﻿1
00:00:20,937 --> 00:00:23,340
ده سالم بود وقتی دنیا تو یه قطار خلاصه شد

2
00:00:27,277 --> 00:00:30,844
ویلفورد گفت اون الان خانواده‌مه

3
00:00:30,846 --> 00:00:33,215
بابایی دابز

4
00:00:33,217 --> 00:00:35,084
و من قطار رو در کنارش هدایت خواهم کرد

5
00:00:41,991 --> 00:00:44,892
رهبران آدمای تنهایی بودن

6
00:00:44,894 --> 00:00:46,363
نمی‌تونستی به کسی اعتماد کنی

7
00:00:48,565 --> 00:00:54,170
،پس من جزیره‌ی الکس بودم
و هیچ کس به ساحلم نیومد

8
00:01:02,346 --> 00:01:04,481
...تا وقتی بالاخره به ملانی رسیدیم

9
00:01:07,149 --> 00:01:10,254
و من برف‌شکن رو دیدم و با مردمش آشنا شدم

10
00:01:13,122 --> 00:01:15,225
اون موقع بود که بابایی دابز عجیب غریب شد

11
00:01:20,162 --> 00:01:23,065
می‌دونی دخمه چیه؟

12
00:01:24,468 --> 00:01:27,034
سیاه‌چال به فرانسوی

13
00:01:27,036 --> 00:01:32,240
یه سیاه‌چال زیرزمینی خاص با یه سوراخ کوچیک روی سقفش

14
00:01:32,242 --> 00:01:36,311
تا ابد می‌اندازنت اون تو. یعنی فراموش شدن

15
00:01:36,313 --> 00:01:40,114
،ملانی، لیتون

16
00:01:40,116 --> 00:01:42,918
همه‌شون رو بنداز تو دخمه؟

17
00:01:44,920 --> 00:01:46,887
تو نمی‌خوای من فراموششون کنم

18
00:01:46,889 --> 00:01:49,393
می‌خوای ازشون صرف‌نظر کنم و منکرشون بشم

19
00:01:51,461 --> 00:01:53,397
وقتی آماده‌ شدی بیا بالای قطار

20
00:01:55,599 --> 00:01:58,466
اولش، فکر می‌کردم مامانم و مردمش

21
00:01:58,468 --> 00:02:01,469
احمق و نابسامان بودن

22
00:02:01,471 --> 00:02:05,107
اما حالا فکر می‌کنم که آزادی احتمالاً باید آشفته و نابسامان باشه

23
00:02:10,414 --> 00:02:14,183
اونجا، لیتون رو دیدم که
با گوش کردن به حرف دیگران رهبری می‌کرد

24
00:02:17,086 --> 00:02:20,122
زنای توانمندی رو دیدم

25
00:02:21,358 --> 00:02:24,227
و دیدم که رویای مادرم رو زنده نگه می‌دارن

26
00:02:31,901 --> 00:02:34,968
این دوستمون خیلی مراقبه -
آره -

27
00:02:34,970 --> 00:02:38,005
خب، راه فرارمون از طریق اونه

28
00:02:38,007 --> 00:02:39,507
امشب، اگه فرصتی دستمون بیاد

29
00:02:39,509 --> 00:02:41,041
تا ملانی رو برگردونیم

30
00:02:41,043 --> 00:02:44,379
با همون خصیصه‌هایی که ما رو به اینجا رسوندن

31
00:02:44,381 --> 00:02:45,647
نمی‌تونیم ویلفورد رو دور بزنیم

32
00:02:45,649 --> 00:02:49,083
...برای شکست دادن مردی مثل اون

33
00:02:49,085 --> 00:02:50,986
باید کاملاً سنگدل باشی

34
00:02:52,154 --> 00:02:53,987
هر دومون کارای وحشتناکی کردیم

35
00:02:53,989 --> 00:02:55,858
نه به اندازه‌ی کافی وحشتناک

36
00:02:56,393 --> 00:02:59,993
،خب، اگه بخوای استارت کار رو بزنی

37
00:02:59,995 --> 00:03:03,264
من یه نقشه‌ی کثیف و شنیع دارم
تا از اینجا خلاص بشیم

38
00:03:03,266 --> 00:03:05,134
می‌خوام

39
00:03:05,968 --> 00:03:07,402
ویلفورد رو زیرنظر داشتم

40
00:03:07,404 --> 00:03:11,339
،دیدم تا سر حد کُشتن همه‌مون پیش میره

41
00:03:11,341 --> 00:03:12,707
،پس این سوال مطرح نیست که

42
00:03:12,709 --> 00:03:14,644
«حاضری مثل اون کارای کثیف بکنی؟»

43
00:03:17,280 --> 00:03:19,516
«اینه که، «حاضری همه چی رو به خطر بندازی؟

44
00:03:23,152 --> 00:03:25,955
...برای برف‌شکن و برای ملانی

45
00:03:28,358 --> 00:03:29,659
همه چی

46
00:03:42,639 --> 00:03:45,707
...یه روزی، این چرخه رو می‌شکونم

47
00:03:45,709 --> 00:03:48,610
،و با همدیگه از برف‌شکن میریم بیرون

48
00:03:48,612 --> 00:03:51,681
به درازای 1034 واگن

49
00:03:55,682 --> 00:04:01,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

50
00:04:19,319 --> 00:04:22,319
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

51
00:04:29,644 --> 00:04:30,478
!سینیِ غذا

52
00:04:40,630 --> 00:04:42,664
میشه بازم بهم بدی؟

53
00:04:42,666 --> 00:04:44,501
خواهش می‌کنم؟

54
00:05:09,091 --> 00:05:12,125
بیل، از مجراها بهتر رد میشه

55
00:05:12,127 --> 00:05:14,231
می‌تونی با خودت بیاریش

56
00:05:16,600 --> 00:05:18,167
بریم خاوی رو پیدا کنیم

57
00:05:46,563 --> 00:05:48,198
بقیه کجان؟

58
00:05:52,769 --> 00:05:54,669
این موتور ـه

59
00:05:54,671 --> 00:05:59,041
باید یه واگن بریم بالاتر -
روث؟ -

60
00:06:00,710 --> 00:06:04,245
وای خدای من -
الکس -

61
00:06:04,247 --> 00:06:08,652
تازه فهمیدیم. مادرت زنده‌س

62
00:06:11,454 --> 00:06:13,488
می‌دونستم. می‌دونستم

63
00:06:13,490 --> 00:06:15,458
اونجاست. منتظرمونه

64
00:06:16,626 --> 00:06:18,593
می‌خواییم بیگ آلیس رو بدزدیم و سوارش کنیم

65
00:06:18,595 --> 00:06:20,895
با این بیل؟

66
00:06:20,897 --> 00:06:24,232
خب، هر کمک کوچیکی به کارمون میاد

67
00:06:24,234 --> 00:06:26,301
این چطوره که موتور

68
00:06:26,303 --> 00:06:28,538
یه راه ورود مخفی به اتاق ویلفورد داره؟

69
00:06:30,172 --> 00:06:31,806
باشه، اونم کمک می‌کنه

70
00:06:31,808 --> 00:06:32,807
امروز از ریل آزمایشی

71
00:06:32,809 --> 00:06:34,309
کوه‌های راکی عبور می‌کنیم

72
00:06:34,311 --> 00:06:36,143
لازمه هر دو موتور از اون انحنا بگذرن

73
00:06:36,145 --> 00:06:37,912
،باشه، پس به کمک بن هم نیاز داریم

74
00:06:37,914 --> 00:06:39,347
اما قبلش بذار از اینجا بیاریمت بیرون

75
00:06:39,349 --> 00:06:40,615
نه، من خودم می‌تونم بیام بیرون

76
00:06:40,617 --> 00:06:42,650
ویلفورد می‌خواد به پاش بیفتم

77
00:06:42,652 --> 00:06:44,485
می‌تونم از کوین بخوام منو ببره پیشش

78
00:06:44,487 --> 00:06:47,557
باشه. پس در مورد راه ورود مخفی؟

79
00:06:50,460 --> 00:06:52,195
آدری؟

80
00:06:54,297 --> 00:06:57,200
آدری، فقط منم که امروز کار می‌کنم؟

81
00:07:00,737 --> 00:07:03,571
تو خیلی سحرخیزی، مگه نه، بس؟

82
00:07:03,573 --> 00:07:06,240
و یه شب‌گرد. خوشم میاد مشاورم اینطور باشه

83
00:07:06,242 --> 00:07:07,575
من مشاورت نیستم

84
00:07:07,577 --> 00:07:09,412
وقتی به توصیه‌هام گوش نمیدی

85
00:07:12,181 --> 00:07:13,514
زارا میاد؟

86
00:07:13,516 --> 00:07:15,383
دعوت شام رو قبول نکرد

87
00:07:15,385 --> 00:07:17,654
و با چنگال تهدیدم کرد

88
00:07:19,356 --> 00:07:21,422
اگه جایگاه «صدای قطار» رو بهش پیشنهاد کنیم چی؟

89
00:07:21,424 --> 00:07:24,492
تا وقتی لیتون رو زندانی کردی
نمی‌تونی بخریش

90
00:07:24,494 --> 00:07:26,694
خب، میشه مجابش کرد

91
00:07:26,696 --> 00:07:28,365
خوشحال میشم بهش سیلی بزنم

92
00:07:30,266 --> 00:07:31,601
چیه؟

93
00:07:34,270 --> 00:07:36,337
چرا این کار رو کردم؟

94
00:07:36,339 --> 00:07:38,241
کنترل ضعیف خشمت؟

95
00:07:39,709 --> 00:07:41,409
و چون بارداری

96
00:07:41,411 --> 00:07:43,444
امتیازات ویژه‌ای رو در برف‌شکن به همراه داره

97
00:07:43,446 --> 00:07:45,680
دقیقاً. زارا امتیازاتی داره

98
00:07:45,682 --> 00:07:49,884
به طرز غیر قابل توصیفی به لیتون وفاداره

99
00:07:49,886 --> 00:07:52,687
کوین، یه کم ازش می‌خواییم

100
00:07:52,689 --> 00:07:54,322
وفاداری. اشتباه از من بود، قربان

101
00:07:54,324 --> 00:07:56,557
باز چی شده، جو؟

102
00:07:56,559 --> 00:07:58,926
.شراب بامدادی، آدری
وقتشه نقش قابله رو بازی کنی

103
00:07:58,928 --> 00:08:01,698
زارا

104
00:08:09,239 --> 00:08:11,307
برو دیگه -
یه دقیقه صبر کن -

105
00:08:46,342 --> 00:08:48,411
بهشون اعتماد ندارم. یه جورایی دیوونن

106
00:08:49,979 --> 00:08:52,415
پیش کوچولوها بمون

107
00:09:49,939 --> 00:09:53,074
وای خدای من. خدای من

108
00:09:53,076 --> 00:09:55,676
آروم باش -
خدای بزرگ -

109
00:09:55,678 --> 00:09:57,078
نفس عمیق بکش

110
00:09:57,080 --> 00:10:00,848
فقط اینکه مهماندار یه مرد رو می‌کشه

111
00:10:00,850 --> 00:10:02,583
تو باهامون تماس گرفتی، آره؟

112
00:10:02,585 --> 00:10:06,387
یا پیغمبر، جواب داد. یادداشت به دستتون رسید؟

113
00:10:06,389 --> 00:10:09,090
موفق شدیم. بوی گند میدی

114
00:10:09,092 --> 00:10:11,025
آره، می‌دونیم. کجاییم؟

115
00:10:11,027 --> 00:10:13,094
دو ساعت با انحنا فاصله داریم

116
00:10:13,096 --> 00:10:15,096
باید به محل انشعاب برسیم

117
00:10:15,098 --> 00:10:16,697
الکس هم با ماست

118
00:10:16,699 --> 00:10:19,400
بالای قطار ویلفورد رو همراهی می‌کنه

119
00:10:19,402 --> 00:10:20,436
بیا

120
00:10:21,638 --> 00:10:23,805
باید به بن خبر بدیم آماده‌ایم بریم دنبال ملانی

121
00:10:23,807 --> 00:10:26,140
عالیه. باشه. چطور بهش خبر بدیم؟

122
00:10:26,142 --> 00:10:28,878
خواهشاً یه کم بهم وقت بدید

123
00:10:30,947 --> 00:10:32,549
وای، اوضاع بد میشه

124
00:10:34,484 --> 00:10:38,386
اینا رو ببینید؟

125
00:10:38,388 --> 00:10:42,089
آقای ویلفورد زندگیِ قشنگی برای خودش درست کرده، هان؟

126
00:10:42,091 --> 00:10:43,793
قصر کوچیک خودش

127
00:10:49,699 --> 00:10:51,601
پناه بر خدا

128
00:11:05,415 --> 00:11:07,350
اول شما، روث

129
00:11:13,539 --> 00:11:16,006
باشه

130
00:11:16,008 --> 00:11:17,474
و بعدش

131
00:11:17,476 --> 00:11:19,476
حالا تکونش بده

132
00:11:19,478 --> 00:11:22,481
یواش -
باشه -

133
00:11:28,120 --> 00:11:31,755
راک و رول -
حالا چرخش مچ -

134
00:11:31,757 --> 00:11:33,158
آره

135
00:11:34,226 --> 00:11:35,994
باشه، آره، خیلی خوب داری پیش میری

136
00:11:37,496 --> 00:11:39,463
به نظرت بیرون هم کار می‌کنه؟

137
00:11:39,465 --> 00:11:41,097
برای همین طراحی شده

138
00:11:41,099 --> 00:11:43,001
میگن تو باب یخی جدیدی

139
00:11:44,536 --> 00:11:47,270
نزدیک بود تو سرما بمیریم

140
00:11:47,272 --> 00:11:50,106
،وقتی اون اتفاق افتاد، حس کردم پوستم ترک خورد

141
00:11:50,108 --> 00:11:53,143
و کِش اومد، و آره

142
00:11:53,145 --> 00:11:55,380
خیلی ترسیده بودم

143
00:11:57,649 --> 00:11:58,617
اما الان؟

144
00:12:00,652 --> 00:12:04,789
،الان می‌خوام برم اون بیرون

145
00:12:04,791 --> 00:12:07,459
ببینم چی کار می‌تونم بکنم

146
00:12:08,560 --> 00:12:11,595
ملانی رفته دنبال نخود سیاه

147
00:12:11,597 --> 00:12:12,797
چی گفتی؟

148
00:12:12,799 --> 00:12:15,499
حماقت کرد که رفت

149
00:12:15,501 --> 00:12:20,572
حق تیمش بود تنبیه بشن، و همینطور من

150
00:12:22,341 --> 00:12:24,376
به نظرت حرفاش صادقانه‌س؟

151
00:12:25,577 --> 00:12:26,844
اینطور فکر می‌کنم

152
00:12:26,846 --> 00:12:29,112
متاسفم، جوزف

153
00:12:29,114 --> 00:12:30,580
،نباید اون حرفا رو موقع شام می‌زدم

154
00:12:30,582 --> 00:12:33,683
و حتماً از دوشیزه آدری هم عذرخواهی می‌کنم

155
00:12:33,685 --> 00:12:36,653
عه، برگشتی -
آره -

156
00:12:36,655 --> 00:12:40,526
آره، برگشتم، ال‌جی
و امیدوار بودم تو هم بتونی منو ببخشی

157
00:12:47,699 --> 00:12:49,432
باشه

158
00:12:49,434 --> 00:12:52,435
یه کم خوراکی از بخش درجه سه برای صبحانه آوردم

159
00:12:53,672 --> 00:12:55,138
،لیتون داره میاد

160
00:12:55,140 --> 00:12:57,142
و قراره موتور رو تصاحب کنیم

161
00:12:59,311 --> 00:13:01,444
سایکس همش باهاشه

162
00:13:01,446 --> 00:13:03,848
باشه، کلمه‌ی رمزی برای «دزدیدن قطار» چیه؟

163
00:13:03,850 --> 00:13:05,348
هشت سال رو با بن گذروندم

164
00:13:05,350 --> 00:13:07,519
حتماً منو مثل کف دستش می‌شناسه

165
00:13:08,487 --> 00:13:10,587
برف‌شکن، بیگ آلیس هستم

166
00:13:10,589 --> 00:13:14,224
به گوشم، بیگ آلیس -
روز شلوغیه، بن، هان؟ -

167
00:13:14,226 --> 00:13:16,259
هست؟ -
شلوغ میشه -

168
00:13:16,261 --> 00:13:18,562
اون بالا قراره به دست‌انداز بخوریم

169
00:13:18,564 --> 00:13:20,330
رادار لیزری موانع ریل رو

170
00:13:20,332 --> 00:13:25,201
،در 52 درجه‌ی شمالی، تا 58 دقیقه و 35 ثانیه

171
00:13:25,203 --> 00:13:29,842
و در 119 درجه‌ی غربی، تا 25 دقیقه، 28 ثانیه نشون میده

172
00:13:33,612 --> 00:13:38,150
باید یه چیزی رو چک کنم -
آره، لطفاً دوبار چک کن -

173
00:13:52,497 --> 00:13:54,497
بیگ آلیس. مختصات ثبت شد

174
00:13:54,499 --> 00:13:55,498
خوبه، خوبه

175
00:13:55,500 --> 00:13:59,269
فقط بدون اینجا کنترل دست ماست، باشه؟

176
00:13:59,271 --> 00:14:01,139
بسیار خب. برای تکان‌های شدید آماده میشیم

177
00:14:01,841 --> 00:14:03,874
تایید شد. برای تکان‌های شدید آماده بشید

178
00:14:03,876 --> 00:14:05,943
وقتی نزدیک شدیم تماس می‌گیرم

179
00:14:05,945 --> 00:14:08,411
منظورم رو فهمید. می‌دونم فهمید

180
00:14:08,413 --> 00:14:12,517
حاضری شروع کنی، خاوی؟ -
می‌تونم به اندازه کافی معطلش کنم -

181
00:14:16,588 --> 00:14:18,388
تو مرد شجاعی هستی، آقای دلاتوری

182
00:14:18,390 --> 00:14:20,256
اینطور نگو. عصبی میشم

183
00:14:20,258 --> 00:14:21,926
هنوز دوستامون دم مرز هستن

184
00:14:21,928 --> 00:14:24,427
که باید شما رو ببرن بالای قطار

185
00:14:24,429 --> 00:14:27,366
ممنون -
موفق باشی -

186
00:14:50,422 --> 00:14:53,692
همش همینه؟ -
محکم بگیرش -

187
00:15:13,311 --> 00:15:14,711
ببین، تخم مرغ دو زرده

188
00:15:14,713 --> 00:15:17,580
تعمیرکار بوسکویچ، چه منظره‌ی خوشایندی

189
00:15:17,582 --> 00:15:19,817
ممنونم -
هی، مرد -

190
00:15:19,819 --> 00:15:21,751
از دیدنت خوشحالم، داداش -
تِیل چطوره؟ -

191
00:15:21,753 --> 00:15:23,954
هنوز پا برجاست

192
00:15:23,956 --> 00:15:25,522
اینو باور می‌کنید؟

193
00:15:25,524 --> 00:15:28,658
من در کنار تِیل هستم به خاطر اون ویلفورد حرومزاده؟

194
00:15:28,660 --> 00:15:31,929
خب، ویلفورد حرومزاده قراره از کوره در بره

195
00:15:31,931 --> 00:15:33,831
این کارناواله؟

196
00:15:33,833 --> 00:15:36,466
قراره بریم دنبال ملانی

197
00:15:36,468 --> 00:15:38,702
می‌خوایید از ریل آزمایشی کوه‌های راکی برید

198
00:15:38,704 --> 00:15:39,569
درسته

199
00:15:39,571 --> 00:15:41,771
می‌تونی یه محفظه‌ی سرما رو در وسط قطار ایمن کنی؟

200
00:15:45,410 --> 00:15:47,011
عالی شد. می‌تونیم ملانی رو بیاریم اینجا

201
00:15:47,013 --> 00:15:48,578
،می‌تونیم بهش بگیم با مردم حرف بزنه

202
00:15:48,580 --> 00:15:50,313
و کل قطار می‌فهمه اون زنده‌س

203
00:15:50,315 --> 00:15:52,883
باوشه، بریم کودتا به پا کنیم

204
00:15:52,885 --> 00:15:56,321
شنیدید چی گفت. بریم کودتا به پا کنیم

205
00:15:58,423 --> 00:15:59,622
،برات یه لیوان می‌ریختم

206
00:15:59,624 --> 00:16:01,458
اما تا ابد سرکوفت می‌شنیدم

207
00:16:01,460 --> 00:16:02,993
جوزف فکر می‌کنه یه جرعه

208
00:16:02,995 --> 00:16:05,597
جنین رو به بچه قورباغه تبدیل می‌کنه

209
00:16:06,966 --> 00:16:08,999
ازت خوشش اومده

210
00:16:09,001 --> 00:16:11,001
باید بدونی نشونه‌ی خوبیه

211
00:16:11,003 --> 00:16:13,371
حتی دیگه نمی‌شناسمت

212
00:16:14,006 --> 00:16:16,506
سعی دارم کمکت کنم

213
00:16:16,508 --> 00:16:18,641
خیال می‌کنی برگ برنده داری، اما نداری

214
00:16:18,643 --> 00:16:22,612
،اون به خودت نیاز نداره، زارا
فقط رَحِمت رو می‌خواد

215
00:16:22,614 --> 00:16:24,514
و هدوودها می‌تونن راحت از معادله خارجت کنن

216
00:16:24,516 --> 00:16:27,017
آدری، مجبور نیستی بازیچه‌ی دستش باشی

217
00:16:27,019 --> 00:16:28,518
وای خدا

218
00:16:28,520 --> 00:16:30,487
ما مثل همیم همونطور که همیشه بودیم

219
00:16:30,489 --> 00:16:32,657
زنده موندن، زنده موندن، زنده موندن

220
00:16:37,930 --> 00:16:39,698
چی می‌خوای؟

221
00:16:40,365 --> 00:16:43,366
لعنتی. بس؟

222
00:16:43,368 --> 00:16:45,069
لیتون قراره بیاد

223
00:16:45,071 --> 00:16:46,569
فکر کنم موتور رو می‌گیریم

224
00:16:46,571 --> 00:16:48,538
چی؟ -
کمکم کن -

225
00:16:48,540 --> 00:16:50,308
زود باش

226
00:17:08,828 --> 00:17:10,795
بیخیال. باید برم چند تا نقشه بردارم

227
00:17:10,797 --> 00:17:12,096
باید چند تا نقشه بردارم

228
00:17:12,098 --> 00:17:13,763
از کِی تا حالا؟ از ماهواره استفاده کن

229
00:17:13,765 --> 00:17:15,833
خب، نه، اینجا درست آنتن نمیده

230
00:17:15,835 --> 00:17:19,771
باید چند تا کاغذ بردارم
میشه لطفاً برم نقشه‌ها رو بردارم؟

231
00:17:25,544 --> 00:17:27,577
کار احمقانه‌ای نکنی، باشه؟

232
00:17:27,579 --> 00:17:29,113
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

233
00:17:29,115 --> 00:17:30,649
تا حالا از یکی از اینا استفاده کردی؟

234
00:17:32,450 --> 00:17:34,821
چماق ـه -
بهت نشون میدم -

235
00:18:54,000 --> 00:18:58,468
خاوی، انجام شد. از انشعاب رد شدیم

236
00:18:58,470 --> 00:19:00,172
موفق باشی، بن

237
00:19:12,517 --> 00:19:14,617
برف‌شکن، جواب بده

238
00:19:14,619 --> 00:19:17,487
لیتون، داریم از محل مورد نظر بالا میریم

239
00:19:17,489 --> 00:19:19,056
تا ده دقیقه دیگه به

240
00:19:19,058 --> 00:19:20,657
ایستگاه تحقیقاتی می‌رسیم

241
00:19:20,659 --> 00:19:22,525
ما در اتاق سرما هستیم

242
00:19:22,527 --> 00:19:24,494
منتظر

243
00:19:24,496 --> 00:19:25,695
فکر می‌کنی ویلفورد متوجه‌ نمیشه

244
00:19:25,697 --> 00:19:26,931
از انشعاب عبور کردیم؟

245
00:19:26,933 --> 00:19:29,499
ساکت باش -
ریل آزمایشیه -

246
00:19:29,501 --> 00:19:32,470
ناهمواره. حسش می‌کنه

247
00:19:33,839 --> 00:19:36,273
خاوی، برای صعود سرعت رو زیاد می‌کنم

248
00:19:36,275 --> 00:19:38,543
آهسته و آروم

249
00:19:41,513 --> 00:19:43,182
ممنون

250
00:19:47,787 --> 00:19:49,086
الکس؟

251
00:19:49,088 --> 00:19:50,990
الان با موتور تماس می‌گیرم

252
00:19:54,260 --> 00:19:55,793
سلام، موتور

253
00:19:55,795 --> 00:19:57,995
ویلفورد می‌خواد موقعیتتون رو چک کنه

254
00:19:57,997 --> 00:20:00,064
سلام، الکس

255
00:20:00,066 --> 00:20:02,634
داره نگات می‌کنه؟ -
بله -

256
00:20:04,303 --> 00:20:05,836
سرش رو گرم کن

257
00:20:05,838 --> 00:20:09,008
زیاد طول نمی‌کشه -
دریافت شد -

258
00:20:10,709 --> 00:20:14,046
آوار بهمن. جای نگرانی نیست

259
00:20:16,681 --> 00:20:18,650
می‌دونی، دیدم مادرت این کار رو می‌کرد

260
00:20:21,720 --> 00:20:23,488
خودش زودتر به موتور زنگ میزد

261
00:20:25,825 --> 00:20:28,060
ترفنده

262
00:20:51,350 --> 00:20:54,818
تو، چند نفر رو بفرست به هر دو موتور
و برای ورود زورکی آماده باشید

263
00:20:54,820 --> 00:20:58,257
.من از بیگ آلیس دستور میدم
اونو بیارش

264
00:21:08,334 --> 00:21:10,903
ویلفورد می‌دونه‌ -
خیلی زوده -

265
00:21:13,705 --> 00:21:15,305
اومدن، خاوی

266
00:21:15,307 --> 00:21:16,940
فقط باید معطلشون کنیم

267
00:21:16,942 --> 00:21:18,674
آره، گفتنش برای تو آسونه

268
00:21:18,676 --> 00:21:20,643
در تو از در من قطورتره

269
00:21:20,645 --> 00:21:21,945
،هر اتفاقی بیفته

270
00:21:21,947 --> 00:21:23,681
تو مهندس معرکه‌ای هستی، رفیق

271
00:21:25,750 --> 00:21:27,953
جز سه تای برتر دنیا، درسته؟

272
00:21:32,324 --> 00:21:34,692
!از جلوی چشمم دورش کنید

273
00:21:42,767 --> 00:21:44,234
زود باش. زود باش

274
00:21:44,236 --> 00:21:46,105
یالا

275
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
یالا

276
00:22:02,354 --> 00:22:04,756
یه کاتر بیار

277
00:22:08,794 --> 00:22:10,796
و سگم رو هم بیار

278
00:22:14,900 --> 00:22:17,201
از نقطه‌ی ملاقات عبور کردیم

279
00:22:17,203 --> 00:22:20,170
اثری از ملانی نیست

280
00:22:20,172 --> 00:22:21,704
دقیقاً سروقت نیومدیم

281
00:22:21,706 --> 00:22:23,207
بهش فرصت بده. میادش

282
00:22:23,209 --> 00:22:26,343
باشه، سرعت رو تا 25 کیلومتر بر ساعت کاهش میدم

283
00:22:26,345 --> 00:22:27,911
بازم سرعت رو کم می‌کنم

284
00:22:27,913 --> 00:22:29,248
وقتی شما به نقطه‌ی ملاقات می‌رسید

285
00:22:32,151 --> 00:22:36,222
شش دنگ حواستون رو جمع کنید -
زود باش -

286
00:22:50,269 --> 00:22:52,238
دختر خوب

287
00:23:01,180 --> 00:23:03,046
لطفاً، زود باش

288
00:23:03,048 --> 00:23:07,186
لطفاً زود باش. زود باش

289
00:23:09,255 --> 00:23:11,157
برف‌شکن، صدامو می‌شنوی؟

290
00:23:14,393 --> 00:23:16,160
!اوناهاش! اومدش

291
00:23:16,162 --> 00:23:17,327
!خیلی دیر نشده. می‌بینمش

292
00:23:17,329 --> 00:23:19,229
باشه، باشه

293
00:23:19,231 --> 00:23:21,333
زود باش

294
00:23:35,047 --> 00:23:35,948
!نه

295
00:23:37,316 --> 00:23:38,716
آره

296
00:23:50,362 --> 00:23:52,464
!بسه، بسه

297
00:24:01,040 --> 00:24:04,410
نمی‌تونی منو بکشی. به مهندس نیاز داری

298
00:24:12,484 --> 00:24:13,519
!حمله کن

299
00:24:20,292 --> 00:24:22,261
وایسا

300
00:24:30,302 --> 00:24:32,037
سرعت زیاد شد

301
00:24:38,110 --> 00:24:41,880
باید سرعت رو کم کنید. صدامو دارید؟

302
00:24:42,848 --> 00:24:44,147
!وایسا

303
00:24:44,149 --> 00:24:47,319
خاوی، آهسته برو. داری خیلی سریع میری

304
00:24:49,188 --> 00:24:50,921
خاوی

305
00:24:50,923 --> 00:24:53,590
خاوی، صدامو داری؟

306
00:24:53,592 --> 00:24:55,192
!خاوی

307
00:24:55,194 --> 00:24:57,863
نه، بنت. منم

308
00:25:06,305 --> 00:25:09,072
هر چقدر دلت می‌خواد می‌تونی بزنی روی ترمز، پسرم

309
00:25:09,074 --> 00:25:13,545
،اما من نیروی گشتاوری بیشتری دارم
و نیروی حرکتی دست منه

310
00:25:22,154 --> 00:25:26,125
فقط کافیه تا اون قله برم
و نیروی جاذبه بقیه‌‌ی کار رو انجام میده

311
00:25:27,559 --> 00:25:32,329
!نکن، نکن، نکن

312
00:25:32,331 --> 00:25:33,997
.ترمز‌ها نمی‌تونن این وضع رو تحمل کنن
بیش از حد گرم شدن

313
00:25:33,999 --> 00:25:36,201
زود باش، آلیس

314
00:25:39,972 --> 00:25:41,371
!نمی‌تونم نگه‌اش دارم

315
00:25:41,373 --> 00:25:45,177
ما رو تا قله می‌بره

316
00:25:53,319 --> 00:25:56,353
!مامان! مامان

317
00:25:56,355 --> 00:25:59,124
!مامان، نه

318
00:26:00,359 --> 00:26:02,294
فعلاً

319
00:26:03,629 --> 00:26:05,064
!مامان

320
00:26:17,242 --> 00:26:18,577
!مامان

321
00:26:21,246 --> 00:26:23,148
!مامان

322
00:26:33,959 --> 00:26:35,959
لطفاً دور بزن

323
00:26:35,961 --> 00:26:37,561
اون زنده مونده و داده‌های علمی رو داره

324
00:26:37,563 --> 00:26:41,398
آره، بیا تظاهر کنیم همش درباره‌ی علمه

325
00:26:41,400 --> 00:26:43,633
مردم حق دارن بدونن چه کشفیاتی کرده

326
00:26:43,635 --> 00:26:45,938
!حماقته، خیالبافی

327
00:26:47,139 --> 00:26:50,574
،نتونست حقیقت رو قبول کنه که من جونش رو نجات دادم

328
00:26:50,576 --> 00:26:53,276
و جون تو و همه رو

329
00:26:53,278 --> 00:26:56,480
،قلبم می‌شکنه وقتی می‌بینم گول بازیاش رو خوردی

330
00:26:56,482 --> 00:26:57,948
،اما بعد از همه چی

331
00:26:57,950 --> 00:27:00,083
تو بیشتر به اون رفتی تا من

332
00:27:00,085 --> 00:27:02,419
حقیقت نداره. هر جفتتون هستم

333
00:27:02,421 --> 00:27:05,122
نه، نه

334
00:27:05,124 --> 00:27:07,357
تو فقط یه وسیله‌ای که سر راهم جمع کردم

335
00:27:07,359 --> 00:27:08,325
!این حرف رو نزن

336
00:27:08,327 --> 00:27:11,962
،یه اهرم کوچیک کارآمد تا مادرت رو بکِشم بیرون

337
00:27:11,964 --> 00:27:13,298
و تو به وظیفه‌ات عمل کردی

338
00:27:14,700 --> 00:27:16,535
حالا می‌تونی بری پیشش کنار ریل

339
00:27:19,505 --> 00:27:22,441
تو هرگز نمی‌تونی مثل اون رهبری کنی

340
00:27:39,091 --> 00:27:42,592
هی، هی

341
00:27:42,594 --> 00:27:43,727
بیا. آروم باش

342
00:27:43,729 --> 00:27:44,728
آروم باش

343
00:27:44,730 --> 00:27:45,762
بلند شو. بلند شو

344
00:27:45,764 --> 00:27:47,197
بلند شو

345
00:27:47,199 --> 00:27:48,231
باید زخم رو ضدعفونی کنیم

346
00:27:48,233 --> 00:27:49,666
باشه -
خیلی خب -

347
00:27:49,668 --> 00:27:51,334
فقط جلوی خونریزی رو بگیر -
بذار ببینم -

348
00:27:51,336 --> 00:27:52,502
بذار ببینم

349
00:27:52,504 --> 00:27:55,205
بخیه‌اش می‌زنیم. فقط دستت رو بردار

350
00:27:55,207 --> 00:27:58,175
...خوبه، حالا

351
00:27:58,177 --> 00:28:00,744
سعی می‌کنیم بی‌حرکت بمونیم

352
00:28:00,746 --> 00:28:02,612
چیزی نیست -
خوبه، خوبه -

353
00:28:02,614 --> 00:28:06,082
وای خدا

354
00:28:06,084 --> 00:28:10,720
باشه، باشه، بیا، باشه

355
00:28:36,181 --> 00:28:37,815
!وای خدا

356
00:28:37,817 --> 00:28:39,583
توئی -
تونستی برگردی -

357
00:28:39,585 --> 00:28:42,385
می‌خوایم روث رو پیدا کنیم
تا ببینیم الان چی کار کنیم

358
00:28:42,387 --> 00:28:44,990
لیتون، هنوز میشه ملانی رو نجات داد

359
00:28:46,058 --> 00:28:47,993
تو راه بهمون بگو

360
00:28:53,265 --> 00:28:56,366
می‌خوای سر برف‌شکن رو قطع کنی؟

361
00:28:56,368 --> 00:28:57,067
الکس

362
00:28:57,069 --> 00:28:58,535
خب، موتور رو

363
00:28:58,537 --> 00:29:00,403
همراه با چند تا واگن برای ملانی می‌‌بریم

364
00:29:00,405 --> 00:29:02,105
،سریع وارد عمل میشیم
و بعدش اونو مجددا وصل می‌کنیم

365
00:29:02,107 --> 00:29:03,573
و همه رو به امون خدا رها می‌کنیم؟

366
00:29:03,575 --> 00:29:05,776
بیگ آلیس سوخت کافی برای همه‌ی سیستم‌ها داره

367
00:29:05,778 --> 00:29:07,244
ویلفورد دستش تنگ میشه

368
00:29:07,246 --> 00:29:09,246
می‌تونیم به یه قطار بزرگ آهسته غلبه کنیم

369
00:29:09,248 --> 00:29:11,414
درسته اما نمی‌تونیم در حال قرنطینه جدا بشیم

370
00:29:11,416 --> 00:29:14,117
،خطوط جی بسته شدن

371
00:29:14,119 --> 00:29:17,153
اما یه واگن با کنترل دستی داریم

372
00:29:17,155 --> 00:29:19,289
آکواریوم... نقطه ضعف

373
00:29:19,291 --> 00:29:23,126
که برای انفصال حتی در زمان قرنطینه طراحی شده

374
00:29:23,128 --> 00:29:26,732
،خودمون رو به اونجا برسونیم
یه قطار دزدی ده واگنه گیرمون میاد

375
00:29:31,303 --> 00:29:33,336
باشه، باشه

376
00:29:33,338 --> 00:29:36,208
خوب شد. خوب شد

377
00:29:39,244 --> 00:29:43,146
دم مرز موضع بگیرید. حرکت کنید

378
00:29:43,148 --> 00:29:44,381
بله، قربان

379
00:29:44,383 --> 00:29:46,752
همه جای قطار رو می‌گردیم

380
00:29:48,520 --> 00:29:52,656
برو، زن. روز بزرگت فرا رسیده

381
00:29:52,658 --> 00:29:55,191
موتورم رو برام پس می‌گیری

382
00:29:55,193 --> 00:29:57,661
،می‌خوام بری جلو، به واگن نفوذ کنی

383
00:29:57,663 --> 00:30:00,196
و تخمای بن رو منجمد کنی

384
00:30:00,198 --> 00:30:02,265
قربان، اصلاً برای این کار آماده نیست

385
00:30:02,267 --> 00:30:04,200
...هرگز از یه پیاده‌روی زنده نمی‌مونه

386
00:30:04,202 --> 00:30:06,804
پس چرا درستش کردید؟

387
00:30:06,806 --> 00:30:08,240
ببریتش بالای قطار

388
00:30:10,676 --> 00:30:12,475
و دریچه رو قفل کنید

389
00:30:12,477 --> 00:30:16,248
اگه می‌خوای برگردی تو، باید از واگن موتور بیای

390
00:30:17,482 --> 00:30:19,284
الساعه

391
00:30:20,752 --> 00:30:21,886
اگه همین الان کاری نکنیم

392
00:30:21,888 --> 00:30:23,386
همه چی تموم میشه

393
00:30:23,388 --> 00:30:24,721
خلاص. دنیای ویلفورد در انتظارمونه

394
00:30:24,723 --> 00:30:26,590
همه رو در سایه‌ی رحم و مروتش رها می‌کنیم

395
00:30:26,592 --> 00:30:27,657
ضمانت داریم

396
00:30:27,659 --> 00:30:30,360
عالیه. آدری گروگانه؟

397
00:30:30,362 --> 00:30:32,228
هر کسی رو که لازم داریم می‌بریم؟

398
00:30:32,230 --> 00:30:33,597
بله، بن، الکس، بوکی

399
00:30:33,599 --> 00:30:35,632
دو تا مهندس و یه تعمیرکار

400
00:30:35,634 --> 00:30:38,168
و روث تو آکواریوم منتظرمونه

401
00:30:38,170 --> 00:30:40,606
زدی به سیم آخر -
آره -

402
00:30:41,808 --> 00:30:45,243
متاسفم، اما الان من همه جوره پایه هستم

403
00:30:48,280 --> 00:30:50,547
لعنتی

404
00:30:50,549 --> 00:30:51,784
منم همینطور

405
00:30:53,920 --> 00:30:55,820
با بچه‌مون، من نیستم، آندری

406
00:30:55,822 --> 00:30:56,954
...من اینجا جام امن‌تره

407
00:30:56,956 --> 00:30:58,221
زارا -
با شیطانی که می‌شناسیم -

408
00:30:58,223 --> 00:31:00,423
ویلفورد می‌دونه

409
00:31:00,425 --> 00:31:02,592
من برم آدری رو آماده کنم

410
00:31:02,594 --> 00:31:04,862
متاسفم، زارا

411
00:31:04,864 --> 00:31:07,965
نمی‌تونم اینجا رهات کنم، نه اینطوری

412
00:31:07,967 --> 00:31:09,399
خواهش می‌کنم، مجبوری باهامون بیای

413
00:31:09,401 --> 00:31:12,803
ویلفورد می‌خواد من به منار و چنار بکشه

414
00:31:12,805 --> 00:31:14,437
من از دستش جون سالم به در می‌برم

415
00:31:14,439 --> 00:31:18,778
و وقتی برگردی
به کمک من در اینجا نیاز داری

416
00:31:35,394 --> 00:31:38,196
میام دنبالت، زارا

417
00:31:46,705 --> 00:31:50,273
.یادت بمونه اونطور نفس بکشی
خونسرد باش و آروم حرکت کن

418
00:31:50,275 --> 00:31:52,308
وایسا، وایسا -
!نه، نه، نه -

419
00:31:52,310 --> 00:31:53,911
خواهش می‌کنم، گفتی من آماده نیستم

420
00:31:53,913 --> 00:31:55,578
فقط از دستورات ویلفورد پیروی کن

421
00:31:55,580 --> 00:31:57,347
به موتور نفوذ کن و برگرد تو

422
00:31:57,349 --> 00:31:58,983
ما اینجا هستیم تا دوا درمونت کنیم

423
00:31:58,985 --> 00:32:02,385
اون چیه؟ -
نیزه‌ی نفوذی بادی -

424
00:32:02,387 --> 00:32:05,689
.فشنگ میره این تو
اینطور مسلح میشه

425
00:32:05,691 --> 00:32:10,493
با تماس به کار می‌افته. چیزیت نمیشه

426
00:32:10,495 --> 00:32:12,564
متاسفم

427
00:32:21,040 --> 00:32:24,710
الان همه چی تو دستای توئه، جوزی

428
00:32:44,529 --> 00:32:47,363
یکی داره میره بیرون

429
00:32:47,365 --> 00:32:48,799
باید زن سرمای ویلفورد باشه

430
00:32:48,801 --> 00:32:51,634
همون تِیلی که روش کار می‌کرده

431
00:32:51,636 --> 00:32:53,305
منظورت جوزی ـه؟

432
00:33:05,818 --> 00:33:07,084
داره میاد به موتور نفوذ کنه

433
00:33:07,086 --> 00:33:08,353
هر جفتمون رو می‌کشه

434
00:33:11,490 --> 00:33:12,657
هرگز این کار رو نمی‌کنه

435
00:33:15,795 --> 00:33:19,797
جوزی. جوزی. صدامو داری؟

436
00:33:19,799 --> 00:33:21,531
شما؟

437
00:33:21,533 --> 00:33:23,433
مهندس ارشد برف‌شکن هستم

438
00:33:23,435 --> 00:33:27,570
کنترل موتور دست منه

439
00:33:27,572 --> 00:33:29,809
به کمکت نیاز داریم

440
00:33:50,096 --> 00:33:52,464
وایسا

441
00:33:53,800 --> 00:33:55,966
خیلی خب

442
00:33:55,968 --> 00:33:58,370
ارتش معروفت کجاست؟

443
00:34:00,039 --> 00:34:03,640
برای جنگیدن نیومدم -
نه؟ -

444
00:34:03,642 --> 00:34:05,878
پس این تبر گفتگوته، نه؟

445
00:34:15,654 --> 00:34:18,858
موتور، باز کردن اولین کنترل دستی

446
00:34:25,764 --> 00:34:26,964
دریافت شد، بوکی

447
00:34:26,966 --> 00:34:29,734
لیتون تا جایی که بتونه معطلشون می‌کنه

448
00:34:39,477 --> 00:34:41,047
فکر کردم بوی فضولات اومد

449
00:34:46,551 --> 00:34:48,386
داریم میرم دنبال ملانی

450
00:34:49,822 --> 00:34:53,824
فرصتت رو از دست دادی، پسر جان
ملانی جا موند

451
00:34:57,562 --> 00:35:00,867
تو نمیای -
نه، نه، نمیام -

452
00:35:11,911 --> 00:35:13,643
باشه، برید

453
00:35:13,645 --> 00:35:14,914
برید. برید

454
00:35:20,552 --> 00:35:21,852
بذار برم بیرون

455
00:35:21,854 --> 00:35:25,523
یونیفورم رو بده من، یا از راه سختش وارد میشیم

456
00:35:27,626 --> 00:35:29,628
باشه، باشه، تو بُردی

457
00:35:49,514 --> 00:35:51,949
!نه

458
00:35:53,551 --> 00:35:56,552
وقتی ما نیستیم درست رفتار می‌کنی

459
00:35:56,554 --> 00:35:58,488
نه انتقامی، نه تلافی

460
00:35:58,490 --> 00:35:59,892
دستت رو روی این مردم بلند نمی‌کنی

461
00:36:02,661 --> 00:36:04,596
آدری

462
00:36:07,532 --> 00:36:09,666
سرنوشتت رو رقم زدی، بس تیل

463
00:36:09,668 --> 00:36:12,637
اولین بارم نیست

464
00:36:13,705 --> 00:36:15,640
روث نتونست بیاد

465
00:36:17,609 --> 00:36:20,144
اون ضمانته که زارا در امان می‌مونه

466
00:36:20,146 --> 00:36:21,577
!برگردید عقب

467
00:36:21,579 --> 00:36:23,082
!همه برن پشت خط

468
00:36:30,588 --> 00:36:32,959
وای خدا، برگردید

469
00:36:39,865 --> 00:36:42,234
الکس در مورد این خطوط جی می‌دونسته

470
00:36:44,003 --> 00:36:47,873
کی پایین با آچار وایساده؟

471
00:36:54,612 --> 00:36:56,983
بوکی، جواب بده

472
00:36:58,750 --> 00:37:00,219
بوکی، صدامو داری؟

473
00:37:09,561 --> 00:37:11,063
!بوکی

474
00:37:11,964 --> 00:37:15,134
بوکی، صدامو داری؟
اون پایین چه خبره؟

475
00:37:26,178 --> 00:37:28,779
فکر کردی میذارم موتورم رو جدا کنی؟

476
00:37:28,781 --> 00:37:31,215
برگرد عقب وگرنه می‌کشمش

477
00:37:31,217 --> 00:37:32,916
بکشش -
!نه -

478
00:37:32,918 --> 00:37:35,319
این کار رو در پیشگاه خدا و این همه ماهی بکن

479
00:37:35,321 --> 00:37:37,821
چی؟ -
چیزی نیست، عزیزم -

480
00:37:37,823 --> 00:37:41,193
همه می‌دونیم اون کسی نیست که میگه

481
00:37:55,908 --> 00:37:58,674
کارت عالیه. ادامه بده

482
00:37:58,676 --> 00:38:01,280
همینه، جوزی. به واگن لعنتی رخنه کن

483
00:38:53,399 --> 00:38:55,034
گندش بزنن

484
00:39:23,362 --> 00:39:27,164
باشه، فقط هواش اینطوره

485
00:39:27,166 --> 00:39:29,699
هوای شیکاگو ـه

486
00:39:29,701 --> 00:39:32,204
با کوهستان

487
00:39:34,073 --> 00:39:36,440
ممنونم، الکس

488
00:39:36,442 --> 00:39:38,777
آره، با کوهستان

489
00:39:45,084 --> 00:39:47,951
الان حست درباره‌ی داوطلب شدن چیه، لیتون؟

490
00:39:47,953 --> 00:39:50,220
خیلی دیره برگردم و بذارم تو بری؟

491
00:39:50,222 --> 00:39:53,123
متاسفانه -
گفت متاسفانه -

492
00:39:53,125 --> 00:39:57,227
رد ملانی رو پیدا کردیم. میریم واسه کوهپیمایی

493
00:39:57,229 --> 00:39:59,863
میریم یه گشتی بزنیم

494
00:39:59,865 --> 00:40:01,731
اینجا نمیشد از این گرمتر باشه؟

495
00:40:01,733 --> 00:40:03,233
الان مثل فِراری هستیم

496
00:40:03,235 --> 00:40:04,736
با سرعت زیاد می‌تازیم

497
00:40:06,005 --> 00:40:07,672
عالیه

498
00:40:18,484 --> 00:40:20,718
تقریباً رسیدیم

499
00:40:28,760 --> 00:40:30,695
!ملانی

500
00:40:41,373 --> 00:40:42,975
!مامان

501
00:40:44,944 --> 00:40:47,346
دمای اینجا منفی 97 درجه‌س

502
00:41:06,131 --> 00:41:07,499
مامان؟

503
00:41:12,871 --> 00:41:15,007
اینجا گرم‌تره

504
00:41:15,808 --> 00:41:17,775
واو، برق داره

505
00:41:44,436 --> 00:41:47,239
فقط داده‌هاشه

506
00:41:50,109 --> 00:41:52,177
درایوها رو گرم نگه داشته

507
00:41:54,146 --> 00:41:55,881
نیستش

508
00:41:59,184 --> 00:42:01,518
هی

509
00:42:01,520 --> 00:42:05,255
بیا وسایل رو جمع کنیم و بذاریم تو سورتمه، باشه؟

510
00:42:05,257 --> 00:42:09,428
.این چیزیه که می‌خواد
این کار رو برای ما کرد، الکس

511
00:42:29,481 --> 00:42:32,184
اینجا هیچی نداشتم که به خاطرش برگردم

512
00:42:34,453 --> 00:42:35,952
،من فقط آدمم

513
00:42:35,954 --> 00:42:38,924
پس معلومه که از منابعم استفاده کردم

514
00:42:43,896 --> 00:42:46,530
،موش‌هام رو تا مرز انقراض خوردم

515
00:42:46,532 --> 00:42:49,966
و بعدش سرما رخنه کرد

516
00:42:49,968 --> 00:42:52,002
فقط تا چند ساعت دیگه برق کافی

517
00:42:52,004 --> 00:42:54,504
،برای زنده موندنم هست، اما با شارژ آهسته

518
00:42:54,506 --> 00:42:57,943
درایوها می‌تونن تا چند ماه برای شما دووم بیارن

519
00:43:10,289 --> 00:43:13,490
،می‌دونستم وقتی قطار با جرقه و آتیش عبور کرد

520
00:43:13,492 --> 00:43:17,160
برف‌شکن ترمز می‌گرفت و بیگ آلیس هلش میداد

521
00:43:17,162 --> 00:43:20,330
که ویلفورد داره به یه نحوی خرابکاری می‌کنه

522
00:43:23,535 --> 00:43:25,369
اما تو پشتِ پنجره بودی، الکس

523
00:43:29,608 --> 00:43:31,575
می‌دونستم بر می‌گردی

524
00:43:31,577 --> 00:43:35,045
الان که اینو می‌نویسم
می‌تونم حس کنم که می‌خونیش

525
00:43:35,047 --> 00:43:38,048
پس الان می‌تونم کلاهم رو سرم بذارم

526
00:43:38,050 --> 00:43:39,449
و با آرامش به دل سفیدی قدم بذارم

527
00:43:41,019 --> 00:43:43,186
تو امیدم هستی، الکس

528
00:43:49,495 --> 00:43:52,963
یاد بگیر کسایی رو دوست بداری
،که ما رو تا اینجا رسوندن

529
00:43:52,965 --> 00:43:55,699
،و یه روزی با همدیگه

530
00:43:55,701 --> 00:43:59,469
دنیای بهتری می‌سازید

531
00:44:05,511 --> 00:44:10,015
موفق شد

532
00:44:13,051 --> 00:44:15,087
مکان‌های گرمی تو زمین وجود دارن

533
00:44:16,121 --> 00:44:18,557
این کار رو کرد تا ما بتونیم زنده بمونیم

534
00:44:33,071 --> 00:44:36,606
خدای من. زیباست

535
00:44:36,608 --> 00:44:38,977
خیلی زیباست

536
00:44:42,014 --> 00:44:43,180
مراقب باشید

537
00:44:43,182 --> 00:44:44,483
یه سامانه هوای بد پیشرو داریم

538
00:44:53,292 --> 00:44:55,427
بریم قطارمون رو پس بگیریم

539
00:45:11,428 --> 00:45:15,000
«پایان فصل دوم»

540
00:45:15,030 --> 00:45:18,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

541
00:45:18,030 --> 00:45:23,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

