیارش گذاشتیم

177
00:10:10,636 --> 00:10:13,670
،می‌دونم فقط دارید از دستورات ویلفورد پیروی می‌کنید

178
00:10:13,672 --> 00:10:16,973
اما حق دارم بدونم باهام چی کار کردید

179
00:10:16,975 --> 00:10:18,541
قبل از موعدش فهمیدی

180
00:10:18,543 --> 00:10:21,411
،آره، دستم رو گذاشتم تو محفظه سرما

181
00:10:21,413 --> 00:10:23,480
و قطع نشد

182
00:10:23,482 --> 00:10:24,848
از جونم چی می‌خواد؟

183
00:10:24,850 --> 00:10:26,718
ای بابا

184
00:10:28,286 --> 00:10:30,920
...وقتی اومدی پیش ما

185
00:10:30,922 --> 00:10:32,389
نیازی نیست اینو نشونم بدی

186
00:10:32,391 --> 00:10:33,957
هر ثانیه‌اش رو زندگی کردم

187
00:10:33,959 --> 00:10:35,892
ما درستت کردیم

188
00:10:35,894 --> 00:10:38,595
بله، ممنونم

189
00:10:38,597 --> 00:10:41,498
...درد و رنجم رو از بین بردید، اما شما

190
00:10:41,500 --> 00:10:44,801
!بدون رضایتم یه کاری با بدنم کردید

191
00:10:44,803 --> 00:10:47,470
عزیزم -
جوزی -

192
00:10:47,472 --> 00:10:49,406
چه حسی داشت

193
00:10:49,408 --> 00:10:52,277
وقتی دستت رو تو محفظه کردی؟

194
00:10:58,450 --> 00:11:01,319
شور و هیجان داشت، مگه نه؟

195
00:11:06,858 --> 00:11:09,459
من نخواستم باب یخیِ بعدی باشم

196
00:11:09,461 --> 00:11:12,729
تو خیلی فراتر از باب ـمون هستی

197
00:11:12,731 --> 00:11:17,469
می‌خوای بیشتر بدونی؟
ببینیم چی ممکنه

198
00:11:22,374 --> 00:11:24,307
محض رضای خدا، میشه آروم‌تر بری، کوین؟

199
00:11:24,309 --> 00:11:26,710
روث، یه غافلگیری بزرگه

200
00:11:26,712 --> 00:11:30,413
،داره واگن 272 رو باز می‌کنه
و منو مسئول کرده

201
00:11:30,415 --> 00:11:32,482
واگن 272 سالهاست که بسته بوده

202
00:11:32,484 --> 00:11:34,617
!صبر کن

203
00:11:34,619 --> 00:11:35,821
یه بچه لازم دارم

204
00:11:36,822 --> 00:11:38,588
بیا اینجا

205
00:11:38,590 --> 00:11:39,756
زود باش

206
00:11:39,758 --> 00:11:41,626
بیا، بریم

207
00:11:42,627 --> 00:11:43,760
بیا، وینی، چیزی نیست

208
00:11:43,762 --> 00:11:45,330
طوری نیست

209
00:12:19,397 --> 00:12:21,931
وای خدای من

210
00:12:21,933 --> 00:12:25,270
.الانه که پیداش بشه
بازگشایی بزرگ امشب ـه

211
00:12:28,107 --> 00:12:31,041
بشین. از جات تکون نخور

212
00:12:31,043 --> 00:12:32,809
هی

213
00:12:32,811 --> 00:12:35,079
هی، هی، هی، اونا برای نوجوونا نیستن

214
00:12:35,081 --> 00:12:37,413
بیا... الکس. الکس

215
00:12:37,415 --> 00:12:38,882
مسخره‌بازی در نیار. بیا پایین

216
00:12:38,884 --> 00:12:41,885
ویلفورد روش و خانواده‌اش رو تو کِشو کرده

217
00:12:41,887 --> 00:12:45,755
،روش تو کِشو هست
،خاوی تو بیگ آلیس

218
00:12:45,757 --> 00:12:50,295
و لیتون تو قسمت فضولاتش -
و حالام این نمایش آشغالی -

219
00:12:50,996 --> 00:12:53,496
باشه، شروع شد

220
00:12:53,498 --> 00:12:54,964
تمرین فنی نمایش شروع میشه

221
00:12:54,966 --> 00:12:56,902
همه، بالا، بالا، بالا

222
00:13:21,526 --> 00:13:22,759
!آفرین

223
00:13:22,761 --> 00:13:24,161
!عجب ورودی -
!آقای ویلفورد -

224
00:13:24,163 --> 00:13:27,463
فوق‌العاده‌س، خیلی خوب بود

225
00:13:27,465 --> 00:13:29,999
زمانبندی بی‌نقص. خارق‌العاده‌س، نه؟

226
00:13:30,001 --> 00:13:31,434
آره

227
00:13:31,436 --> 00:13:32,802
از این خوشم نمیاد. شرش رو بکَن

228
00:13:32,804 --> 00:13:34,604
صحنه رو برای عروسک‌گردانا آماده کنید

229
00:13:34,606 --> 00:13:35,772
اینم از این -
باشه -

230
00:13:35,774 --> 00:13:37,141
اینو می‌بینید؟ جمع بشید

231
00:13:37,143 --> 00:13:38,942
...پیش‌نمایش ویژه

232
00:13:38,944 --> 00:13:41,479
یه داستان حماسی برای توده‌ی مردم

233
00:13:47,053 --> 00:13:48,052
موفق باشید -
ممنون -

234
00:13:48,054 --> 00:13:49,521
ممنونم، قربان

235
00:13:56,128 --> 00:13:58,895
بالاخره، برف‌شکن عزیزم

236
00:13:58,897 --> 00:14:01,831
و همه‌ی مردمی که دلتنگشون بودم

237
00:14:01,833 --> 00:14:04,901
!خیلی زود مامانم رو می‌بینم

238
00:14:04,903 --> 00:14:06,936
!ویلفورد

239
00:14:06,938 --> 00:14:10,907
من مهندس ارشد ملانی هستم

240
00:14:10,909 --> 00:14:13,509
ثابت می‌کنم

241
00:14:13,511 --> 00:14:15,912
!که سرما گرمه

242
00:14:15,914 --> 00:14:19,049
می‌خوام از اون کوه یخ‌زده بالا برم

243
00:14:19,051 --> 00:14:20,817
و یه بالن بفرستم

244
00:14:20,819 --> 00:14:24,654
اونا بدون ما دیوانه شدن

245
00:14:24,656 --> 00:14:26,223
مشاهده کنید -
!نرو، مامان -

246
00:14:26,225 --> 00:14:29,193
!نرو

247
00:14:29,195 --> 00:14:32,497
خنده‌دار نیست

248
00:14:38,536 --> 00:14:43,107
نگران نباش
همه‌تون در قطار من در امان هستید

249
00:14:43,109 --> 00:14:45,710
موتور روزی دهنده‌س

250
00:14:55,820 --> 00:14:58,088
من مُردم

251
00:14:58,090 --> 00:14:59,989
ویلفورد

252
00:14:59,991 --> 00:15:04,661
موتور روزی دهنده‌س

253
00:15:04,663 --> 00:15:06,829
موتور روزی دهنده‌س

254
00:15:06,831 --> 00:15:09,834
باریکلا، باریکلا

255
00:15:15,507 --> 00:15:17,607
واقعاً باریکلا. خوشت اومد؟

256
00:15:17,609 --> 00:15:19,211
آره -
خوب بود، مگه نه؟  -

257
00:15:22,248 --> 00:15:25,617
ای بابا. شما چتون شده؟

258
00:15:26,785 --> 00:15:27,852
!دروغگو

259
00:15:28,987 --> 00:15:31,821
چه تلاش رقت‌انگیزی بود

260
00:15:31,823 --> 00:15:34,924
با این تبلیغات نمی‌تونی ملانی رو بکشی

261
00:15:34,926 --> 00:15:38,095
.وقت اضافی نداریم
همین الانشم یه روز عقبیم

262
00:15:38,097 --> 00:15:41,198
فکر نکنم به پایانش

263
00:15:41,200 --> 00:15:42,832
دقت کافی کرده باشی، الکس

264
00:15:42,834 --> 00:15:44,867
به داده‌های پرتاپ یه نگاهی انداختم

265
00:15:44,869 --> 00:15:47,870
که تو به دقت دستکاری کردی

266
00:15:47,872 --> 00:15:51,110
ده روز میشه که بن ارتباطش رو با ملانی از دست داده

267
00:16:00,752 --> 00:16:02,687
واقعاً؟

268
00:16:05,557 --> 00:16:07,557
در اواخر پرتاپ‌ها، آره

269
00:16:07,559 --> 00:16:10,927
ارتباطمون قطع شد، اما ملانی یه بازمانده‌س

270
00:16:10,929 --> 00:16:13,197
و داده‌های کافی رو برای تکمیل مدل اقلیمی دریافت کرده

271
00:16:13,199 --> 00:16:17,836
بسیار خب، باشه، بیا برگردیم به موتور

272
00:16:19,171 --> 00:16:21,171
ازش دست نکش، الکس

273
00:16:21,173 --> 00:16:23,639
روث، همراهیشون کن

274
00:16:23,641 --> 00:16:25,543
باید مقدمات امشب رو آماده کنی

275
00:16:31,816 --> 00:16:35,885
،با تمام احترامی که قائلم
،می‌تونی لیتون رو زندانی کنی

276
00:16:35,887 --> 00:16:39,325
اما الان یه کم از روحیه‌ی جنگنده‌ی اون درون همه‌مون پیدا می‌کنی

277
00:16:46,198 --> 00:16:51,669
رویداد خصوصی امشب برای تعداد معدودی از شما

278
00:16:53,671 --> 00:16:54,904
ممنون

279
00:16:54,906 --> 00:16:56,606
میشه دوست پسرم رو بیارم؟

280
00:16:56,608 --> 00:16:58,208
مسئول بخش سرایداریه

281
00:16:58,210 --> 00:16:59,944
آره

282
00:17:01,213 --> 00:17:02,747
ممنونم

283
00:17:06,017 --> 00:17:07,817
ممنون، کوین

284
00:17:07,819 --> 00:17:10,187
توصیه‌ی بعدیت رو بذار برای امشب

285
00:17:10,189 --> 00:17:11,723
بفرمایید

286
00:17:19,798 --> 00:17:21,265
همه گوش به زنگ باشید

287
00:17:21,267 --> 00:17:23,367
،کار آقای ویلفورد خیلی زود با کارناوال تموم میشه

288
00:17:23,369 --> 00:17:25,235
و بعدش نمایش واقعی شروع میشه

289
00:17:25,237 --> 00:17:28,072
.اینا لیوانای مخصوص شراب بردو هستن
ما زندفیندل سرو می‌کنیم

290
00:17:28,074 --> 00:17:29,741
آره -
...الان بر می‌گردم -

291
00:17:31,810 --> 00:17:34,244
وایِ من

292
00:17:34,246 --> 00:17:36,080
حالا برام تکرار کن

293
00:17:36,082 --> 00:17:37,713
به دوستامون بگو

294
00:17:37,715 --> 00:17:40,817
به جوزی بگید بره لیتون رو تو قسمت فضولات پیدا کنه

295
00:17:40,819 --> 00:17:42,119
ما بیخیال ملانی نمیشیم

296
00:17:42,121 --> 00:17:44,654
یا بیخیال رویامون برای پیاده شدن از این قطار

297
00:17:44,656 --> 00:17:46,891
...ما بیخیال

298
00:17:51,063 --> 00:17:52,429
چی می‌خوای؟

299
00:17:52,431 --> 00:17:55,332
اظهار ارادت از کارناوال

300
00:17:55,334 --> 00:17:58,135
بازم هست

301
00:17:58,137 --> 00:18:01,140
دعوت به شام

302
00:18:06,145 --> 00:18:09,279
،وینی، امشب وقتی ویلفورد سرش شلوغه

303
00:18:09,281 --> 00:18:11,181
جوزی باید بره لیتون رو پیدا کنه، خب؟

304
00:18:11,183 --> 00:18:13,119
به کمکش نیاز داریم

305
00:18:23,728 --> 00:18:24,696
هی

306
00:19:02,468 --> 00:19:04,236
آهسته دما رو ببر پایین

307
00:19:29,228 --> 00:19:30,695
قطعش کن -
نه -

308
00:19:32,498 --> 00:19:34,300
یه کم بیشتر

309
00:20:04,330 --> 00:20:06,731
!رو به دیوار

310
00:21:01,986 --> 00:21:05,190
می‌دونی میای به خوابم؟

311
00:21:07,293 --> 00:21:09,194
ترسناکه

312
00:21:11,996 --> 00:21:14,266
واسه همین هنوز سرمو تو محفظه سرما نکردی؟

313
00:21:16,535 --> 00:21:18,468
یه سوال صادقانه

314
00:21:18,470 --> 00:21:20,037
،سر پای ایده‌آلات موندن

315
00:21:20,039 --> 00:21:23,005
،عزیز دل مردم قطار بودن

316
00:21:23,007 --> 00:21:24,907
فکر می‌کنی اصلاً در انتها

317
00:21:24,909 --> 00:21:26,543
کوچک‌ترین تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

318
00:21:26,545 --> 00:21:28,078
آره، می‌کنه

319
00:21:28,080 --> 00:21:30,349
خب، به جون خودم قسم، نمی‌دونم چطوری

320
00:21:31,650 --> 00:21:33,383
به گمونم باید به طرز منحصر به فردی یه چیزیم

321
00:21:33,385 --> 00:21:35,085
شده باشه

322
00:21:35,087 --> 00:21:37,822
تو منحصر به فرد نیستی، ویلفورد

323
00:21:40,159 --> 00:21:43,560
تو یه دیکتاتور پیر سفید با یه دستگاه قطاری

324
00:21:43,562 --> 00:21:47,397
در وهله‌ی اول مردان قدرتمند و آسیب‌پذیر مثل تو

325
00:21:47,399 --> 00:21:49,333
زمین رو منجمد کردن

326
00:21:49,335 --> 00:21:52,870
آره، یه مشکل پی‌آر بود

327
00:21:54,173 --> 00:21:57,207
هیچی از چیزات به جا نمونده، نه؟

328
00:21:57,209 --> 00:21:59,509
اون بوی خوش تمامیت

329
00:21:59,511 --> 00:22:03,113
وقتی اون تموم بشه، کار تو هم به پایان می‌رسه

330
00:22:03,115 --> 00:22:04,914
،همیشه پیروان کوچیکت رو داری

331
00:22:04,916 --> 00:22:08,354
اما اکثریت اونطور که خودت می‌خوای
دوستت نخواهند داشت

332
00:22:10,522 --> 00:22:14,124
...اراده‌ی مردم
چطور می‌تونی تحملش کنی؟

333
00:22:14,126 --> 00:22:17,661
هر جناح کوچیک

334
00:22:17,663 --> 00:22:19,096
قلب سرد

335
00:22:19,098 --> 00:22:21,531
نیروی سیاسی

336
00:22:21,533 --> 00:22:23,233
فرمان‌برداری ـه

337
00:22:23,235 --> 00:22:26,269
به خاطر همین ذهنیت اشتباه ما همیشه دشمن باقی می‌مونیم

338
00:22:26,271 --> 00:22:29,408
خب، حالم بهتر شد

339
00:22:30,942 --> 00:22:34,611
امشب با آخرین دسته از دوستانت بالای قطار ضیافت شام داریم

340
00:22:34,613 --> 00:22:38,048
زارا باید یه تصمیماتی بگیره

341
00:22:38,050 --> 00:22:41,153
پس الان حس می‌کنی دوستت دارن؟

342
00:22:42,654 --> 00:22:45,424
تا خرخره تو گه‌کاریشون دست داری

343
00:22:52,297 --> 00:22:56,968
آقای لیتون، دل بی شیله و پیله‌ات تک تک حرکاتت رو نشون میده

344
00:23:08,580 --> 00:23:11,250
وای خدای من

345
00:23:12,584 --> 00:23:16,052
همه سر جاتون قرار بگیرید. برنده‌های خوش‌شانس اومدن

346
00:23:16,054 --> 00:23:18,555
بله، خانم

347
00:23:18,557 --> 00:23:20,925
یا پیغمبر -
نه ممنون -

348
00:23:21,393 --> 00:23:23,226
من برگشتم

349
00:23:23,228 --> 00:23:25,264
باید می‌دونستم

350
00:23:29,334 --> 00:23:32,502
روث، این چیه دیگه، شام آخر؟

351
00:23:32,504 --> 00:23:35,338
کل امروز یه نمایش طولانیِ تاریک و پلیدانه بوده

352
00:23:35,340 --> 00:23:38,208
بهم گفت بلیت‌ها برای مهمانانِ تصادفی ـه

353
00:23:38,210 --> 00:23:40,076
کوین اینو برام آورد

354
00:23:40,078 --> 00:23:41,411
بعد از اینکه کل روز

355
00:23:41,413 --> 00:23:43,079
برای آرام و آسایش خودم زندانیم کرد

356
00:23:43,081 --> 00:23:44,514
،اگه ویلفورد بچه‌اش رو تهدید کنه

357
00:23:44,516 --> 00:23:46,283
با چاقوی کَره‌خوریم می‌کشمش

358
00:23:46,285 --> 00:23:48,251
باشه، کوتاه بیا

359
00:23:48,253 --> 00:23:50,487
هر چی بتونم

360
00:23:50,489 --> 00:23:52,357
وساطت می‌کنم

361
00:23:53,692 --> 00:23:56,560
صحیح، همگی خوش آمدید

362
00:23:56,562 --> 00:23:58,395
شما خوش‌اقبال‌های اندک

363
00:23:58,397 --> 00:24:00,564
،در حالیکه بقیه‌ی قطار سرگرم کارناوال هستن

364
00:24:00,566 --> 00:24:03,633
 شما برندگان می‌تونید از یه شب صمیمانه‌تر

365
00:24:03,635 --> 00:24:05,370
با آقای ویلفورد لذت ببرید

366
00:24:06,672 --> 00:24:08,073
آره

367
00:24:10,642 --> 00:24:13,310
.مثل یه ماهی می‌مونم که از آب افتاده بیرون
اینا برای چیه؟

368
00:24:13,312 --> 00:24:16,780
،نمی‌دونم، اما مثل اون موقع که مادرت بهت می‌گفت

369
00:24:16,782 --> 00:24:19,783
شش دونگ حوات جمع باشه -
شماها هول برتون داشته -

370
00:24:19,785 --> 00:24:22,419
راستش من خیلی هیجانزده هستم

371
00:24:22,421 --> 00:24:26,425
تو چی، الکس؟ خیلی هیجانزده‌ای؟

372
00:24:27,693 --> 00:24:29,795
فکر کنم همه‌مون به فنا رفتیم

373
00:24:31,463 --> 00:24:33,365
وایِ من

374
00:24:37,736 --> 00:24:40,170
!البته که هست

375
00:24:40,172 --> 00:24:42,639
!سلام به همه

376
00:24:42,641 --> 00:24:44,341
آدری لعنتی

377
00:24:44,343 --> 00:24:46,543
فقط می‌خوام اینجا بایستم
و به همه‌تون خیره بشم

378
00:24:46,545 --> 00:24:49,513
بیا پایین، جوزف
نیازی نیست عربده بکشی

379
00:24:49,515 --> 00:24:52,382
عاشق یه میز نامتعارف از مهمونا هستم، نه؟

380
00:24:52,384 --> 00:24:55,819
ترکیبی از دوستان قدیمی و جدید

381
00:24:57,689 --> 00:25:01,858
کام خودمان را با تعداد اندکی نوشیدنی گوارا کنیم

382
00:25:01,860 --> 00:25:03,527
درست نمیگم، روث؟

383
00:25:03,529 --> 00:25:06,162
شما صحیح می‌فرمایید، قربان، مثل همیشه

384
00:25:06,164 --> 00:25:07,464
ویلی؟ -
بله -

385
00:25:07,466 --> 00:25:09,766
میشه یه کم برامون پیانو بزنی؟

386
00:25:09,768 --> 00:25:11,134
البته

387
00:25:11,136 --> 00:25:13,837
چرا که نه؟

388
00:25:13,839 --> 00:25:16,439
یه تاج کوفتی گذاشته رو سرش؟

389
00:25:16,441 --> 00:25:17,843
بی‌حیا

390
00:25:20,579 --> 00:25:26,416
♪ در یه عصر آفتابی ♪

391
00:25:26,418 --> 00:25:29,286
♪ با عشقت ♪

392
00:25:29,288 --> 00:25:31,723
♪ ستاره‌ها در آسمان ♪

393
00:25:32,791 --> 00:25:37,594
♪ در انتظار دیدن ماه هستی ♪

394
00:25:37,596 --> 00:25:42,499
♪ آکاردئون قدیمی می‌نوازه ♪

395
00:25:42,501 --> 00:25:45,302
♪ ...یه آهنگ ♪ -
♪ ...یه ملودی ♪ -

396
00:25:45,304 --> 00:25:46,770
احساسی

397
00:25:46,772 --> 00:25:48,705
!ملودی نه آهنگ

398
00:25:48,707 --> 00:25:50,273
کوین

399
00:25:50,275 --> 00:25:53,610
♪ گشت زدن پایین رودخانه ♪

400
00:25:53,612 --> 00:25:56,580
تو مسئول کارناوال بودی. این اتاق منه

401
00:25:56,582 --> 00:25:58,748
♪ در عصر یک روز ♪

402
00:25:58,750 --> 00:26:00,619
لطفاً تو سالن استراحت بمون

403
00:26:01,420 --> 00:26:04,790
باشه، ویلفورد مال خودت باشه

404
00:26:05,691 --> 00:26:09,559
♪ گشت زدن در پایین رودخانه ♪

405
00:26:09,561 --> 00:26:15,100
♪ در یه عصر آفتابی ♪

406
00:26:21,907 --> 00:26:25,243
خب، دوست‌داشتنی نیست؟

407
00:26:27,512 --> 00:26:29,946
بشقاب و قاشق این صندلی رو بردارم، قربان؟

408
00:26:29,948 --> 00:26:31,681
نه، روث

409
00:26:31,683 --> 00:26:33,950
یه مهمان دیگه هم داریم

410
00:26:33,952 --> 00:26:36,219
لایلای دختر

411
00:26:36,221 --> 00:26:38,855
البته که والدینت رو می‌شناختم

412
00:26:38,857 --> 00:26:42,325
تو برام جدیدی، آقای آزولر

413
00:26:42,327 --> 00:26:45,195
و فکر کنم شما همدیگه رو می‌شناسید

414
00:26:45,197 --> 00:26:46,896
ترمزبان‌های سابق بودید

415
00:26:46,898 --> 00:26:48,531
درسته، قربان -
آره -

416
00:26:48,533 --> 00:26:50,168
محشره

417
00:26:51,536 --> 00:26:54,671
ولی الکس، فکر نکنم با زارا آشنا شده باشی

418
00:26:54,673 --> 00:26:58,575
.اون تو بخش مهمانداریه -
 همینطور شریک زندگی آندری لیتون -

419
00:26:58,577 --> 00:27:02,412
از آشناییت خوشبختم، الکس -
به همچنین -

420
00:27:02,414 --> 00:27:04,347
زن سابقشه‌، مگه نه، آدری؟

421
00:27:04,349 --> 00:27:08,286
طلاق یه تِیلی. حسابه، مگه نه؟

422
00:27:09,287 --> 00:27:11,688
....همه‌ی اون سال‌ها در واگن شبانه

423
00:27:11,690 --> 00:27:13,923
همه‌ی اون چیزای شخصی که بهت گفتیم

424
00:27:13,925 --> 00:27:18,428
،رسالتش بود
کمکمون کنه سفره‌ی دلمون رو باز کنیم و سوگواری کنیم

425
00:27:18,430 --> 00:27:19,696
 آره، تا بتونه اسرارمون رو

426
00:27:19,698 --> 00:27:22,932
مثل یه فاحشه به فروش بذاره -
ای بابا، بس کنید -

427
00:27:22,934 --> 00:27:25,902
آقای لیتون چی گفت؟
همه‌مون قطار واحد هستیم

428
00:27:25,904 --> 00:27:27,303
دقیقاً

429
00:27:27,305 --> 00:27:28,505
فکر کردم شام راه خوبی

430
00:27:28,507 --> 00:27:30,540
برای اتحاد دوباره‌مون باشه

431
00:27:30,542 --> 00:27:33,612
یه قطار متحد در پناه خدا و آدری

432
00:27:35,647 --> 00:27:37,716
از خیمه‌شبازی خوشش نیومد

433
00:27:39,284 --> 00:27:40,917
واقعاً؟ چون من فکر کردم خیلی خنده‌دار بود

434
00:27:40,919 --> 00:27:42,719
جدّاً؟ آره؟ -
آره -

435
00:27:42,721 --> 00:27:44,587
آخه ملانی به پاکیِ چیزی

436
00:27:44,589 --> 00:27:45,989
که همه فکر می‌کنن نیست -
ال‌جی -

437
00:27:45,991 --> 00:27:47,357
به نظرم آقای ویلفورد برای یه شب

438
00:27:47,359 --> 00:27:48,858
به اندازه‌ی کافی درباره‌ی ملانی شنیدن، ال‌جی

439
00:27:48,860 --> 00:27:50,660
من نه

440
00:27:50,662 --> 00:27:54,030
خیلی دوست دارم دروغای بیشتری درباره‌ی مامانم بشنوم، لایلا

441
00:27:58,837 --> 00:28:01,838
خب، دروغگو اون بود

442
00:28:01,840 --> 00:28:04,007
می‌خواست خودشو جای شما بزنه

443
00:28:04,009 --> 00:28:06,443
،به من اتهام زد

444
00:28:06,445 --> 00:28:08,511
،و من راز کوچیکش رو فهمیدم

445
00:28:08,513 --> 00:28:11,249
پس مجبور شد حکم دادگاه رو عوض کنه

446
00:28:17,355 --> 00:28:19,789
گیج شدم، ال‌جی

447
00:28:19,791 --> 00:28:24,327
،اگه ملانی حکم دادگاه رو عوض کرد

448
00:28:24,329 --> 00:28:26,898
یعنی تو گناه‌کار بودی؟

449
00:28:31,837 --> 00:28:33,438
...من

450
00:28:35,741 --> 00:28:36,706
نه

451
00:28:36,708 --> 00:28:40,610
پس تو آلت اون مردها رو نبُریدی

452
00:28:40,612 --> 00:28:43,348
همونطور که تو رو‌نوشت‌ها خوندم؟

453
00:28:44,483 --> 00:28:47,550
خیالم خیلی راحت شد

454
00:28:47,552 --> 00:28:48,918
حقیقت داره، لایلا؟

455
00:28:48,920 --> 00:28:50,487
لایلا آدم خوبیه، آقای ویلفورد

456
00:28:50,489 --> 00:28:51,755
آره. از بخش درجه یک

457
00:28:51,757 --> 00:28:53,523
راه درازی اومده از وقتی والدینش فوت کردن

458
00:28:53,525 --> 00:28:55,525
یاد گرفته کار کنه، قربان

459
00:28:55,527 --> 00:28:56,893
الان قطار رو می‌شناسه و من بهش افتخار می‌کنم

460
00:28:56,895 --> 00:28:59,529
بلده حرف بزنه

461
00:28:59,531 --> 00:29:03,399
آزولر از ناحیه‌ی صنعتی انگلستان

462
00:29:03,401 --> 00:29:05,069
،حتی از همکارت ساکت‌تری

463
00:29:05,071 --> 00:29:07,104
تیل قابل‌اعتماد

464
00:29:07,106 --> 00:29:10,776
هر چند یه کم رمانتیک‌تره، هان؟

465
00:29:12,477 --> 00:29:14,344
قصد و نیّتم در مورد لایلای دختر پاکه، قربان

466
00:29:14,346 --> 00:29:16,446
چه دوست‌داشتنی. شنیدی، آدری؟

467
00:29:16,448 --> 00:29:18,615
آره، و از ته قلبش گفت

468
00:29:18,617 --> 00:29:22,418
،آقای آزولر، بگو ببینم مسئول سرایداری قبلیم

469
00:29:22,420 --> 00:29:26,090
ترنس، که از ساختمانم از نیویورک آورده بودمش

470
00:29:26,092 --> 00:29:29,425
چطور شد تو جاشو گرفتی؟

471
00:29:29,427 --> 00:29:31,427
قربان، دوران پرآشوبی بود

472
00:29:31,429 --> 00:29:33,130
افراد زیادی رو از دست دادیم

473
00:29:33,132 --> 00:29:35,932
سعی کردیم به بهترین وجه ممکن جاشون پر بشه

474
00:29:35,934 --> 00:29:39,002
یه سوال ساده برای یه ترمزبان فراری

475
00:29:39,004 --> 00:29:42,607
و دختری که چشمای پدرش رو با چاقو در آورده

476
00:29:43,842 --> 00:29:47,844
با دقت زیاد در موردش فکر کن، آقای آزولر

477
00:29:47,846 --> 00:29:50,549
چرا باید نگه‌ات دارم؟

478
00:29:52,751 --> 00:29:54,653
جواب بده، پسر جان

479
00:29:58,124 --> 00:29:59,756
اجازه هست؟

480
00:29:59,758 --> 00:30:02,527
آز، چی کار می‌کنی؟

481
00:30:03,461 --> 00:30:06,863
ساز می‌زنه؟ -
نمی‌دونم -

482
00:30:06,865 --> 00:30:09,367
...خیلی وقته که گذشته، اگه منو ببخشید

483
00:30:10,535 --> 00:30:12,571
نه از زمان یخبندان

484
00:30:27,752 --> 00:30:31,621
♪ این آهنگ زمستانم برای توئه ♪

485
00:30:31,623 --> 00:30:34,757
♪ توفان به زودی از راه می‌رسه ♪

486
00:30:34,759 --> 00:30:38,630
♪ از سمت دریا میاد ♪

487
00:30:40,565 --> 00:30:44,168
♪ صدایم همچون فانوس دریایی در شبه ♪

488
00:30:44,170 --> 00:30:47,570
کلماتم روشنایی تو خواهد بود ر ♪

489
00:30:47,572 --> 00:30:52,042
♪ تا تو را به سوی من برساند ♪

490
00:30:52,044 --> 00:30:55,179
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

491
00:30:55,181 --> 00:30:57,183
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

492
00:30:58,950 --> 00:31:02,020
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

493
00:31:06,691 --> 00:31:11,197
♪ این آهنگ زمستانی من است ♪

494
00:31:12,931 --> 00:31:18,534
♪ ماه دسامبر تا به حال اینقدر بد نبوده ♪

495
00:31:18,536 --> 00:31:23,942
♪ چون تو جایی نیستی که بهش تعلق داری ♪

496
00:31:26,544 --> 00:31:29,514
♪ در آغوش من ♪

497
00:31:40,592 --> 00:31:42,527
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

498
00:31:43,695 --> 00:31:46,829
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

499
00:31:46,831 --> 00:31:52,202
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

500
00:31:52,204 --> 00:31:54,439
لیتون

501
00:31:56,808 --> 00:31:58,044
لیتون

502
00:32:03,249 --> 00:32:05,817
جوزی

503
00:32:11,123 --> 00:32:12,691
جوزی؟

504
00:32:15,894 --> 00:32:17,562
یه دقیقه وقت داری

505
00:32:19,864 --> 00:32:20,997
ممنون

506
00:32:20,999 --> 00:32:23,868
جوزی، بذار ببینمت

507
00:32:28,207 --> 00:32:29,672
بهتره شدی

508
00:32:29,674 --> 00:32:31,208
آره، هنوز نمیشه نظر داد خوبه یا بد

509
00:32:31,210 --> 00:32:33,478
ویلفورد درمانت کرد

510
00:32:34,646 --> 00:32:36,779
زیاد وقت نداریم

511
00:32:36,781 --> 00:32:39,015
زارا از طریق تِیل باهام تماس گرفت

512
00:32:39,017 --> 00:32:40,817
گفت اونا امیدشون رو از دست ندادن

513
00:32:40,819 --> 00:32:43,255
می‌خوان بدونن قدم بعدی چیه

514
00:32:47,993 --> 00:32:49,859
لیتون

515
00:32:49,861 --> 00:32:52,630
یادت باشه برای چی می‌جنگیم

516
00:32:54,699 --> 00:32:56,901
زندگیِ بیرون از قطار

517
00:32:57,969 --> 00:33:01,506
می‌تونم از اینجا درت بیارم

518
00:33:03,342 --> 00:33:06,110
نمی‌تونی کمکم کنی -
دست بردار -

519
00:33:06,112 --> 00:33:09,313
،دفعه‌ی آخری که اینطور همدیگه رو دیدیم
استارت انقلاب رو زدیم

520
00:33:09,315 --> 00:33:11,215
ویلفورد برات نقشه کشیده

521
00:33:11,217 --> 00:33:13,785
باید همونجایی که هستی بمونی

522
00:33:17,689 --> 00:33:21,591
میدونم. لازمه

523
00:33:21,593 --> 00:33:24,027
نمی‌دونم چه بلایی داره سرم میاد

524
00:33:24,029 --> 00:33:27,699
انگار دوباره متولد شدم

525
00:33:30,735 --> 00:33:32,602
هنوز امید هست، نه؟

526
00:33:32,604 --> 00:33:36,739
لحظه‌ات رو پیدا می‌کنی. منم همینطور

527
00:33:36,741 --> 00:33:39,642
به بقیه ایمان داشته باش. هنوز با همیم

528
00:33:39,644 --> 00:33:41,047
وقت تمومه

529
00:33:42,381 --> 00:33:45,082
کافیه -
ممنون -

530
00:33:45,084 --> 00:33:47,652
بهشون بگو کاری رو که شروع کردیم
تموم می‌کنیم

531
00:34:02,000 --> 00:34:03,699
رقیب پیدا کردی، آدری

532
00:34:03,701 --> 00:34:07,271
آره، نه، خوب بود. عالی بود

533
00:34:07,273 --> 00:34:10,006
باریکلا

534
00:34:10,008 --> 00:34:12,142
کس دیگه‌ای نمی‌خواد بخونه؟ زارا؟

535
00:34:12,144 --> 00:34:14,977
نه، ممنون. دیگه برای شامم نمی‌خونم

536
00:34:14,979 --> 00:34:17,782
می‌خونه. بازمانده‌

537
00:34:19,017 --> 00:34:20,750
بهمون ملحق شو، روث

538
00:34:20,752 --> 00:34:22,286
می‌خوام یه چیزی بهت بگم

539
00:34:22,288 --> 00:34:25,389
مراقب باش، روث. به حرفاش اعتماد نکن

540
00:34:25,391 --> 00:34:26,823
ببخشید؟

541
00:34:26,825 --> 00:34:28,158
.شما مامانم رو می‌شناختید
خب، اون سعی داره

542
00:34:28,160 --> 00:34:29,926
قطار رو متقاعد کنه تا نرن دنبالش

543
00:34:29,928 --> 00:34:32,396
محض رضای خدا

544
00:34:32,398 --> 00:34:34,730
در مورد نمایش خیمه‌شبازی کوفتی متاسفم

545
00:34:34,732 --> 00:34:36,699
...اون کنار ریل منتظره و ما

546
00:34:36,701 --> 00:34:38,801
باید ماموریت رو کامل کنیم -
!نه -

547
00:34:38,803 --> 00:34:40,137
دیگه آمادگی ندارم

548
00:34:40,139 --> 00:34:42,872
تا ریسک کنم دو تا قطار رو از اون مسیر ببرم

549
00:34:42,874 --> 00:34:45,309
فهمیدی سرشماری برای چیه؟

550
00:34:45,311 --> 00:34:46,943
نزدیک شدی؟

551
00:34:46,945 --> 00:34:48,878
برای چیه؟ آقای ویلفورد؟

552
00:34:48,880 --> 00:34:51,814
چرا بهشون نمیگی تو بیگ آلیس چی کار کردی؟

553
00:34:51,816 --> 00:34:54,051
!کافیه -
اولش دویست نفر -

554
00:34:54,053 --> 00:34:55,785
،بودیم

555
00:34:55,787 --> 00:34:58,288
اما بعدش فهمید منابع رو

556
00:34:58,290 --> 00:35:00,257
مصرف می‌کنیم، پس نصفمون رو گلچین کرد

557
00:35:00,259 --> 00:35:02,725
!مردا، زنا، بچه‌ها، جونشون رو گرفت

558
00:35:02,727 --> 00:35:03,960
چطور جرات می‌کنی؟

559
00:35:03,962 --> 00:35:06,230
قسم به روحشون، چطور جرات می‌کنی

560
00:35:06,232 --> 00:35:08,165
اون لحظات رو برام زنده کنی؟

561
00:35:08,167 --> 00:35:09,899
ببرش بازداشتگاه -
نگران نباشید -

562
00:35:09,901 --> 00:35:12,269
قبلاً اونجا بودم

563
00:35:12,271 --> 00:35:14,273
روث، داره میاد سروقت تو

564
00:35:24,183 --> 00:35:26,350
بشین، روث

565
00:35:26,352 --> 00:35:29,052
همونطور که می‌دونید مهماندارا هرگز نمی‌نشینن، قربان

566
00:35:29,054 --> 00:35:30,920
مزخرفه، کل شب تو این فکر بودی

567
00:35:30,922 --> 00:35:33,390
این صندلی خالی برای کیه

568
00:35:33,392 --> 00:35:36,926
برای توئه -
من؟ -

569
00:35:36,928 --> 00:35:40,997
آره، امروز درباره‌ی توئه، روث

570
00:35:40,999 --> 00:35:43,001
بشین

571
00:35:45,337 --> 00:35:46,936
کوین

572
00:35:46,938 --> 00:35:48,138
می‌دونم اون بالایی

573
00:35:48,140 --> 00:35:51,143
بیا پایین، پسر شیطون بلا

574
00:35:52,744 --> 00:35:54,810
خب

575
00:35:54,812 --> 00:35:57,514
امیدوارم به همه خوش بگذره

576
00:35:57,516 --> 00:36:03,220
روث، می‌خوام بابت این شب بی‌کم و کاست ازت تشکر کنم

577
00:36:03,222 --> 00:36:05,088
خیلی زحمت کشیدی

578
00:36:05,090 --> 00:36:09,126
،کوین، دوست من، تو سختی زیاد کشیدی

579
00:36:09,128 --> 00:36:12,129
و کارناوال معرکه‌ای رو ترتیب دادی

580
00:36:12,131 --> 00:36:15,100
باعث افتخاره، قربان -
بشین -

581
00:36:17,835 --> 00:36:22,372
،متوجه هستید که کارکنان مهمانداری زیاد هستن

582
00:36:22,374 --> 00:36:24,840
که یعنی فقط یه جای خالی

583
00:36:24,842 --> 00:36:27,112
،برای سر مهماندار وجود داره

584
00:36:34,286 --> 00:36:36,222
کار برای توئه، روث

585
00:36:37,855 --> 00:36:39,855
...من

586
00:36:39,857 --> 00:36:42,192
خفه شو، کوین

587
00:36:42,194 --> 00:36:46,196
در کنار من، همون چیزی که همیشه می‌خواستی

588
00:36:46,198 --> 00:36:49,233
،فقط باید قطار رو خطاب قرار بدی

589
00:36:49,235 --> 00:36:50,567
رسماً بهشون اطلاع بدی

590
00:36:50,569 --> 00:36:52,538
که ما دنبال ملانی نمیریم

591
00:37:10,556 --> 00:37:13,390
نمی‌تونم این کار رو بکنم

592
00:37:13,392 --> 00:37:15,294
ببخشید؟

593
00:37:20,865 --> 00:37:22,568
این کار رو نمی‌کنم

594
00:37:30,842 --> 00:37:33,178
پیشنهادم رو رد می‌کنی؟

595
00:37:42,920 --> 00:37:44,922
بله، همینطوره

596
00:37:47,526 --> 00:37:49,194
یونیفورمت رو در بیار

597
00:39:00,965 --> 00:39:03,266
اعتراف می‌کنم، من از نظر اخلاقی مرض خوانش‌پریشی دارم

598
00:39:03,268 --> 00:39:06,069
گاهی درست و غلط رو از هم تشخیص نمیدم

599
00:39:06,071 --> 00:39:10,409
مدتی طول کشید، اما یه جایگاه برات پیدا کردیم

600
00:39:11,477 --> 00:39:13,210
مشاور من

601
00:39:13,212 --> 00:39:15,010
مطمئن نیستم برای این مقام مناسب باشم

602
00:39:15,012 --> 00:39:16,580
مزخرف نگو، تو عالی هستی

603
00:39:16,582 --> 00:39:18,148
برای خودت فکر می‌کنی

604
00:39:18,150 --> 00:39:21,051
...با سوالای بزرگ اخلاقی کلنجار میری

605
00:39:21,053 --> 00:39:22,719
آزادی، عدالت

606
00:39:22,721 --> 00:39:24,688
،می‌تونی نشونم بدی کجای کار دارم اشتباه می‌کنم

607
00:39:24,690 --> 00:39:28,060
مسیر رو نشونم بدی -
و چه مسیری هست؟ -

608
00:39:34,031 --> 00:39:35,967
اول شما بفرمایید

609
00:39:41,573 --> 00:39:43,941
قاتلین ترمزبان‌هات

610
00:39:46,478 --> 00:39:49,279
،می‌خواستم چیزی رو که می‌خواستی بهت بدم

611
00:39:49,281 --> 00:39:52,418
فرصتی برای بستن پرونده

612
00:39:54,586 --> 00:39:57,354
اونا خیلی خوشحال بودن تا دستوراتم رو اجرا کنن

613
00:39:57,356 --> 00:40:02,726
فقط لب تر کن، و با یه تکون اهرم

614
00:40:02,728 --> 00:40:06,363
عدالت اجرا میشه

615
00:40:06,365 --> 00:40:10,634
.این عدالت نیست
لازمه‌ی عدالت یه محاکمه‌ی منصفانه‌س

616
00:40:10,636 --> 00:40:12,438
جدّی؟

617
00:40:14,173 --> 00:40:15,772
حکم تنها نه؟

618
00:40:15,774 --> 00:40:18,510
اونا داشتن از جانب شما اون کارا رو می‌کردن

619
00:40:22,448 --> 00:40:24,281
خب، همه این کار رو می‌کنن

620
00:40:24,283 --> 00:40:28,118
این به همه چی سر و سامان میده

621
00:40:28,120 --> 00:40:31,056
...قربان

622
00:40:33,091 --> 00:40:36,595
توصیه می‌کنم این کار رو نکنید

623
00:40:41,500 --> 00:40:45,469
خب، اگه این توصیه‌ی تو باشه، حرفی نیست

624
00:40:45,471 --> 00:40:46,636
می‌تونی بری

625
00:40:46,638 --> 00:40:50,709
فکر نکنم دلت بخواد آخرش رو تماشا کنی

626
00:41:21,073 --> 00:41:22,608
!رو به دیوار

627
00:41:35,821 --> 00:41:38,123
این دیگه چه جور جهنمیه؟

628
00:42:29,474 --> 00:42:32,509
می‌خواد به همه بگه ملانی مُرده

629
00:42:32,511 --> 00:42:35,745
.خبر داره تماسمون باهاش قطع شده
نمیره دنبالش

630
00:42:35,747 --> 00:42:40,183
،ملانی رو اون بیرون تنها ول می‌کنه بمیره

631
00:42:40,185 --> 00:42:42,519
و ما هم اینجا می‌میریم

632
00:42:42,521 --> 00:42:44,888
هیچ وقت فکر نمی‌کردم جا بزنی، روث

633
00:42:44,890 --> 00:42:47,891
تمام چیزی که ویلفورد داره ایجاد رعب و وحشته

634
00:42:47,893 --> 00:42:49,826
...ما بیشتر از اینا داریم

635
00:42:49,828 --> 00:42:53,897
،دوستانی که پشتمون ایستادن

636
00:42:53,899 --> 00:42:56,301
نقطه‌ی قوتمون اینه

637
00:43:12,918 --> 00:43:14,684
برف‌شکن

638
00:43:14,686 --> 00:43:18,254
برف‌شکن، جواب بده

639
00:43:18,256 --> 00:43:20,256
الان باید تو محدوده باشم

640
00:43:20,258 --> 00:43:22,694
صدامو دارید؟ ملانی هستم

641
00:43:25,931 --> 00:43:27,864
تو مهندس خوبی هستی

642
00:43:27,866 --> 00:43:30,266
ممنونم... قربان

643
00:43:30,268 --> 00:43:32,802
با پولی که خرج کردم از بن خیلی بهتری

644
00:43:32,804 --> 00:43:34,971
اما دیگه خبری از پول نیست

645
00:43:34,973 --> 00:43:38,675
فقط یه چیز هست که باید به دست آورد

646
00:43:38,677 --> 00:43:43,513
الان فقط می‌تونیم به قطار تکیه کنیم، خاویر

647
00:43:43,515 --> 00:43:44,948
بله، قربان

648
00:43:44,950 --> 00:43:49,686
قربان، میشه برم دستشویی؟

649
00:43:49,688 --> 00:43:51,323
آره

650
00:44:50,882 --> 00:44:53,285
این چیه؟

651
00:44:57,022 --> 00:44:58,924
اینجا رو ببین

652
00:45:13,739 --> 00:45:15,307
آندری

653
00:45:16,608 --> 00:45:18,808
از طرف خاوی ـه

654
00:45:18,810 --> 00:45:21,880
ملانی، تماس بر قرار کرده

655
00:45:25,751 --> 00:45:28,286
حاضری برای خلاص شدن از اینجا صحبت کنیم؟

656
00:45:29,087 --> 00:45:35,287
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

657
00:45:35,288 --> 00:45:40,288
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

