﻿WEBVTT

00:00:14.973 --> 00:00:17.907
امید چیز قدرتمندی ـه

00:00:17.909 --> 00:00:19.976
،ملانی ازش برای اتحاد مردم استفاده کرد

00:00:19.978 --> 00:00:23.280
در ابتدا با دروغ، اما بعدش با قولِ

00:00:23.282 --> 00:00:26.085
زندگی‌ای بیرون از برف‌شکن

00:00:27.819 --> 00:00:31.221
،آندری لیتون از امید برای الهام بخشیدن به مردمش استفاده کرد

00:00:31.223 --> 00:00:34.258
،تا برای آزادی‌شون بجنگن

00:00:34.260 --> 00:00:36.661
اما ببینید آخر و عاقبتش چی شد

00:00:38.130 --> 00:00:41.699
و آقای ویلفورد یه داستان دیگه‌س

00:00:42.634 --> 00:00:45.001
اون امید رو به ترس تبدیل کرده

00:00:45.003 --> 00:00:48.704
قطار رو بر علیه خودِ قطار شورانده

00:00:48.706 --> 00:00:50.242
و بعدش پیشنهاد امنیت داده

00:00:53.312 --> 00:00:55.978
،جالب اینه که از وقتی کنترل رو به دست گرفته

00:00:55.980 --> 00:00:58.950
به نظر میاد همه‌ی امور خیلی روان اداره میشه

00:01:07.426 --> 00:01:10.127
همه سر کارشون حاضر میشن

00:01:10.129 --> 00:01:12.630
خطوط تامین آذوقه تصویری از نظمِ کامل هستن

00:01:17.303 --> 00:01:20.072
اما ما قبلاً این تجربه رو داشتیم

00:01:21.373 --> 00:01:23.142
هی، اونا رو تحویل بده

00:01:23.875 --> 00:01:25.844
زود باش، برو. راه بیفت

00:01:26.678 --> 00:01:29.011
امید خودم رو مخفی نگه داشتم

00:01:29.013 --> 00:01:31.148
وقت رفتنه

00:01:31.150 --> 00:01:34.819
مخفی درونِ تعداد اندکی که می‌تونن دوباره روشنش کنن

00:01:37.021 --> 00:01:39.755
اطلاعات بیشتری درباره‌ی روش یا خانواده‌اش ندارم

00:01:39.757 --> 00:01:42.161
!هی، بار بزنید و برید. برید

00:01:43.695 --> 00:01:45.763
ویلفورد فرستاده دنبالم

00:01:46.865 --> 00:01:48.867
بهتره بیای داخل

00:01:49.468 --> 00:01:51.000
خوبی؟

00:01:51.002 --> 00:01:52.802
پیامی از دوستانمون در پایین قطار نیومده؟

00:01:52.804 --> 00:01:54.737
،اونام همینقدر می‌دونن

00:01:54.739 --> 00:01:56.772
که آندری تو قسمت فضولات بیگ آلیس ـه

00:01:56.774 --> 00:01:59.109
«بهش میگن «باتلاق

00:01:59.111 --> 00:02:01.978
تو نمی‌دونی ویلفورد چی ازم می‌خواد؟

00:02:01.980 --> 00:02:03.813
سعی می‌کنم سر در بیارم -
باشه -

00:02:03.815 --> 00:02:05.048
ازم خواسته یه شب خاص رو

00:02:05.050 --> 00:02:07.052
براش تدارک ببینم

00:02:08.019 --> 00:02:10.820
دوست خوبمون آدری حتماً همه چی رو درباره‌مون بهشون گفته

00:02:10.822 --> 00:02:12.456
باورم نمیشه گولش رو خورد

00:02:12.458 --> 00:02:15.727
حداقل عقلش می‌رسه که آفتابی نشه

00:02:17.396 --> 00:02:20.330
،ببین، برای اینکه از دست آقای ویلفورد جون به‌در ببری

00:02:20.332 --> 00:02:23.367
باید چیزی باشی که اون نیاز داره

00:02:23.369 --> 00:02:25.670
سرت رو بالا نگه میداری

00:02:26.338 --> 00:02:28.006
بله، خانم

00:02:29.308 --> 00:02:31.175
نظم آقای ویلفورد

00:02:31.177 --> 00:02:33.310
بهای خیلی سنگینی داره -
کارمون تموم شد، باشه -

00:02:33.312 --> 00:02:35.445
و من خوب می‌دونم یه اتفاق بد

00:02:35.447 --> 00:02:37.015
قراره بیفته

00:02:38.016 --> 00:02:43.289
در برف‌شکن به درازای 1034 واگن

00:02:46.290 --> 00:02:50.290
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:56.172 --> 00:02:59.172
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:01.173 --> 00:03:02.905
جشن و سرور امشب

00:03:02.907 --> 00:03:04.974
در چه حاله؟ -
همه چی طبق برنامه‌س، قربان -

00:03:04.976 --> 00:03:07.144
میشه بپرسم... لیست مهمان داریم؟

00:03:07.146 --> 00:03:10.113
بله

00:03:10.115 --> 00:03:14.318
بَرنده‌های تصادفی، در حوزه‌ی کاریِ کوین ـه

00:03:14.320 --> 00:03:17.787
اون مسئول غافلگیری ویژه‌ی امروز ـه

00:03:17.789 --> 00:03:20.725
چه جور غافلگیری‌ای؟

00:03:21.926 --> 00:03:23.126
برای مردم کلِ قطاره

00:03:23.128 --> 00:03:24.994
تا رهبریِ برحق ـشون رو جشن بگیرن

00:03:24.996 --> 00:03:26.862
مرخصی بگیر، روث

00:03:26.864 --> 00:03:28.998
،تا تو هم بتونی یه کم ازش لذت ببری

00:03:29.000 --> 00:03:32.502
اما قبلش برای هر جفتتون یه کاری دارم

00:03:32.504 --> 00:03:35.505
قربان، برای هر دومون، با همدیگه؟

00:03:35.507 --> 00:03:37.873
،برف‌شکن خیلی درهم و برهم شده

00:03:37.875 --> 00:03:39.343
همه‌ی طبقات با هم قاطی شدن

00:03:39.345 --> 00:03:40.544
چه بَلبشویی

00:03:40.546 --> 00:03:42.079
خب بایستی یه سرشماری کامل انجام بدید

00:03:42.081 --> 00:03:43.513
می‌خوام مسافران مثل قدیما

00:03:43.515 --> 00:03:45.148
طبقه‌بندی بشن

00:03:45.150 --> 00:03:48.585
می‌خوام بدونم تک تکشون کجا هستن
و چی کار می‌کنن

00:03:48.587 --> 00:03:51.154
بله، قربان -
بله، قربان -

00:03:51.156 --> 00:03:53.190
الان میاد همه چی رو تغییر میده

00:03:53.192 --> 00:03:56.560
.ویلفورد برگشت‌پذیری می‌خواد
از این کلمه متنفرم

00:03:56.562 --> 00:03:59.096
می‌خواد ما رو از هم جدا کنه

00:03:59.098 --> 00:04:01.198
یادت باشه، هر حرفی که

00:04:01.200 --> 00:04:04.234
 بین دو موتور رد و بدل کنیم
شنود می‌کنن

00:04:04.236 --> 00:04:07.170
چیزیت نمیشه -
آره، تا کِی؟ -

00:04:07.172 --> 00:04:08.871
اگه منو بندازه تو باتلاق چی؟

00:04:08.873 --> 00:04:11.907
یکی یکی ما رو از سر راهش بر می‌داره

00:04:11.909 --> 00:04:14.213
نمی‌تونه یه مهندس دیگه رو از دست بده

00:04:15.180 --> 00:04:17.949
با دفتر فرماندهی هماهنگ می‌کنی؟ -
اره -

00:04:20.252 --> 00:04:22.852
ازت می‌خوام این قطار رو به جلو برونی

00:04:22.854 --> 00:04:24.254
یه هفته مونده تا بریم دنبال ملانی

00:04:24.256 --> 00:04:26.189
آره، اگه اونجا باشه -
اونجا میادش -

00:04:26.191 --> 00:04:27.857
همین الانشم یه روز از برنامه عقبیم

00:04:27.859 --> 00:04:29.859
بیشتر از یه هفته‌س که ارتباطمون باهاش قطع شده

00:04:29.861 --> 00:04:33.163
اما ویلفورد که اینو نمی‌دونه، مگه نه؟

00:04:33.165 --> 00:04:35.599
خب، بذار همینطور باقی بمونه

00:04:35.601 --> 00:04:38.568
.ملانی رو صحیح و سالم برگردونیم خونه
ماموریت همینه

00:04:38.570 --> 00:04:40.203
بدون شک

00:04:40.205 --> 00:04:42.174
باشه -
زود باش، بریم -

00:04:48.880 --> 00:04:52.351
و تو... اینو با خودم می‌برم

00:05:03.295 --> 00:05:04.661
اون غافلگیری بزرگ چیه، کوین؟

00:05:04.663 --> 00:05:05.961
،هر چی زودتر سرشماری رو انجام بدیم

00:05:05.963 --> 00:05:07.331
زودتر می‌فهمی

00:05:07.333 --> 00:05:09.066
دست بردار، می‌دونم از خداته بهم بگی

00:05:09.068 --> 00:05:10.966
شرمنده، قسم خوردم چیزی نگم

00:05:10.968 --> 00:05:13.004
می‌دونی که ویلفورد چطوریه

00:05:16.075 --> 00:05:18.508
اینا برای چیه؟

00:05:18.510 --> 00:05:19.909
سوابق بیماران

00:05:19.911 --> 00:05:22.181
از کلینیک من برداشتن

00:05:23.014 --> 00:05:24.648
اینا پرونده‌های مسافران نیستن

00:05:24.650 --> 00:05:27.351
سوابق پزشکی‌ ـه -
ناسلامتی باید محرمانه باشه -

00:05:27.353 --> 00:05:29.252
،می‌خواد بر اساس سن... کودکان

00:05:29.254 --> 00:05:31.921
.نوجوانان، 18 تا 39 ساله‌ها تقسیم‌‌بندی بشن
بقیه هم سالمندان

00:05:31.923 --> 00:05:33.523
سالمندان؟

00:05:33.525 --> 00:05:35.292
وایِ من

00:05:35.294 --> 00:05:37.694
اینا به چه دردی می‌خوره، کوین؟

00:05:37.696 --> 00:05:39.995
به گمونم می‌خواد ببینه کی به درد چه کاری می‌خوره

00:05:39.997 --> 00:05:41.598
یه نمونه پرسشنامه‌ برای هر مسافر

00:05:41.600 --> 00:05:43.300
تا پر کنه

00:05:43.302 --> 00:05:45.702
آیا شما یک مسافر بدون بلیت هستید؟»

00:05:45.704 --> 00:05:48.672
 مسافری را می‌شناسید
"که با شورشیان جنگیده باشه؟

00:05:48.674 --> 00:05:52.275
خب، برای بایگانیه... ثبتیات تاریخی

00:05:52.277 --> 00:05:55.045
بهش میگم به مزاقت خوش نیومده

00:05:55.047 --> 00:05:56.413
نه، کوین، نمیگی

00:05:56.415 --> 00:05:58.548
،من خودم با آقای ویلفورد صحبت می‌کنم

00:05:58.550 --> 00:06:00.152
دستت درد نکنه

00:06:02.388 --> 00:06:04.221
،من همه‌ی مسافران قطار رو می‌شناسم

00:06:04.223 --> 00:06:07.424
و خودم رو مسئول تک تکشون می‌دونم

00:06:07.426 --> 00:06:09.026
چقدر ناخوشایند

00:06:11.028 --> 00:06:12.496
مسافران برام مهم هستن، کوین

00:06:12.498 --> 00:06:14.029
این یه هشداره

00:06:14.031 --> 00:06:16.635
فردا برای دریافت پرسش‌نامه‌تون بر می‌گردیم

00:06:23.142 --> 00:06:25.444
هی، راه بیفت

00:06:31.183 --> 00:06:32.716
الکس هستم -
می‌دونم -

00:06:32.718 --> 00:06:35.053
من خاویر هستم... خاوی

00:06:36.054 --> 00:06:39.057
مهندس پنجم. بشین

00:06:42.394 --> 00:06:44.496
تا وقتی بهت نگفتم لطفاً به چیزی دست نزن

00:06:49.368 --> 00:06:51.067
این صفحه کلید جدیده، نه؟ -
جدید نیست -

00:06:51.069 --> 00:06:52.736
بازسازی شده. در طول گردش دوم به دور زمین

00:06:52.738 --> 00:06:54.540
رابط‌هاش رو ارتقا دادم

00:06:58.076 --> 00:07:00.312
لطفاً به چیزی دست نزن

00:07:03.682 --> 00:07:05.148
اینو از برف‌شکن آوردم

00:07:05.150 --> 00:07:06.616
راستش یه شوخی از طرف مامانت بود

00:07:06.618 --> 00:07:08.552
چند ساله داشتیمش. فکر کردم شاید خوشت بیاد

00:07:08.554 --> 00:07:09.786
نمی‌خواد پاچه‌خواری منو بکنی، باشه؟

00:07:09.788 --> 00:07:11.621
ویلفورد تو رو به عنوان مهندس انتخاب کرده

00:07:11.623 --> 00:07:13.091
به همین کارت می‌چسبی

00:07:22.100 --> 00:07:24.234
...می‌دونی

00:07:24.236 --> 00:07:26.503
،وقتی مامانت از اینجا برگشت پیشمون

00:07:26.505 --> 00:07:29.206
گفت تو نه تنها مهارت فنی داری

00:07:29.208 --> 00:07:31.243
بلکه با لمس کردن قطار رو حس می‌کنی

00:07:32.110 --> 00:07:34.213
خب، تو هم این ویژگی رو داری؟

00:07:36.081 --> 00:07:37.781
کم و بیش. اما نه مثل مامانت

00:07:37.783 --> 00:07:39.249
فقط روی ریل نگه‌مون دار

00:07:39.251 --> 00:07:41.384
باشه. کجا میری؟ -
بالای قطار -

00:07:41.386 --> 00:07:45.390
.روز بزرگی در برف‌شکنه
شرمنده که دعوت نیستی

00:07:52.297 --> 00:07:54.564
،از بیگ آلیس آوردمش

00:07:54.566 --> 00:07:56.766
نقاشیِ مورد علاقمه

00:07:56.768 --> 00:07:59.402
می‌بینی چطور بدن‌ها در هم پیچیدن؟

00:07:59.404 --> 00:08:02.172
...نمیشه گفت دارن دعوا می‌کنن یا

00:08:02.174 --> 00:08:03.406
خب، می‌دونی که

00:08:03.408 --> 00:08:05.342
نظرت چیه، بس تیل؟

00:08:05.344 --> 00:08:07.310
به نظرم خیلی از مسافرها نگرانن

00:08:07.312 --> 00:08:09.246
افراد همش ناپدید میشن

00:08:09.248 --> 00:08:13.418
لیتون و حالام ترمزبان روش و خانواده‌اش

00:08:16.822 --> 00:08:19.089
تو موجود کنجکاوی هستی

00:08:19.091 --> 00:08:20.390
نمی‌دونم باهات چی کار کنم

00:08:20.392 --> 00:08:22.425
،هشت نفر از تعمیرکارامون به قتل رسیدن

00:08:22.427 --> 00:08:26.196
،من می‌تونم قاتلین رو پیدا کنم

00:08:26.198 --> 00:08:28.166
پرونده رو ببندم

00:08:29.301 --> 00:08:31.301
می‌دونی، «کاراگاه قطار» یه عنوان مَن‌درآوردی از طرف ملانی ـه

00:08:31.303 --> 00:08:32.435
من هیچ وقت بهش نیاز نداشتم

00:08:32.437 --> 00:08:34.170
دلیلش رو می‌دونی؟ -
نه، قربان -

00:08:34.172 --> 00:08:36.306
چون هیچ جرم و جنایتی تو قطار من وجود نداشت

00:08:36.308 --> 00:08:39.142
هیچ جرمی وجود نداره، فقط نظم

00:08:39.144 --> 00:08:41.280
فکر نمی‌کنم اونقدرهام ساده‌لوح باشید

00:08:43.382 --> 00:08:46.418
و منم فکر نمی‌کنم اونقدرهام معصوم و بیگناه باشی

00:08:48.287 --> 00:08:49.719
بسیار خب

00:08:49.721 --> 00:08:52.822
می‌تونی به مسافران بگی که آقای روش

00:08:52.824 --> 00:08:55.425
،همراه با خانواده‌اش تو کِشو هستن

00:08:55.427 --> 00:08:59.829
،وقتی همه چی حل و فصل شد
اونا می‌تونن بهمون ملحق بشن

00:08:59.831 --> 00:09:02.198
پیامد خوبی نداره -
می‌دونم -

00:09:02.200 --> 00:09:05.304
اما من فقط چیزای فرح‌بخش دارم

00:09:06.538 --> 00:09:10.509
سایکس، ببرش پایین به واگن 272

00:09:11.577 --> 00:09:13.777
و نگران آقای لیتون نباش

00:09:13.779 --> 00:09:16.148
یه جای راحت در اختیارش گذاشتیم

00:10:10.636 --> 00:10:13.670
،می‌دونم فقط دارید از دستورات ویلفورد پیروی می‌کنید

00:10:13.672 --> 00:10:16.973
اما حق دارم بدونم باهام چی کار کردید

00:10:16.975 --> 00:10:18.541
قبل از موعدش فهمیدی

00:10:18.543 --> 00:10:21.411
،آره، دستم رو گذاشتم تو محفظه سرما

00:10:21.413 --> 00:10:23.480
و قطع نشد

00:10:23.482 --> 00:10:24.848
از جونم چی می‌خواد؟

00:10:24.850 --> 00:10:26.718
ای بابا

00:10:28.286 --> 00:10:30.920
...وقتی اومدی پیش ما

00:10:30.922 --> 00:10:32.389
نیازی نیست اینو نشونم بدی

00:10:32.391 --> 00:10:33.957
هر ثانیه‌اش رو زندگی کردم

00:10:33.959 --> 00:10:35.892
ما درستت کردیم

00:10:35.894 --> 00:10:38.595
بله، ممنونم

00:10:38.597 --> 00:10:41.498
...درد و رنجم رو از بین بردید، اما شما

00:10:41.500 --> 00:10:44.801
!بدون رضایتم یه کاری با بدنم کردید

00:10:44.803 --> 00:10:47.470
عزیزم -
جوزی -

00:10:47.472 --> 00:10:49.406
چه حسی داشت

00:10:49.408 --> 00:10:52.277
وقتی دستت رو تو محفظه کردی؟

00:10:58.450 --> 00:11:01.319
شور و هیجان داشت، مگه نه؟

00:11:06.858 --> 00:11:09.459
من نخواستم باب یخیِ بعدی باشم

00:11:09.461 --> 00:11:12.729
تو خیلی فراتر از باب ـمون هستی

00:11:12.731 --> 00:11:17.469
می‌خوای بیشتر بدونی؟
ببینیم چی ممکنه

00:11:22.374 --> 00:11:24.307
محض رضای خدا، میشه آروم‌تر بری، کوین؟

00:11:24.309 --> 00:11:26.710
روث، یه غافلگیری بزرگه

00:11:26.712 --> 00:11:30.413
،داره واگن 272 رو باز می‌کنه
و منو مسئول کرده

00:11:30.415 --> 00:11:32.482
واگن 272 سالهاست که بسته بوده

00:11:32.484 --> 00:11:34.617
!صبر کن

00:11:34.619 --> 00:11:35.821
یه بچه لازم دارم

00:11:36.822 --> 00:11:38.588
بیا اینجا

00:11:38.590 --> 00:11:39.756
زود باش

00:11:39.758 --> 00:11:41.626
بیا، بریم

00:11:42.627 --> 00:11:43.760
بیا، وینی، چیزی نیست

00:11:43.762 --> 00:11:45.330
طوری نیست

00:12:19.397 --> 00:12:21.931
وای خدای من

00:12:21.933 --> 00:12:25.270
.الانه که پیداش بشه
بازگشایی بزرگ امشب ـه

00:12:28.107 --> 00:12:31.041
بشین. از جات تکون نخور

00:12:31.043 --> 00:12:32.809
هی

00:12:32.811 --> 00:12:35.079
هی، هی، هی، اونا برای نوجوونا نیستن

00:12:35.081 --> 00:12:37.413
بیا... الکس. الکس

00:12:37.415 --> 00:12:38.882
مسخره‌بازی در نیار. بیا پایین

00:12:38.884 --> 00:12:41.885
ویلفورد روش و خانواده‌اش رو تو کِشو کرده

00:12:41.887 --> 00:12:45.755
،روش تو کِشو هست
،خاوی تو بیگ آلیس

00:12:45.757 --> 00:12:50.295
و لیتون تو قسمت فضولاتش -
و حالام این نمایش آشغالی -

00:12:50.996 --> 00:12:53.496
باشه، شروع شد

00:12:53.498 --> 00:12:54.964
تمرین فنی نمایش شروع میشه

00:12:54.966 --> 00:12:56.902
همه، بالا، بالا، بالا

00:13:21.526 --> 00:13:22.759
!آفرین

00:13:22.761 --> 00:13:24.161
!عجب ورودی -
!آقای ویلفورد -

00:13:24.163 --> 00:13:27.463
فوق‌العاده‌س، خیلی خوب بود

00:13:27.465 --> 00:13:29.999
زمانبندی بی‌نقص. خارق‌العاده‌س، نه؟

00:13:30.001 --> 00:13:31.434
آره

00:13:31.436 --> 00:13:32.802
از این خوشم نمیاد. شرش رو بکَن

00:13:32.804 --> 00:13:34.604
صحنه رو برای عروسک‌گردانا آماده کنید

00:13:34.606 --> 00:13:35.772
اینم از این -
باشه -

00:13:35.774 --> 00:13:37.141
اینو می‌بینید؟ جمع بشید

00:13:37.143 --> 00:13:38.942
...پیش‌نمایش ویژه

00:13:38.944 --> 00:13:41.479
یه داستان حماسی برای توده‌ی مردم

00:13:47.053 --> 00:13:48.052
موفق باشید -
ممنون -

00:13:48.054 --> 00:13:49.521
ممنونم، قربان

00:13:56.128 --> 00:13:58.895
بالاخره، برف‌شکن عزیزم

00:13:58.897 --> 00:14:01.831
و همه‌ی مردمی که دلتنگشون بودم

00:14:01.833 --> 00:14:04.901
!خیلی زود مامانم رو می‌بینم

00:14:04.903 --> 00:14:06.936
!ویلفورد

00:14:06.938 --> 00:14:10.907
من مهندس ارشد ملانی هستم

00:14:10.909 --> 00:14:13.509
ثابت می‌کنم

00:14:13.511 --> 00:14:15.912
!که سرما گرمه

00:14:15.914 --> 00:14:19.049
می‌خوام از اون کوه یخ‌زده بالا برم

00:14:19.051 --> 00:14:20.817
و یه بالن بفرستم

00:14:20.819 --> 00:14:24.654
اونا بدون ما دیوانه شدن

00:14:24.656 --> 00:14:26.223
مشاهده کنید -
!نرو، مامان -

00:14:26.225 --> 00:14:29.193
!نرو

00:14:29.195 --> 00:14:32.497
خنده‌دار نیست

00:14:38.536 --> 00:14:43.107
نگران نباش
همه‌تون در قطار من در امان هستید

00:14:43.109 --> 00:14:45.710
موتور روزی دهنده‌س

00:14:55.820 --> 00:14:58.088
من مُردم

00:14:58.090 --> 00:14:59.989
ویلفورد

00:14:59.991 --> 00:15:04.661
موتور روزی دهنده‌س

00:15:04.663 --> 00:15:06.829
موتور روزی دهنده‌س

00:15:06.831 --> 00:15:09.834
باریکلا، باریکلا

00:15:15.507 --> 00:15:17.607
واقعاً باریکلا. خوشت اومد؟

00:15:17.609 --> 00:15:19.211
آره -
خوب بود، مگه نه؟  -

00:15:22.248 --> 00:15:25.617
ای بابا. شما چتون شده؟

00:15:26.785 --> 00:15:27.852
!دروغگو

00:15:28.987 --> 00:15:31.821
چه تلاش رقت‌انگیزی بود

00:15:31.823 --> 00:15:34.924
با این تبلیغات نمی‌تونی ملانی رو بکشی

00:15:34.926 --> 00:15:38.095
.وقت اضافی نداریم
همین الانشم یه روز عقبیم

00:15:38.097 --> 00:15:41.198
فکر نکنم به پایانش

00:15:41.200 --> 00:15:42.832
دقت کافی کرده باشی، الکس

00:15:42.834 --> 00:15:44.867
به داده‌های پرتاپ یه نگاهی انداختم

00:15:44.869 --> 00:15:47.870
که تو به دقت دستکاری کردی

00:15:47.872 --> 00:15:51.110
ده روز میشه که بن ارتباطش رو با ملانی از دست داده

00:16:00.752 --> 00:16:02.687
واقعاً؟

00:16:05.557 --> 00:16:07.557
در اواخر پرتاپ‌ها، آره

00:16:07.559 --> 00:16:10.927
ارتباطمون قطع شد، اما ملانی یه بازمانده‌س

00:16:10.929 --> 00:16:13.197
و داده‌های کافی رو برای تکمیل مدل اقلیمی دریافت کرده

00:16:13.199 --> 00:16:17.836
بسیار خب، باشه، بیا برگردیم به موتور

00:16:19.171 --> 00:16:21.171
ازش دست نکش، الکس

00:16:21.173 --> 00:16:23.639
روث، همراهیشون کن

00:16:23.641 --> 00:16:25.543
باید مقدمات امشب رو آماده کنی

00:16:31.816 --> 00:16:35.885
،با تمام احترامی که قائلم
،می‌تونی لیتون رو زندانی کنی

00:16:35.887 --> 00:16:39.325
اما الان یه کم از روحیه‌ی جنگنده‌ی اون درون همه‌مون پیدا می‌کنی

00:16:46.198 --> 00:16:51.669
رویداد خصوصی امشب برای تعداد معدودی از شما

00:16:53.671 --> 00:16:54.904
ممنون

00:16:54.906 --> 00:16:56.606
میشه دوست پسرم رو بیارم؟

00:16:56.608 --> 00:16:58.208
مسئول بخش سرایداریه

00:16:58.210 --> 00:16:59.944
آره

00:17:01.213 --> 00:17:02.747
ممنونم

00:17:06.017 --> 00:17:07.817
ممنون، کوین

00:17:07.819 --> 00:17:10.187
توصیه‌ی بعدیت رو بذار برای امشب

00:17:10.189 --> 00:17:11.723
بفرمایید

00:17:19.798 --> 00:17:21.265
همه گوش به زنگ باشید

00:17:21.267 --> 00:17:23.367
،کار آقای ویلفورد خیلی زود با کارناوال تموم میشه

00:17:23.369 --> 00:17:25.235
و بعدش نمایش واقعی شروع میشه

00:17:25.237 --> 00:17:28.072
.اینا لیوانای مخصوص شراب بردو هستن
ما زندفیندل سرو می‌کنیم

00:17:28.074 --> 00:17:29.741
آره -
...الان بر می‌گردم -

00:17:31.810 --> 00:17:34.244
وایِ من

00:17:34.246 --> 00:17:36.080
حالا برام تکرار کن

00:17:36.082 --> 00:17:37.713
به دوستامون بگو

00:17:37.715 --> 00:17:40.817
به جوزی بگید بره لیتون رو تو قسمت فضولات پیدا کنه

00:17:40.819 --> 00:17:42.119
ما بیخیال ملانی نمیشیم

00:17:42.121 --> 00:17:44.654
یا بیخیال رویامون برای پیاده شدن از این قطار

00:17:44.656 --> 00:17:46.891
...ما بیخیال

00:17:51.063 --> 00:17:52.429
چی می‌خوای؟

00:17:52.431 --> 00:17:55.332
اظهار ارادت از کارناوال

00:17:55.334 --> 00:17:58.135
بازم هست

00:17:58.137 --> 00:18:01.140
دعوت به شام

00:18:06.145 --> 00:18:09.279
،وینی، امشب وقتی ویلفورد سرش شلوغه

00:18:09.281 --> 00:18:11.181
جوزی باید بره لیتون رو پیدا کنه، خب؟

00:18:11.183 --> 00:18:13.119
به کمکش نیاز داریم

00:18:23.728 --> 00:18:24.696
هی

00:19:02.468 --> 00:19:04.236
آهسته دما رو ببر پایین

00:19:29.228 --> 00:19:30.695
قطعش کن -
نه -

00:19:32.498 --> 00:19:34.300
یه کم بیشتر

00:20:04.330 --> 00:20:06.731
!رو به دیوار

00:21:01.986 --> 00:21:05.190
می‌دونی میای به خوابم؟

00:21:07.293 --> 00:21:09.194
ترسناکه

00:21:11.996 --> 00:21:14.266
واسه همین هنوز سرمو تو محفظه سرما نکردی؟

00:21:16.535 --> 00:21:18.468
یه سوال صادقانه

00:21:18.470 --> 00:21:20.037
،سر پای ایده‌آلات موندن

00:21:20.039 --> 00:21:23.005
،عزیز دل مردم قطار بودن

00:21:23.007 --> 00:21:24.907
فکر می‌کنی اصلاً در انتها

00:21:24.909 --> 00:21:26.543
کوچک‌ترین تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

00:21:26.545 --> 00:21:28.078
آره، می‌کنه

00:21:28.080 --> 00:21:30.349
خب، به جون خودم قسم، نمی‌دونم چطوری

00:21:31.650 --> 00:21:33.383
به گمونم باید به طرز منحصر به فردی یه چیزیم

00:21:33.385 --> 00:21:35.085
شده باشه

00:21:35.087 --> 00:21:37.822
تو منحصر به فرد نیستی، ویلفورد

00:21:40.159 --> 00:21:43.560
تو یه دیکتاتور پیر سفید با یه دستگاه قطاری

00:21:43.562 --> 00:21:47.397
در وهله‌ی اول مردان قدرتمند و آسیب‌پذیر مثل تو

00:21:47.399 --> 00:21:49.333
زمین رو منجمد کردن

00:21:49.335 --> 00:21:52.870
آره، یه مشکل پی‌آر بود

00:21:54.173 --> 00:21:57.207
هیچی از چیزات به جا نمونده، نه؟

00:21:57.209 --> 00:21:59.509
اون بوی خوش تمامیت

00:21:59.511 --> 00:22:03.113
وقتی اون تموم بشه، کار تو هم به پایان می‌رسه

00:22:03.115 --> 00:22:04.914
،همیشه پیروان کوچیکت رو داری

00:22:04.916 --> 00:22:08.354
اما اکثریت اونطور که خودت می‌خوای
دوستت نخواهند داشت

00:22:10.522 --> 00:22:14.124
...اراده‌ی مردم
چطور می‌تونی تحملش کنی؟

00:22:14.126 --> 00:22:17.661
هر جناح کوچیک

00:22:17.663 --> 00:22:19.096
قلب سرد

00:22:19.098 --> 00:22:21.531
نیروی سیاسی

00:22:21.533 --> 00:22:23.233
فرمان‌برداری ـه

00:22:23.235 --> 00:22:26.269
به خاطر همین ذهنیت اشتباه ما همیشه دشمن باقی می‌مونیم

00:22:26.271 --> 00:22:29.408
خب، حالم بهتر شد

00:22:30.942 --> 00:22:34.611
امشب با آخرین دسته از دوستانت بالای قطار ضیافت شام داریم

00:22:34.613 --> 00:22:38.048
زارا باید یه تصمیماتی بگیره

00:22:38.050 --> 00:22:41.153
پس الان حس می‌کنی دوستت دارن؟

00:22:42.654 --> 00:22:45.424
تا خرخره تو گه‌کاریشون دست داری

00:22:52.297 --> 00:22:56.968
آقای لیتون، دل بی شیله و پیله‌ات تک تک حرکاتت رو نشون میده

00:23:08.580 --> 00:23:11.250
وای خدای من

00:23:12.584 --> 00:23:16.052
همه سر جاتون قرار بگیرید. برنده‌های خوش‌شانس اومدن

00:23:16.054 --> 00:23:18.555
بله، خانم

00:23:18.557 --> 00:23:20.925
یا پیغمبر -
نه ممنون -

00:23:21.393 --> 00:23:23.226
من برگشتم

00:23:23.228 --> 00:23:25.264
باید می‌دونستم

00:23:29.334 --> 00:23:32.502
روث، این چیه دیگه، شام آخر؟

00:23:32.504 --> 00:23:35.338
کل امروز یه نمایش طولانیِ تاریک و پلیدانه بوده

00:23:35.340 --> 00:23:38.208
بهم گفت بلیت‌ها برای مهمانانِ تصادفی ـه

00:23:38.210 --> 00:23:40.076
کوین اینو برام آورد

00:23:40.078 --> 00:23:41.411
بعد از اینکه کل روز

00:23:41.413 --> 00:23:43.079
برای آرام و آسایش خودم زندانیم کرد

00:23:43.081 --> 00:23:44.514
،اگه ویلفورد بچه‌اش رو تهدید کنه

00:23:44.516 --> 00:23:46.283
با چاقوی کَره‌خوریم می‌کشمش

00:23:46.285 --> 00:23:48.251
باشه، کوتاه بیا

00:23:48.253 --> 00:23:50.487
هر چی بتونم

00:23:50.489 --> 00:23:52.357
وساطت می‌کنم

00:23:53.692 --> 00:23:56.560
صحیح، همگی خوش آمدید

00:23:56.562 --> 00:23:58.395
شما خوش‌اقبال‌های اندک

00:23:58.397 --> 00:24:00.564
،در حالیکه بقیه‌ی قطار سرگرم کارناوال هستن

00:24:00.566 --> 00:24:03.633
 شما برندگان می‌تونید از یه شب صمیمانه‌تر

00:24:03.635 --> 00:24:05.370
با آقای ویلفورد لذت ببرید

00:24:06.672 --> 00:24:08.073
آره

00:24:10.642 --> 00:24:13.310
.مثل یه ماهی می‌مونم که از آب افتاده بیرون
اینا برای چیه؟

00:24:13.312 --> 00:24:16.780
،نمی‌دونم، اما مثل اون موقع که مادرت بهت می‌گفت

00:24:16.782 --> 00:24:19.783
شش دونگ حوات جمع باشه -
شماها هول برتون داشته -

00:24:19.785 --> 00:24:22.419
راستش من خیلی هیجانزده هستم

00:24:22.421 --> 00:24:26.425
تو چی، الکس؟ خیلی هیجانزده‌ای؟

00:24:27.693 --> 00:24:29.795
فکر کنم همه‌مون به فنا رفتیم

00:24:31.463 --> 00:24:33.365
وایِ من

00:24:37.736 --> 00:24:40.170
!البته که هست

00:24:40.172 --> 00:24:42.639
!سلام به همه

00:24:42.641 --> 00:24:44.341
آدری لعنتی

00:24:44.343 --> 00:24:46.543
فقط می‌خوام اینجا بایستم
و به همه‌تون خیره بشم

00:24:46.545 --> 00:24:49.513
بیا پایین، جوزف
نیازی نیست عربده بکشی

00:24:49.515 --> 00:24:52.382
عاشق یه میز نامتعارف از مهمونا هستم، نه؟

00:24:52.384 --> 00:24:55.819
ترکیبی از دوستان قدیمی و جدید

00:24:57.689 --> 00:25:01.858
کام خودمان را با تعداد اندکی نوشیدنی گوارا کنیم

00:25:01.860 --> 00:25:03.527
درست نمیگم، روث؟

00:25:03.529 --> 00:25:06.162
شما صحیح می‌فرمایید، قربان، مثل همیشه

00:25:06.164 --> 00:25:07.464
ویلی؟ -
بله -

00:25:07.466 --> 00:25:09.766
میشه یه کم برامون پیانو بزنی؟

00:25:09.768 --> 00:25:11.134
البته

00:25:11.136 --> 00:25:13.837
چرا که نه؟

00:25:13.839 --> 00:25:16.439
یه تاج کوفتی گذاشته رو سرش؟

00:25:16.441 --> 00:25:17.843
بی‌حیا

00:25:20.579 --> 00:25:26.416
♪ در یه عصر آفتابی ♪

00:25:26.418 --> 00:25:29.286
♪ با عشقت ♪

00:25:29.288 --> 00:25:31.723
♪ ستاره‌ها در آسمان ♪

00:25:32.791 --> 00:25:37.594
♪ در انتظار دیدن ماه هستی ♪

00:25:37.596 --> 00:25:42.499
♪ آکاردئون قدیمی می‌نوازه ♪

00:25:42.501 --> 00:25:45.302
♪ ...یه آهنگ ♪ -
♪ ...یه ملودی ♪ -

00:25:45.304 --> 00:25:46.770
احساسی

00:25:46.772 --> 00:25:48.705
!ملودی نه آهنگ

00:25:48.707 --> 00:25:50.273
کوین

00:25:50.275 --> 00:25:53.610
♪ گشت زدن پایین رودخانه ♪

00:25:53.612 --> 00:25:56.580
تو مسئول کارناوال بودی. این اتاق منه

00:25:56.582 --> 00:25:58.748
♪ در عصر یک روز ♪

00:25:58.750 --> 00:26:00.619
لطفاً تو سالن استراحت بمون

00:26:01.420 --> 00:26:04.790
باشه، ویلفورد مال خودت باشه

00:26:05.691 --> 00:26:09.559
♪ گشت زدن در پایین رودخانه ♪

00:26:09.561 --> 00:26:15.100
♪ در یه عصر آفتابی ♪

00:26:21.907 --> 00:26:25.243
خب، دوست‌داشتنی نیست؟

00:26:27.512 --> 00:26:29.946
بشقاب و قاشق این صندلی رو بردارم، قربان؟

00:26:29.948 --> 00:26:31.681
نه، روث

00:26:31.683 --> 00:26:33.950
یه مهمان دیگه هم داریم

00:26:33.952 --> 00:26:36.219
لایلای دختر

00:26:36.221 --> 00:26:38.855
البته که والدینت رو می‌شناختم

00:26:38.857 --> 00:26:42.325
تو برام جدیدی، آقای آزولر

00:26:42.327 --> 00:26:45.195
و فکر کنم شما همدیگه رو می‌شناسید

00:26:45.197 --> 00:26:46.896
ترمزبان‌های سابق بودید

00:26:46.898 --> 00:26:48.531
درسته، قربان -
آره -

00:26:48.533 --> 00:26:50.168
محشره

00:26:51.536 --> 00:26:54.671
ولی الکس، فکر نکنم با زارا آشنا شده باشی

00:26:54.673 --> 00:26:58.575
.اون تو بخش مهمانداریه -
 همینطور شریک زندگی آندری لیتون -

00:26:58.577 --> 00:27:02.412
از آشناییت خوشبختم، الکس -
به همچنین -

00:27:02.414 --> 00:27:04.347
زن سابقشه‌، مگه نه، آدری؟

00:27:04.349 --> 00:27:08.286
طلاق یه تِیلی. حسابه، مگه نه؟

00:27:09.287 --> 00:27:11.688
....همه‌ی اون سال‌ها در واگن شبانه

00:27:11.690 --> 00:27:13.923
همه‌ی اون چیزای شخصی که بهت گفتیم

00:27:13.925 --> 00:27:18.428
،رسالتش بود
کمکمون کنه سفره‌ی دلمون رو باز کنیم و سوگواری کنیم

00:27:18.430 --> 00:27:19.696
 آره، تا بتونه اسرارمون رو

00:27:19.698 --> 00:27:22.932
مثل یه فاحشه به فروش بذاره -
ای بابا، بس کنید -

00:27:22.934 --> 00:27:25.902
آقای لیتون چی گفت؟
همه‌مون قطار واحد هستیم

00:27:25.904 --> 00:27:27.303
دقیقاً

00:27:27.305 --> 00:27:28.505
فکر کردم شام راه خوبی

00:27:28.507 --> 00:27:30.540
برای اتحاد دوباره‌مون باشه

00:27:30.542 --> 00:27:33.612
یه قطار متحد در پناه خدا و آدری

00:27:35.647 --> 00:27:37.716
از خیمه‌شبازی خوشش نیومد

00:27:39.284 --> 00:27:40.917
واقعاً؟ چون من فکر کردم خیلی خنده‌دار بود

00:27:40.919 --> 00:27:42.719
جدّاً؟ آره؟ -
آره -

00:27:42.721 --> 00:27:44.587
آخه ملانی به پاکیِ چیزی

00:27:44.589 --> 00:27:45.989
که همه فکر می‌کنن نیست -
ال‌جی -

00:27:45.991 --> 00:27:47.357
به نظرم آقای ویلفورد برای یه شب

00:27:47.359 --> 00:27:48.858
به اندازه‌ی کافی درباره‌ی ملانی شنیدن، ال‌جی

00:27:48.860 --> 00:27:50.660
من نه

00:27:50.662 --> 00:27:54.030
خیلی دوست دارم دروغای بیشتری درباره‌ی مامانم بشنوم، لایلا

00:27:58.837 --> 00:28:01.838
خب، دروغگو اون بود

00:28:01.840 --> 00:28:04.007
می‌خواست خودشو جای شما بزنه

00:28:04.009 --> 00:28:06.443
،به من اتهام زد

00:28:06.445 --> 00:28:08.511
،و من راز کوچیکش رو فهمیدم

00:28:08.513 --> 00:28:11.249
پس مجبور شد حکم دادگاه رو عوض کنه

00:28:17.355 --> 00:28:19.789
گیج شدم، ال‌جی

00:28:19.791 --> 00:28:24.327
،اگه ملانی حکم دادگاه رو عوض کرد

00:28:24.329 --> 00:28:26.898
یعنی تو گناه‌کار بودی؟

00:28:31.837 --> 00:28:33.438
...من

00:28:35.741 --> 00:28:36.706
نه

00:28:36.708 --> 00:28:40.610
پس تو آلت اون مردها رو نبُریدی

00:28:40.612 --> 00:28:43.348
همونطور که تو رو‌نوشت‌ها خوندم؟

00:28:44.483 --> 00:28:47.550
خیالم خیلی راحت شد

00:28:47.552 --> 00:28:48.918
حقیقت داره، لایلا؟

00:28:48.920 --> 00:28:50.487
لایلا آدم خوبیه، آقای ویلفورد

00:28:50.489 --> 00:28:51.755
آره. از بخش درجه یک

00:28:51.757 --> 00:28:53.523
راه درازی اومده از وقتی والدینش فوت کردن

00:28:53.525 --> 00:28:55.525
یاد گرفته کار کنه، قربان

00:28:55.527 --> 00:28:56.893
الان قطار رو می‌شناسه و من بهش افتخار می‌کنم

00:28:56.895 --> 00:28:59.529
بلده حرف بزنه

00:28:59.531 --> 00:29:03.399
آزولر از ناحیه‌ی صنعتی انگلستان

00:29:03.401 --> 00:29:05.069
،حتی از همکارت ساکت‌تری

00:29:05.071 --> 00:29:07.104
تیل قابل‌اعتماد

00:29:07.106 --> 00:29:10.776
هر چند یه کم رمانتیک‌تره، هان؟

00:29:12.477 --> 00:29:14.344
قصد و نیّتم در مورد لایلای دختر پاکه، قربان

00:29:14.346 --> 00:29:16.446
چه دوست‌داشتنی. شنیدی، آدری؟

00:29:16.448 --> 00:29:18.615
آره، و از ته قلبش گفت

00:29:18.617 --> 00:29:22.418
،آقای آزولر، بگو ببینم مسئول سرایداری قبلیم

00:29:22.420 --> 00:29:26.090
ترنس، که از ساختمانم از نیویورک آورده بودمش

00:29:26.092 --> 00:29:29.425
چطور شد تو جاشو گرفتی؟

00:29:29.427 --> 00:29:31.427
قربان، دوران پرآشوبی بود

00:29:31.429 --> 00:29:33.130
افراد زیادی رو از دست دادیم

00:29:33.132 --> 00:29:35.932
سعی کردیم به بهترین وجه ممکن جاشون پر بشه

00:29:35.934 --> 00:29:39.002
یه سوال ساده برای یه ترمزبان فراری

00:29:39.004 --> 00:29:42.607
و دختری که چشمای پدرش رو با چاقو در آورده

00:29:43.842 --> 00:29:47.844
با دقت زیاد در موردش فکر کن، آقای آزولر

00:29:47.846 --> 00:29:50.549
چرا باید نگه‌ات دارم؟

00:29:52.751 --> 00:29:54.653
جواب بده، پسر جان

00:29:58.124 --> 00:29:59.756
اجازه هست؟

00:29:59.758 --> 00:30:02.527
آز، چی کار می‌کنی؟

00:30:03.461 --> 00:30:06.863
ساز می‌زنه؟ -
نمی‌دونم -

00:30:06.865 --> 00:30:09.367
...خیلی وقته که گذشته، اگه منو ببخشید

00:30:10.535 --> 00:30:12.571
نه از زمان یخبندان

00:30:27.752 --> 00:30:31.621
♪ این آهنگ زمستانم برای توئه ♪

00:30:31.623 --> 00:30:34.757
♪ توفان به زودی از راه می‌رسه ♪

00:30:34.759 --> 00:30:38.630
♪ از سمت دریا میاد ♪

00:30:40.565 --> 00:30:44.168
♪ صدایم همچون فانوس دریایی در شبه ♪

00:30:44.170 --> 00:30:47.570
کلماتم روشنایی تو خواهد بود ر ♪

00:30:47.572 --> 00:30:52.042
♪ تا تو را به سوی من برساند ♪

00:30:52.044 --> 00:30:55.179
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

00:30:55.181 --> 00:30:57.183
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

00:30:58.950 --> 00:31:02.020
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

00:31:06.691 --> 00:31:11.197
♪ این آهنگ زمستانی من است ♪

00:31:12.931 --> 00:31:18.534
♪ ماه دسامبر تا به حال اینقدر بد نبوده ♪

00:31:18.536 --> 00:31:23.942
♪ چون تو جایی نیستی که بهش تعلق داری ♪

00:31:26.544 --> 00:31:29.514
♪ در آغوش من ♪

00:31:40.592 --> 00:31:42.527
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

00:31:43.695 --> 00:31:46.829
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

00:31:46.831 --> 00:31:52.202
♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪

00:31:52.204 --> 00:31:54.439
لیتون

00:31:56.808 --> 00:31:58.044
لیتون

00:32:03.249 --> 00:32:05.817
جوزی

00:32:11.123 --> 00:32:12.691
جوزی؟

00:32:15.894 --> 00:32:17.562
یه دقیقه وقت داری

00:32:19.864 --> 00:32:20.997
ممنون

00:32:20.999 --> 00:32:23.868
جوزی، بذار ببینمت

00:32:28.207 --> 00:32:29.672
بهتره شدی

00:32:29.674 --> 00:32:31.208
آره، هنوز نمیشه نظر داد خوبه یا بد

00:32:31.210 --> 00:32:33.478
ویلفورد درمانت کرد

00:32:34.646 --> 00:32:36.779
زیاد وقت نداریم

00:32:36.781 --> 00:32:39.015
زارا از طریق تِیل باهام تماس گرفت

00:32:39.017 --> 00:32:40.817
گفت اونا امیدشون رو از دست ندادن

00:32:40.819 --> 00:32:43.255
می‌خوان بدونن قدم بعدی چیه

00:32:47.993 --> 00:32:49.859
لیتون

00:32:49.861 --> 00:32:52.630
یادت باشه برای چی می‌جنگیم

00:32:54.699 --> 00:32:56.901
زندگیِ بیرون از قطار

00:32:57.969 --> 00:33:01.506
می‌تونم از اینجا درت بیارم

00:33:03.342 --> 00:33:06.110
نمی‌تونی کمکم کنی -
دست بردار -

00:33:06.112 --> 00:33:09.313
،دفعه‌ی آخری که اینطور همدیگه رو دیدیم
استارت انقلاب رو زدیم

00:33:09.315 --> 00:33:11.215
ویلفورد برات نقشه کشیده

00:33:11.217 --> 00:33:13.785
باید همونجایی که هستی بمونی

00:33:17.689 --> 00:33:21.591
میدونم. لازمه

00:33:21.593 --> 00:33:24.027
نمی‌دونم چه بلایی داره سرم میاد

00:33:24.029 --> 00:33:27.699
انگار دوباره متولد شدم

00:33:30.735 --> 00:33:32.602
هنوز امید هست، نه؟

00:33:32.604 --> 00:33:36.739
لحظه‌ات رو پیدا می‌کنی. منم همینطور

00:33:36.741 --> 00:33:39.642
به بقیه ایمان داشته باش. هنوز با همیم

00:33:39.644 --> 00:33:41.047
وقت تمومه

00:33:42.381 --> 00:33:45.082
کافیه -
ممنون -

00:33:45.084 --> 00:33:47.652
بهشون بگو کاری رو که شروع کردیم
تموم می‌کنیم

00:34:02.000 --> 00:34:03.699
رقیب پیدا کردی، آدری

00:34:03.701 --> 00:34:07.271
آره، نه، خوب بود. عالی بود

00:34:07.273 --> 00:34:10.006
باریکلا

00:34:10.008 --> 00:34:12.142
کس دیگه‌ای نمی‌خواد بخونه؟ زارا؟

00:34:12.144 --> 00:34:14.977
نه، ممنون. دیگه برای شامم نمی‌خونم

00:34:14.979 --> 00:34:17.782
می‌خونه. بازمانده‌

00:34:19.017 --> 00:34:20.750
بهمون ملحق شو، روث

00:34:20.752 --> 00:34:22.286
می‌خوام یه چیزی بهت بگم

00:34:22.288 --> 00:34:25.389
مراقب باش، روث. به حرفاش اعتماد نکن

00:34:25.391 --> 00:34:26.823
ببخشید؟

00:34:26.825 --> 00:34:28.158
.شما مامانم رو می‌شناختید
خب، اون سعی داره

00:34:28.160 --> 00:34:29.926
قطار رو متقاعد کنه تا نرن دنبالش

00:34:29.928 --> 00:34:32.396
محض رضای خدا

00:34:32.398 --> 00:34:34.730
در مورد نمایش خیمه‌شبازی کوفتی متاسفم

00:34:34.732 --> 00:34:36.699
...اون کنار ریل منتظره و ما

00:34:36.701 --> 00:34:38.801
باید ماموریت رو کامل کنیم -
!نه -

00:34:38.803 --> 00:34:40.137
دیگه آمادگی ندارم

00:34:40.139 --> 00:34:42.872
تا ریسک کنم دو تا قطار رو از اون مسیر ببرم

00:34:42.874 --> 00:34:45.309
فهمیدی سرشماری برای چیه؟

00:34:45.311 --> 00:34:46.943
نزدیک شدی؟

00:34:46.945 --> 00:34:48.878
برای چیه؟ آقای ویلفورد؟

00:34:48.880 --> 00:34:51.814
چرا بهشون نمیگی تو بیگ آلیس چی کار کردی؟

00:34:51.816 --> 00:34:54.051
!کافیه -
اولش دویست نفر -

00:34:54.053 --> 00:34:55.785
،بودیم

00:34:55.787 --> 00:34:58.288
اما بعدش فهمید منابع رو

00:34:58.290 --> 00:35:00.257
مصرف می‌کنیم، پس نصفمون رو گلچین کرد

00:35:00.259 --> 00:35:02.725
!مردا، زنا، بچه‌ها، جونشون رو گرفت

00:35:02.727 --> 00:35:03.960
چطور جرات می‌کنی؟

00:35:03.962 --> 00:35:06.230
قسم به روحشون، چطور جرات می‌کنی

00:35:06.232 --> 00:35:08.165
اون لحظات رو برام زنده کنی؟

00:35:08.167 --> 00:35:09.899
ببرش بازداشتگاه -
نگران نباشید -

00:35:09.901 --> 00:35:12.269
قبلاً اونجا بودم

00:35:12.271 --> 00:35:14.273
روث، داره میاد سروقت تو

00:35:24.183 --> 00:35:26.350
بشین، روث

00:35:26.352 --> 00:35:29.052
همونطور که می‌دونید مهماندارا هرگز نمی‌نشینن، قربان

00:35:29.054 --> 00:35:30.920
مزخرفه، کل شب تو این فکر بودی

00:35:30.922 --> 00:35:33.390
این صندلی خالی برای کیه

00:35:33.392 --> 00:35:36.926
برای توئه -
من؟ -

00:35:36.928 --> 00:35:40.997
آره، امروز درباره‌ی توئه، روث

00:35:40.999 --> 00:35:43.001
بشین

00:35:45.337 --> 00:35:46.936
کوین

00:35:46.938 --> 00:35:48.138
می‌دونم اون بالایی

00:35:48.140 --> 00:35:51.143
بیا پایین، پسر شیطون بلا

00:35:52.744 --> 00:35:54.810
خب

00:35:54.812 --> 00:35:57.514
امیدوارم به همه خوش بگذره

00:35:57.516 --> 00:36:03.220
روث، می‌خوام بابت این شب بی‌کم و کاست ازت تشکر کنم

00:36:03.222 --> 00:36:05.088
خیلی زحمت کشیدی

00:36:05.090 --> 00:36:09.126
،کوین، دوست من، تو سختی زیاد کشیدی

00:36:09.128 --> 00:36:12.129
و کارناوال معرکه‌ای رو ترتیب دادی

00:36:12.131 --> 00:36:15.100
باعث افتخاره، قربان -
بشین -

00:36:17.835 --> 00:36:22.372
،متوجه هستید که کارکنان مهمانداری زیاد هستن

00:36:22.374 --> 00:36:24.840
که یعنی فقط یه جای خالی

00:36:24.842 --> 00:36:27.112
،برای سر مهماندار وجود داره

00:36:34.286 --> 00:36:36.222
کار برای توئه، روث

00:36:37.855 --> 00:36:39.855
...من

00:36:39.857 --> 00:36:42.192
خفه شو، کوین

00:36:42.194 --> 00:36:46.196
در کنار من، همون چیزی که همیشه می‌خواستی

00:36:46.198 --> 00:36:49.233
،فقط باید قطار رو خطاب قرار بدی

00:36:49.235 --> 00:36:50.567
رسماً بهشون اطلاع بدی

00:36:50.569 --> 00:36:52.538
که ما دنبال ملانی نمیریم

00:37:10.556 --> 00:37:13.390
نمی‌تونم این کار رو بکنم

00:37:13.392 --> 00:37:15.294
ببخشید؟

00:37:20.865 --> 00:37:22.568
این کار رو نمی‌کنم

00:37:30.842 --> 00:37:33.178
پیشنهادم رو رد می‌کنی؟

00:37:42.920 --> 00:37:44.922
بله، همینطوره

00:37:47.526 --> 00:37:49.194
یونیفورمت رو در بیار

00:39:00.965 --> 00:39:03.266
اعتراف می‌کنم، من از نظر اخلاقی مرض خوانش‌پریشی دارم

00:39:03.268 --> 00:39:06.069
گاهی درست و غلط رو از هم تشخیص نمیدم

00:39:06.071 --> 00:39:10.409
مدتی طول کشید، اما یه جایگاه برات پیدا کردیم

00:39:11.477 --> 00:39:13.210
مشاور من

00:39:13.212 --> 00:39:15.010
مطمئن نیستم برای این مقام مناسب باشم

00:39:15.012 --> 00:39:16.580
مزخرف نگو، تو عالی هستی

00:39:16.582 --> 00:39:18.148
برای خودت فکر می‌کنی

00:39:18.150 --> 00:39:21.051
...با سوالای بزرگ اخلاقی کلنجار میری

00:39:21.053 --> 00:39:22.719
آزادی، عدالت

00:39:22.721 --> 00:39:24.688
،می‌تونی نشونم بدی کجای کار دارم اشتباه می‌کنم

00:39:24.690 --> 00:39:28.060
مسیر رو نشونم بدی -
و چه مسیری هست؟ -

00:39:34.031 --> 00:39:35.967
اول شما بفرمایید

00:39:41.573 --> 00:39:43.941
قاتلین ترمزبان‌هات

00:39:46.478 --> 00:39:49.279
،می‌خواستم چیزی رو که می‌خواستی بهت بدم

00:39:49.281 --> 00:39:52.418
فرصتی برای بستن پرونده

00:39:54.586 --> 00:39:57.354
اونا خیلی خوشحال بودن تا دستوراتم رو اجرا کنن

00:39:57.356 --> 00:40:02.726
فقط لب تر کن، و با یه تکون اهرم

00:40:02.728 --> 00:40:06.363
عدالت اجرا میشه

00:40:06.365 --> 00:40:10.634
.این عدالت نیست
لازمه‌ی عدالت یه محاکمه‌ی منصفانه‌س

00:40:10.636 --> 00:40:12.438
جدّی؟

00:40:14.173 --> 00:40:15.772
حکم تنها نه؟

00:40:15.774 --> 00:40:18.510
اونا داشتن از جانب شما اون کارا رو می‌کردن

00:40:22.448 --> 00:40:24.281
خب، همه این کار رو می‌کنن

00:40:24.283 --> 00:40:28.118
این به همه چی سر و سامان میده

00:40:28.120 --> 00:40:31.056
...قربان

00:40:33.091 --> 00:40:36.595
توصیه می‌کنم این کار رو نکنید

00:40:41.500 --> 00:40:45.469
خب، اگه این توصیه‌ی تو باشه، حرفی نیست

00:40:45.471 --> 00:40:46.636
می‌تونی بری

00:40:46.638 --> 00:40:50.709
فکر نکنم دلت بخواد آخرش رو تماشا کنی

00:41:21.073 --> 00:41:22.608
!رو به دیوار

00:41:35.821 --> 00:41:38.123
این دیگه چه جور جهنمیه؟

00:42:29.474 --> 00:42:32.509
می‌خواد به همه بگه ملانی مُرده

00:42:32.511 --> 00:42:35.745
.خبر داره تماسمون باهاش قطع شده
نمیره دنبالش

00:42:35.747 --> 00:42:40.183
،ملانی رو اون بیرون تنها ول می‌کنه بمیره

00:42:40.185 --> 00:42:42.519
و ما هم اینجا می‌میریم

00:42:42.521 --> 00:42:44.888
هیچ وقت فکر نمی‌کردم جا بزنی، روث

00:42:44.890 --> 00:42:47.891
تمام چیزی که ویلفورد داره ایجاد رعب و وحشته

00:42:47.893 --> 00:42:49.826
...ما بیشتر از اینا داریم

00:42:49.828 --> 00:42:53.897
،دوستانی که پشتمون ایستادن

00:42:53.899 --> 00:42:56.301
نقطه‌ی قوتمون اینه

00:43:12.918 --> 00:43:14.684
برف‌شکن

00:43:14.686 --> 00:43:18.254
برف‌شکن، جواب بده

00:43:18.256 --> 00:43:20.256
الان باید تو محدوده باشم

00:43:20.258 --> 00:43:22.694
صدامو دارید؟ ملانی هستم

00:43:25.931 --> 00:43:27.864
تو مهندس خوبی هستی

00:43:27.866 --> 00:43:30.266
ممنونم... قربان

00:43:30.268 --> 00:43:32.802
با پولی که خرج کردم از بن خیلی بهتری

00:43:32.804 --> 00:43:34.971
اما دیگه خبری از پول نیست

00:43:34.973 --> 00:43:38.675
فقط یه چیز هست که باید به دست آورد

00:43:38.677 --> 00:43:43.513
الان فقط می‌تونیم به قطار تکیه کنیم، خاویر

00:43:43.515 --> 00:43:44.948
بله، قربان

00:43:44.950 --> 00:43:49.686
قربان، میشه برم دستشویی؟

00:43:49.688 --> 00:43:51.323
آره

00:44:50.882 --> 00:44:53.285
این چیه؟

00:44:57.022 --> 00:44:58.924
اینجا رو ببین

00:45:13.739 --> 00:45:15.307
آندری

00:45:16.608 --> 00:45:18.808
از طرف خاوی ـه

00:45:18.810 --> 00:45:21.880
ملانی، تماس بر قرار کرده

00:45:25.751 --> 00:45:28.286
حاضری برای خلاص شدن از اینجا صحبت کنیم؟

00:45:29.087 --> 00:45:35.287
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:45:35.288 --> 00:45:40.288
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.