﻿1
00:00:50,883 --> 00:00:53,761
‫می‌دونی تو دوران راهنمایی،

2
00:00:53,761 --> 00:00:55,095
‫کل تابستون تو خونه موندم.

3
00:00:55,095 --> 00:00:56,389
‫بیرون نرفتم.

4
00:00:56,389 --> 00:00:59,349
‫نمی‌خواستم بچه‌ها ارتودنسیم رو مسخره کنن.

5
00:00:59,349 --> 00:01:06,399
‫ولی اینجا... بدون دیوار... بدون سقف.

6
00:01:06,399 --> 00:01:09,652
‫ولی برای اولین بار تو هشت سال...

7
00:01:09,652 --> 00:01:11,487
‫دروغ نمیگم، یه جورایی هول برم داشته.

8
00:01:16,408 --> 00:01:18,577
‫تو چی؟

9
00:01:18,577 --> 00:01:20,371
‫نه.

10
00:01:20,371 --> 00:01:22,164
‫ولی تو با ارتودنسی؟

11
00:01:25,250 --> 00:01:29,462
‫خیلی‌خب، سطح تشعشعات فعلاً نرماله.

12
00:01:29,462 --> 00:01:33,134
‫دمای بیرون منفی هجده درجه‌ست.

13
00:01:33,134 --> 00:01:37,006
‫شاید یه ماهواره بوده
‫که از مدار خارج شده؟

14
00:01:41,309 --> 00:01:42,851
‫رد پرتاپ موشک

15
00:01:42,851 --> 00:01:44,477
‫ خارج از اتمسفر بوده،

16
00:01:44,477 --> 00:01:45,646
‫نه داخل.

17
00:01:45,646 --> 00:01:48,149
‫ممکنه تخریب‌ایمن بود

18
00:01:48,149 --> 00:01:51,152
‫که خدا می‌دونه توسط چی
‫به صورت خودکار فعال شده.

19
00:01:51,152 --> 00:01:54,112
‫یه موش سیم رو جویده.

20
00:01:54,112 --> 00:01:56,616
‫آره، خب، هر چیزی ممکنه.

21
00:01:56,616 --> 00:02:00,105
‫ببین چی میگم،
‫نمونه‌برداری کنیم و ادامه بدیم.

22
00:02:04,415 --> 00:02:07,542
‫برف‌شکن، بن هستم.

23
00:02:07,542 --> 00:02:10,087
‫صدامو داری؟

24
00:02:10,087 --> 00:02:12,672
‫مل، صدام میاد؟ جواب بده.

25
00:02:13,923 --> 00:02:15,593
‫یه جور پارازیت ـه.

26
00:02:21,161 --> 00:02:22,361
‫[فرار نکنید]

27
00:02:25,645 --> 00:02:27,688
‫بن؟

28
00:02:39,700 --> 00:02:42,369
‫یا خدا.

29
00:02:48,708 --> 00:02:50,211
‫منتظرمون بودن.

30
00:02:58,385 --> 00:02:59,621
‫پایان خط

31
00:03:00,419 --> 00:03:02,479
‫[9 ماه بعد]

32
00:03:01,889 --> 00:03:04,308
‫فکر می‌کردم اون موقع

33
00:03:04,433 --> 00:03:06,184
‫قطارها جدا میشن.

34
00:03:06,184 --> 00:03:09,318
‫کی می‌دونست عاقبت‌ـمون این میشه؟

35
00:03:15,447 --> 00:03:17,447
‫پیداش کردم. پیداش کردم.

36
00:03:17,867 --> 00:03:19,201
‫لازم نبود مثل دیوونه‌ها

37
00:03:19,201 --> 00:03:21,034
‫بدو بدو کنی. چیزیش نیست.

38
00:03:21,034 --> 00:03:22,037
‫یه لحظه امون بده.

39
00:03:23,126 --> 00:03:24,326
‫می‌خوای بشینی؟

40
00:03:24,243 --> 00:03:25,162
‫الانه که غش کنی.

41
00:03:25,162 --> 00:03:26,831
‫من... ببین، تا زمان چرت زدنش

42
00:03:26,831 --> 00:03:28,290
‫صبر کن و اونوقت برای گیبی

43
00:03:28,290 --> 00:03:30,083
‫جیغ می‌زنه
‫بعد ببین کی قهرمانه؟

44
00:03:30,083 --> 00:03:31,000
‫معلومه گیبی.

45
00:03:31,000 --> 00:03:32,753
‫خیلی‌خب، حالا که

46
00:03:32,753 --> 00:03:33,963
‫جنب و جوش صبحگاهی تموم شد،

47
00:03:33,963 --> 00:03:35,255
‫چطوره بریم سر کارمون؟

48
00:03:36,339 --> 00:03:38,426
‫وایسا، وایسا، بیرون سرده.

49
00:03:38,426 --> 00:03:39,844
‫پالتو می‌خواد.

50
00:03:39,844 --> 00:03:40,885
‫مال منم بیار.

51
00:03:42,075 --> 00:03:43,092
‫این طور که پیداست...

52
00:03:43,092 --> 00:03:45,725
‫حق با مادرم بود.

53
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
‫قبل از فوتش،

54
00:03:46,976 --> 00:03:49,510
‫دستم رو گرفت و گفت، «نگران نباش، پسرم

55
00:03:50,260 --> 00:03:52,512
‫پایان مثل آغازِ در لفافه‌ست.

56
00:04:01,031 --> 00:04:02,991
‫این آغاز جدیده.

57
00:04:02,991 --> 00:04:08,164
‫نیو ایدن پر شده از بازماندگانی

58
00:04:08,164 --> 00:04:10,207
‫که به دنبال فرصت دوم هستن.

59
00:04:10,207 --> 00:04:13,613
‫بدون شک آسمان بالای سرمون موهبت بوده،

60
00:04:14,526 --> 00:04:18,257
‫ولی کِشت غذا، تولید برق،

61
00:04:18,257 --> 00:04:20,092
‫مقابله با آب و هوای غیرقابل پیش‌بینی،

62
00:04:21,283 --> 00:04:23,178
‫چالش‌برانگیز بوده.

63
00:04:23,178 --> 00:04:25,493
‫تقریباً به دشواریِ تلاش

64
00:04:25,493 --> 00:04:26,786
‫برای برقراری ارتباط با دوستانمون،

65
00:04:28,455 --> 00:04:30,895
‫که آیا هنوز اون بیرون

66
00:04:30,895 --> 00:04:35,627
‫داخل برف‌شکن
‫به درازای 879 واگن زنده هستن یا نه.

67
00:04:40,796 --> 00:04:50,796
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

68
00:04:50,797 --> 00:05:00,797
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

69
00:05:03,978 --> 00:05:07,645
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

70
00:05:22,980 --> 00:05:24,113
‫جلسه‌ی شورا امشبه؟

71
00:05:24,113 --> 00:05:24,948
‫آره.

72
00:05:24,948 --> 00:05:26,741
‫به نظرت می‌تونی ببریش؟

73
00:05:26,741 --> 00:05:28,868
‫آره. صبح بیا.

74
00:05:28,868 --> 00:05:30,830
‫حواسم هست خرگوشش رو بذارم.

75
00:05:30,830 --> 00:05:33,207
‫سلام، حال و احوال؟

76
00:05:33,207 --> 00:05:34,500
‫سلام، به نظرت هدوود

77
00:05:34,500 --> 00:05:36,043
‫امروز واسه درمان وقت داره؟

78
00:05:36,043 --> 00:05:37,878
‫آره، برات وقت می‌ذاریم.

79
00:05:37,878 --> 00:05:39,880
‫حس‌هات برگشتن؟

80
00:05:39,880 --> 00:05:42,549
‫آره. برخی نواحی نسبت به سایر نواحی

81
00:05:42,549 --> 00:05:43,551
‫بهتر واکنش نشون میدن.

82
00:05:43,551 --> 00:05:44,885
‫دستم

83
00:05:44,885 --> 00:05:46,219
‫تقریباً برگشته به حالت عادی.

84
00:05:46,219 --> 00:05:48,305
‫هی، ببین، چه خوش‌شانسیم.

85
00:05:48,305 --> 00:05:49,890
‫بلوبری واقعی.

86
00:05:49,890 --> 00:05:52,017
‫به به.

87
00:05:52,017 --> 00:05:53,435
‫هی،

88
00:05:53,435 --> 00:05:55,760
‫رو عیب فنی فرستنده و گیرنده کار می‌کردم.

89
00:05:55,760 --> 00:05:57,354
‫به نظرم دستگاه تقویت‌کننده مسافت دور

90
00:05:57,354 --> 00:05:58,011
‫زیادی به لبه‌ی گودی نزدیکه.

91
00:05:58,011 --> 00:05:59,524
‫آره، صبح تو هم بخیر، خاوی.

92
00:05:59,524 --> 00:06:00,132
‫میگم، بچه‌ها.

93
00:06:00,140 --> 00:06:01,318
‫من باید برم کلینیک.

94
00:06:01,318 --> 00:06:02,527
‫بعداً می‌بینمتون.

95
00:06:02,527 --> 00:06:03,570
‫باشه.

96
00:06:03,570 --> 00:06:04,572
‫ممنون.

97
00:06:04,572 --> 00:06:05,906
‫بر طبق برآوردها‌،

98
00:06:05,906 --> 00:06:08,325
‫برف‌شکن حدود یه هفته دیگه

99
00:06:08,325 --> 00:06:09,702
‫تو محدوده‌ی ارتباط رادیویی قرار می‌گیره.

100
00:06:09,702 --> 00:06:10,743
‫آره، این مختصات

101
00:06:10,743 --> 00:06:12,371
‫اتمسفری کمکی نمی‌کنن.

102
00:06:12,371 --> 00:06:13,746
‫شورش در اومده.

103
00:06:13,746 --> 00:06:16,084
‫به نظرم رو سیگنال اثر می‌ذارن.

104
00:06:18,084 --> 00:06:19,335
‫ولی تو این فکرم شاید

105
00:06:19,335 --> 00:06:20,880
‫بتونیم برنامه عیب‌یاب اجرا کنیم،

106
00:06:20,880 --> 00:06:22,423
‫خط تغذیه رو چک کنیم، شاید

107
00:06:22,423 --> 00:06:24,466
‫یکی از تقویت‌کننده‌ها رو جابه‌جا کنیم؟

108
00:06:24,466 --> 00:06:26,426
‫آره، باشه. کمک می‌کنم.

109
00:06:26,426 --> 00:06:27,385
‫ممنون.

110
00:06:27,385 --> 00:06:29,887
‫شب می‌بینمت.

111
00:06:39,690 --> 00:06:40,524
‫این حقیقت که

112
00:06:40,524 --> 00:06:41,567
‫هنوز بعد از یک سال

113
00:06:41,567 --> 00:06:42,609
‫همه تو قطار زندگی می‌کنن.

114
00:06:42,609 --> 00:06:43,611
‫امیدوار بودم وضعمون بهتر از این بشه.

115
00:06:43,611 --> 00:06:45,279
‫بعد از تعمیر پل ساخت سرپناه

116
00:06:45,279 --> 00:06:46,363
‫مورد بعدی تو لیستـه.

117
00:06:46,363 --> 00:06:47,739
‫کلی نیروی کار صرفش شد.

118
00:06:47,739 --> 00:06:48,866
‫هنوز قراره

119
00:06:48,866 --> 00:06:49,782
‫تعمیرش این هفته تموم بشه؟

120
00:06:49,782 --> 00:06:52,452
‫به اونجام می‌رسیم.

121
00:06:52,452 --> 00:06:53,454
‫بهتره که برسیم.

122
00:06:53,454 --> 00:06:55,121
‫می‌دونی، کارها داره رو هم انباشته میشه.

123
00:06:55,121 --> 00:06:56,873
‫بین ساخت پناهگاه، شبکه برق...

124
00:06:56,873 --> 00:06:58,125
‫می‌دونم، و خرابی تقویت‌کننده.

125
00:06:58,125 --> 00:06:59,626
‫خوشی تمومی نداره.

126
00:06:59,626 --> 00:07:00,960
مگه ‫مشکل دستگاه تقویت‌کننده داریم؟

127
00:07:00,960 --> 00:07:02,296
‫هان؟

128
00:07:02,296 --> 00:07:04,505
‫از کجا شنیدی؟

129
00:07:04,505 --> 00:07:06,633
‫منو برگردونید بخش مهمانداری قطار.

130
00:07:06,633 --> 00:07:08,594
‫ببین، به نظرم

131
00:07:08,594 --> 00:07:09,969
‫شهردار شهر زمخت‌ها بیشتر بهت میاد

132
00:07:09,969 --> 00:07:12,806
‫تا مهماندار بودن.

133
00:07:12,806 --> 00:07:14,140
‫ببخشید مزاحم میشم، روث،

134
00:07:14,140 --> 00:07:15,726
‫ولی اسکایز تو بخش کشاورزی کارت داره.

135
00:07:15,726 --> 00:07:18,186
‫یه چیزی در مورد آبیایی
‫تو واگن ای-14.

136
00:07:18,186 --> 00:07:19,438
‫شروع شد.

137
00:07:19,438 --> 00:07:20,647
‫آبیاری رو

138
00:07:20,647 --> 00:07:21,649
‫به لیست رو به رشد مشکلات

139
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
‫جلسه‌ی امشب اضافه کن.

140
00:07:22,483 --> 00:07:23,317
‫حله.

141
00:07:23,317 --> 00:07:24,234
‫همین بود، اگه به ما

142
00:07:24,234 --> 00:07:25,652
‫ملحق میشی، نماینده شورا لیتون؟

143
00:07:25,652 --> 00:07:28,822
‫از دست نمیدمش، رئیس شورا واردل.

144
00:07:49,008 --> 00:07:50,385
‫پسر، نمی‌دونم

145
00:07:50,385 --> 00:07:52,137
‫چرا همه دارن آه و ناله می‌کنن.

146
00:07:52,137 --> 00:07:53,555
‫آسمون، هوای تازه...

147
00:07:53,555 --> 00:07:56,349
‫زیاد شکایت می‌کنن یا یخورده؟

148
00:07:56,349 --> 00:07:57,392
‫متوسط. در هر صورت،

149
00:07:57,392 --> 00:07:58,726
‫صد رحمت به اینجا تا تو بخش گدانشین قطار،

150
00:07:58,726 --> 00:07:59,770
‫می‌دونی که چی میگم؟

151
00:07:59,770 --> 00:08:01,020
‫هی!

152
00:08:02,772 --> 00:08:05,192
‫هی! هی!

153
00:08:05,192 --> 00:08:06,859
‫تمومش کنید!

154
00:08:06,859 --> 00:08:09,445
‫هی، ول کن، بوکی!

155
00:08:09,445 --> 00:08:11,407
‫بذارش زمین!

156
00:08:12,282 --> 00:08:13,116
‫بس کن، بسه!

157
00:08:13,116 --> 00:08:15,243
‫شماها چتون شده؟

158
00:08:15,243 --> 00:08:16,202
‫اصلاً حواسش نیست!

159
00:08:16,202 --> 00:08:17,870
‫نزدیک بود منو به کشتن بده!

160
00:08:17,870 --> 00:08:18,872
‫خودت حواست نبود،

161
00:08:18,872 --> 00:08:19,706
‫فرانکنشتاین لعنتی!

162
00:08:19,706 --> 00:08:21,709
‫مسته. مسته.

163
00:08:21,709 --> 00:08:22,542
‫همیشه مست و پاتیله!

164
00:08:22,542 --> 00:08:23,377
‫هی! باشه!

165
00:08:23,377 --> 00:08:25,045
‫واسه این کوفتی وقت نداریم.

166
00:08:25,045 --> 00:08:28,132
‫چیزی نمونده ساخت پل رو تموم کنیم.

167
00:08:28,132 --> 00:08:30,050
‫خودتو ببین، پسر.

168
00:08:30,050 --> 00:08:30,883
‫خیلی داغونی.

169
00:08:30,883 --> 00:08:32,719
‫برو دستت رو بخیه بزن.

170
00:08:32,719 --> 00:08:36,849
‫این بهشتی نیست که وعده‌ش رو دادید.

171
00:08:43,689 --> 00:08:46,190
‫چند روز از این دستت استفاده نکن.

172
00:08:46,190 --> 00:08:47,776
‫اگه دستت رو مشت کنی،

173
00:08:47,776 --> 00:08:49,069
‫بخیه‌ها‌ت باز میشن، خب؟

174
00:08:54,992 --> 00:08:56,993
‫نمی‌خوای بگی چی شد؟

175
00:08:56,993 --> 00:08:59,120
‫راستش نه، نه.

176
00:09:01,456 --> 00:09:04,501
‫شنیدم کار پل تقریباً تموم شده.

177
00:09:04,501 --> 00:09:05,753
‫نمی‌فهمم

178
00:09:05,753 --> 00:09:07,378
‫چرا زور می‌زنیم

179
00:09:07,378 --> 00:09:08,296
‫با اون آدما دوباره متحد بشیم.

180
00:09:08,296 --> 00:09:09,714
‫منظورت با برف‌شکنه؟

181
00:09:09,714 --> 00:09:11,133
‫آره.

182
00:09:11,133 --> 00:09:12,843
‫خب، بعضی از

183
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
‫دوستامون هنوز تو قطارن.

184
00:09:14,887 --> 00:09:16,763
‫آره، دوستای من نیستن.

185
00:09:16,763 --> 00:09:18,559
‫خب، اگه مشکلی چیزی داری

186
00:09:18,559 --> 00:09:19,435
‫همیشه می‌تونی

187
00:09:19,435 --> 00:09:21,102
‫تو شورا واقع در شهرداری مطرح کنی.

188
00:09:22,102 --> 00:09:24,562
‫راستی گاهی اونجا موسیقی پخش می‌کنن.

189
00:09:24,562 --> 00:09:27,940
‫قبلاً پیانو می‌زدی، درسته؟

190
00:09:27,940 --> 00:09:29,609
‫آره، گاهی.

191
00:09:29,609 --> 00:09:31,277
‫تو کلوپ شبانه.

192
00:09:31,277 --> 00:09:32,445
‫خب، شاید اگه قطار برگرده

193
00:09:32,445 --> 00:09:34,656
‫بتونی دوباره پیانو بزنی.

194
00:09:39,118 --> 00:09:41,162
‫بابت این ممنون.

195
00:10:10,984 --> 00:10:13,277
‫همگی به جلسه‌ی امشبِ

196
00:10:13,277 --> 00:10:14,445
‫شورای نیو ایدن خوش اومدید.

197
00:10:14,445 --> 00:10:15,613
گویا

198
00:10:15,613 --> 00:10:17,657
‫تمام اعضا حاضرن جز یه نفر.

199
00:10:17,657 --> 00:10:19,785
‫آره، الکس امشب چه کاره‌س؟

200
00:10:19,785 --> 00:10:21,786
‫امروز بالای تپه بود.

201
00:10:21,786 --> 00:10:22,995
‫نمی‌دونم برگشته یا نه.

202
00:10:22,995 --> 00:10:24,288
‫تقویت‌کننده‌ها رو چک می‌کرد؟

203
00:10:24,288 --> 00:10:25,331
‫چیزی نگفت.

204
00:10:25,331 --> 00:10:27,126
‫خیلی‌خب، دوباره

205
00:10:27,126 --> 00:10:28,543
‫صندلی الکس رو

206
00:10:28,543 --> 00:10:30,003
‫خالی اعلام می‌کنیم. موافقید؟

207
00:10:30,003 --> 00:10:31,421
‫هی، از جیب خودش میره.

208
00:10:31,421 --> 00:10:32,547
‫موافقم.

209
00:10:32,547 --> 00:10:33,714
‫باشه، مسئله‌ی اصلی

210
00:10:33,714 --> 00:10:35,175
‫که امشب در دستور کاره،

211
00:10:35,175 --> 00:10:36,343
‫فشار بر منابع محدودمونه

212
00:10:36,343 --> 00:10:37,511
‫در صورتی که برف‌شکن برگرده.

213
00:10:37,511 --> 00:10:39,220
‫داشتم فکر می‌کردم

214
00:10:39,220 --> 00:10:40,931
‫در حالی که این

215
00:10:40,931 --> 00:10:42,266
‫گفتگوی خیلی جدّی رو در خصوص

216
00:10:42,266 --> 00:10:43,975
‫حفظ بقا داریم، یه کوچولو حال کنیم؟

217
00:10:43,975 --> 00:10:45,435
‫بیخیال.

218
00:10:45,435 --> 00:10:46,854
‫مدتی میشه.

219
00:10:46,854 --> 00:10:49,064
‫هر چی رئیس شورا بگن.

220
00:10:49,064 --> 00:10:51,525
‫باشه بابا، رئیس موافقـه.

221
00:10:54,485 --> 00:10:55,863
‫روث، بگو کِی.

222
00:10:55,863 --> 00:10:57,363
‫کی. کِی.

223
00:10:57,363 --> 00:10:58,532
‫گوش نمی‌کنی!

224
00:10:58,532 --> 00:11:00,700
‫خیلی‌خب. ایول.

225
00:11:00,700 --> 00:11:02,368
‫و برای یه دست،

226
00:11:02,368 --> 00:11:03,870
‫جر نزنیدها.

227
00:11:03,870 --> 00:11:05,122
‫شاه بارونـه.

228
00:11:05,122 --> 00:11:06,123
‫باشه.

229
00:11:08,291 --> 00:11:10,459
‫کار از بازی جدا، خب؟

230
00:11:39,448 --> 00:11:40,611
‫سلام، آقای اسپرینکلز.

231
00:11:40,784 --> 00:11:42,908
‫دلت برام تنگ شده؟

232
00:12:09,644 --> 00:12:10,604
‫منظورم اینه که

233
00:12:10,604 --> 00:12:11,604
‫راه‌اندازی یه سیستم

234
00:12:11,604 --> 00:12:12,605
‫تبادل حرارت زمین گرمایی

235
00:12:12,605 --> 00:12:13,607
‫برای کل شهر کار آسونی نیست.

236
00:12:13,607 --> 00:12:14,858
‫ولی بازگشت برف‌شکن

237
00:12:14,858 --> 00:12:15,984
‫صرفاً وضع رو پیچیده‌تر می‌کنه.

238
00:12:15,984 --> 00:12:17,194
‫پناهگاه‌ بیشتری باید ساخت،

239
00:12:17,194 --> 00:12:18,445
‫شکم‌ بیشتری رو باید سیر کرد،

240
00:12:18,445 --> 00:12:19,780
‫برقی بیشتری باید تولید کرد.

241
00:12:19,780 --> 00:12:20,948
‫آره. ولی اگه بتونیم

242
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
‫تا زمستون 20 درصد

243
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
‫برق شبکه رو با حرارت زمین
‫و خورشید راه بندازیم

244
00:12:24,785 --> 00:12:26,078
‫اون موقع، بیگ آلیس
‫مابقی کار رو انجام میده...

245
00:12:26,078 --> 00:12:28,287
‫سرد هست، ولی

246
00:12:28,287 --> 00:12:30,123
‫از سرما یخ نمی‌زنیم.

247
00:12:30,123 --> 00:12:31,541
‫می‌بینم پنج داری.

248
00:12:31,541 --> 00:12:32,667
‫تا ده بالا می‌برم.

249
00:12:34,127 --> 00:12:35,295
‫تکخال داره.

250
00:12:35,295 --> 00:12:36,338
‫برف‌شکن هم

251
00:12:36,338 --> 00:12:37,506
‫منابع خودشو داره.

252
00:12:37,506 --> 00:12:40,258
‫تجهیزات بخش کشاورزی،

253
00:12:40,258 --> 00:12:41,343
‫نیروی کار بیشتر.

254
00:12:41,343 --> 00:12:42,344
‫آره، ولی جیره‌ی ما هم

255
00:12:42,344 --> 00:12:43,469
‫یه حدی داره.

256
00:12:43,469 --> 00:12:45,319
‫شاید برای دو تا قطار جا نباشه.

257
00:12:51,644 --> 00:12:52,896
‫نمی‌دونم

258
00:12:52,896 --> 00:12:54,314
‫شماها توجه شدید ولی خاوی

259
00:12:54,314 --> 00:12:55,315
‫اصلاً حواسش نیست.

260
00:12:55,315 --> 00:12:56,315
‫داره ما رو می‌کشه.

261
00:12:56,315 --> 00:12:57,316
‫دقت کردم.

262
00:12:57,316 --> 00:12:58,652
‫همیشه کارش اینه. می‌کشم کنار.

263
00:12:58,652 --> 00:13:00,487
‫تصمیم خوبی گرفتی.

264
00:13:00,487 --> 00:13:03,239
‫خیلی خب، آقای روش.

265
00:13:03,239 --> 00:13:04,407
‫می‌ذارم وسط.

266
00:13:04,407 --> 00:13:07,661
‫بذار ببینیم.

267
00:13:07,661 --> 00:13:08,704
‫بندار وسط.

268
00:13:08,704 --> 00:13:09,787
‫نه!

269
00:13:09,787 --> 00:13:10,830
‫جفت سه.

270
00:13:10,830 --> 00:13:12,081
‫نه بابا! نه!

271
00:13:12,081 --> 00:13:13,208
‫سه؟

272
00:13:13,208 --> 00:13:15,334
‫سه؟ با سه کارم رو ساخت.

273
00:13:21,966 --> 00:13:23,134
‫آخه چطوری؟

274
00:13:23,134 --> 00:13:24,427
‫چطور این کار رو می‌کنی، آقای وگاس؟

275
00:13:24,427 --> 00:13:25,429
‫همش جادوئه.

276
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
‫نه.

277
00:13:26,430 --> 00:13:27,431
‫حقیقت رو می‌خوای بدونی؟

278
00:13:27,431 --> 00:13:28,431
‫نه، دروغ بگو.

279
00:13:28,431 --> 00:13:30,099
‫آره، راستش رو بگو.

280
00:13:30,099 --> 00:13:31,852
‫وقتی بچه بودم،

281
00:13:31,852 --> 00:13:33,144
‫با پسرعموهام تو یه رستوران

282
00:13:33,144 --> 00:13:34,396
‫تو مونتریا کار می‌کردیم.

283
00:13:34,396 --> 00:13:35,772
‫بعد از کار می‌رفتیم

284
00:13:35,772 --> 00:13:37,107
‫اتاق پشتی، کل شب ورق بازی می‌کردیم.

285
00:13:37,107 --> 00:13:38,190
‫وقتی 16 ساله‌م شد،

286
00:13:38,190 --> 00:13:39,401
‫می‌تونستم همه رو بخونم.

287
00:13:39,401 --> 00:13:43,446
‫پیستاس... سرنخ‌ها رو می‌خوندم.

288
00:13:43,446 --> 00:13:44,448
‫سرنخ‌هاشون رو می‌خوندم.

289
00:13:44,448 --> 00:13:45,449
‫یعنی دست همه رو می‌خوندی؟

290
00:13:45,449 --> 00:13:46,450
‫آره، دست همه رو می‌خوندم.

291
00:13:46,450 --> 00:13:50,036
‫باشه، پیستای من چیه؟

292
00:13:50,036 --> 00:13:51,495
‫پیستای تو، لیتون،

293
00:13:51,495 --> 00:13:54,041
‫وقتی دستت خوبه، تکیه میدی

294
00:13:54,041 --> 00:13:55,374
‫به صندلیت.

295
00:13:55,374 --> 00:13:56,501
‫خیلی ادا و اطواری.

296
00:13:56,501 --> 00:13:57,543
‫آره، همین طوره.

297
00:13:59,378 --> 00:14:00,756
‫آقای روش چی؟

298
00:14:00,756 --> 00:14:03,466
‫آقای روش، کارت‌های روی
‫میزت رو دو بار چک می‌کنی.

299
00:14:03,466 --> 00:14:04,551
‫محض اطمینان.

300
00:14:04,551 --> 00:14:06,219
‫آره و تو جوزی،

301
00:14:06,219 --> 00:14:07,387
‫با موهات بازی می‌کنی.

302
00:14:07,387 --> 00:14:08,555
‫دقیقاً همین جوری.

303
00:14:08,555 --> 00:14:09,556
‫روث.

304
00:14:09,556 --> 00:14:10,681
‫روث، تو خیلی آسونی.

305
00:14:10,681 --> 00:14:11,974
‫وقتی دستت بده،

306
00:14:11,974 --> 00:14:14,018
‫ابروی چپت میره بالا.

307
00:14:14,018 --> 00:14:15,144
‫الان داری می‌بریش بالا.

308
00:14:15,144 --> 00:14:16,146
‫فقط ابروی چپش.

309
00:14:16,146 --> 00:14:17,147
‫از الان دیگه خوب دقت می‌کنم.

310
00:14:17,147 --> 00:14:18,147
‫دیگه لو دادم.

311
00:14:18,147 --> 00:14:20,191
‫و نمی‌تونم باهاتون بازی کنم.

312
00:14:20,191 --> 00:14:21,192
‫چی شد؟

313
00:14:24,403 --> 00:14:26,656
‫- اگه بخش کشاورزی برق نداره...
‫- باشه، من رفتم.

314
00:14:29,950 --> 00:14:31,828
‫ژتون‌هات رو برات می‌شمرم.

315
00:15:10,908 --> 00:15:12,035
‫حتماً...

316
00:15:37,560 --> 00:15:38,644
‫اگه یه جور شوخیه،

317
00:15:38,644 --> 00:15:39,604
‫خنده‌دار نیست.

318
00:16:09,258 --> 00:16:10,259
‫حسش می‌کنی؟

319
00:16:10,259 --> 00:16:12,262
‫اوهوم.

320
00:16:12,262 --> 00:16:13,262
‫شاید.

321
00:16:14,263 --> 00:16:15,431
‫خیلی‌خب.

322
00:16:20,186 --> 00:16:21,937
‫آره، خب، به نظرم

323
00:16:21,937 --> 00:16:23,064
‫درمان دکتر هدوود

324
00:16:23,064 --> 00:16:24,565
‫داره خیلی خوب جواب میده.

325
00:16:24,565 --> 00:16:25,566
‫جدّی؟

326
00:16:33,282 --> 00:16:35,594
‫چطوره چراغ رو خاموش کنیم؟

327
00:16:42,584 --> 00:16:44,002
‫خاوی میگه

328
00:16:44,002 --> 00:16:45,211
‫حادثه بوده، ولی آخه

329
00:16:45,211 --> 00:16:46,421
‫کی میره پشت

330
00:16:46,421 --> 00:16:48,839
‫شهرداری و پاشو می‌ذاره رو کابل برق؟

331
00:16:48,839 --> 00:16:50,841
‫الان می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟

332
00:16:50,841 --> 00:16:52,010
‫همه کُشته مُرده

333
00:16:52,010 --> 00:16:53,011
‫بازگشت برف‌شکن نیستن.

334
00:16:53,011 --> 00:16:54,012
‫اگه یه نفر سعی داره

335
00:16:54,012 --> 00:16:55,012
‫بهمون پیام بفرسته چی؟

336
00:16:55,012 --> 00:16:57,182
‫اونوقت باید بیخیالش بشه.

337
00:16:57,182 --> 00:16:58,349
‫ول کن.

338
00:16:58,349 --> 00:16:59,559
‫مسئله قطار نیست،

339
00:16:59,559 --> 00:17:01,060
‫بلکه آدماشه.

340
00:17:01,060 --> 00:17:02,896
‫هر روز به مایلز فکر می‌کنم.

341
00:17:02,896 --> 00:17:04,522
‫چقدر بلند شده.

342
00:17:04,522 --> 00:17:05,857
‫کجاست.

343
00:17:05,857 --> 00:17:10,736
‫بن، تیل... ملانی نه زیاد.

344
00:17:12,739 --> 00:17:14,741
‫بیا ببینم.

345
00:17:19,412 --> 00:17:20,664
‫چند وقته تقویت‌کننده‌های برق

346
00:17:20,664 --> 00:17:23,082
‫برای تو و خاوی مشکل درست کردن؟

347
00:17:24,458 --> 00:17:26,168
‫می‌تونی بری با خاوی درباره‌ش حرف بزنی

348
00:17:26,168 --> 00:17:27,419
‫یا الان می‌تونیم

349
00:17:27,419 --> 00:17:28,964
‫اینجا بمونیم و لخت شیم.

350
00:17:28,964 --> 00:17:30,339
‫آره، خریت از منه.

351
00:17:30,339 --> 00:17:31,507
‫نمی‌دونم چی

352
00:17:31,507 --> 00:17:32,509
‫تو سرم می‌گذشت.

353
00:17:55,398 --> 00:17:57,232
‫از نیو ایدن به برف‌شکن.
‫صدامو دارید؟

354
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
‫برف‌شکن، صدامو می‌شنوید؟

355
00:18:05,916 --> 00:18:07,668
‫زود باش، زود باش.

356
00:18:13,925 --> 00:18:15,676
‫مل، خاوی هستم.

357
00:18:18,929 --> 00:18:20,682
‫بن، صدامو داری؟

358
00:18:41,368 --> 00:18:42,662
‫می‌تونی یه قدم برداری؟

359
00:18:42,662 --> 00:18:44,246
‫می‌تونی واسه بابایی یه قدم برداری؟

360
00:18:47,375 --> 00:18:49,127
‫یه قدم واسه بابایی.

361
00:18:49,127 --> 00:18:51,003
‫نه؟ واسه گیبی چی؟

362
00:18:51,003 --> 00:18:53,214
‫یه قدم واسه گیبی.

363
00:18:53,214 --> 00:18:55,215
‫نگران نباش، راه میره.

364
00:18:55,215 --> 00:18:57,217
‫سلام، خانمی.

365
00:18:57,217 --> 00:18:59,971
‫نمی‌دونم چرا اینقدر زور می‌زنم.

366
00:18:59,971 --> 00:19:02,264
‫یه روز اولین قدمش رو بر می‌داره

367
00:19:02,264 --> 00:19:03,558
‫و روز بعدش،

368
00:19:03,558 --> 00:19:04,850
‫از این در میره بیرون

369
00:19:04,850 --> 00:19:06,602
‫و وارد دنیای ترسناک میشه.

370
00:19:06,602 --> 00:19:07,771
‫میشه تمومش کنی؟

371
00:19:07,771 --> 00:19:10,564
‫هر چی باشه، لیانا براش آماده‌ست.

372
00:19:10,564 --> 00:19:12,192
‫جنگجوی واقعیه.

373
00:19:12,192 --> 00:19:14,401
‫درست مثل مادرش.

374
00:19:14,401 --> 00:19:16,655
‫درست مثل پدرش.

375
00:19:21,158 --> 00:19:23,453
‫راستی، دست آز رو پانسمان کردم

376
00:19:23,453 --> 00:19:25,120
‫بعد از درگیری که با بوکی داشت.

377
00:19:25,120 --> 00:19:28,041
‫شنیدم تو از هم جداشون کردی.

378
00:19:28,041 --> 00:19:31,086
‫آره، آز... مشکل داره.

379
00:19:32,212 --> 00:19:33,629
‫چی باعث شد از شهر بره

380
00:19:33,629 --> 00:19:35,048
‫و بره بالای کوه؟

381
00:19:35,048 --> 00:19:36,424
‫چیزی به من نگفت.

382
00:19:36,424 --> 00:19:38,385
‫ولی هر روز که اون بالاست،

383
00:19:38,385 --> 00:19:40,136
‫عجیب‌تر میشه.

384
00:19:40,136 --> 00:19:42,097
‫آره، فکر کنم حق با توئه.

385
00:19:42,097 --> 00:19:44,974
‫دوباره امتحان می‌کنیم.

386
00:19:44,974 --> 00:19:45,974
‫حاضری؟

387
00:19:45,974 --> 00:19:47,226
‫دستت رو بده به من، یالا.

388
00:19:47,226 --> 00:19:48,560
‫میشه...؟

389
00:19:48,560 --> 00:19:50,562
‫وای! قدم برداشتی!

390
00:19:50,562 --> 00:19:53,233
‫یه قدم بود! نابغه‌ای.

391
00:19:53,233 --> 00:19:54,400
‫موفق شدی، عزیزم.

392
00:19:54,400 --> 00:19:55,568
‫راه رفت. دیدی.

393
00:19:55,568 --> 00:19:58,154
‫دیدم. قبول می‌کنم.

394
00:20:25,598 --> 00:20:26,558
‫کی اونجاست؟

395
00:20:31,437 --> 00:20:32,563
‫خودتو نشون بده.

396
00:20:52,666 --> 00:20:53,792
‫سلام.

397
00:20:53,792 --> 00:20:55,378
‫تماس رادیویی رو شنیدی؟

398
00:20:55,378 --> 00:20:57,464
‫به نظر اومد که قطع شد.

399
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
‫جوزی رفت تقویت‌کننده رو چک کنه...

400
00:20:59,299 --> 00:21:00,300
‫خاوی، الان سرم شلوغه.

401
00:21:00,300 --> 00:21:01,634
‫راستش نمی‌تونم حرف بزنم.

402
00:21:02,968 --> 00:21:04,803
‫برف‌شکنـه.

403
00:21:04,803 --> 00:21:06,688
‫فکر ‌کنم سعی کردن

404
00:21:06,688 --> 00:21:09,224
‫برای اولین بار تو
‫این یه سال ارتباط بر قرار کنن.

405
00:21:11,351 --> 00:21:13,937
‫ببین، الکس، می‌دونم

406
00:21:13,937 --> 00:21:15,982
‫تو مشغول کار خودتی...

407
00:21:15,982 --> 00:21:17,984
‫ولی عضو شورا هستی و...

408
00:21:17,984 --> 00:21:20,360
‫ما کلی مسئولیت داریم.

409
00:21:20,360 --> 00:21:23,031
‫ارتباطات، برق، آب، هر چی بگی.

410
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
‫آره، وقتی نُه ساله‌م بود

411
00:21:24,157 --> 00:21:26,993
‫- بیگ آلیس رو هدایت می‌کردم پس...
‫- و نابغه‌ای.

412
00:21:26,993 --> 00:21:28,328
‫اینو می‌دونم.

413
00:21:28,328 --> 00:21:29,620
‫همه می‌دونیم.

414
00:21:29,620 --> 00:21:31,330
‫این که فهمیدی

415
00:21:31,330 --> 00:21:32,665
‫چطور بیگ آلیس می‌تونه

416
00:21:32,665 --> 00:21:34,041
‫تو حالت غیرفعال بودن برق تولید کنه...

417
00:21:34,041 --> 00:21:35,585
‫مستحق بُردن جایزه نوبله.

418
00:21:35,585 --> 00:21:38,754
‫می‌خواستم بگم «تحسین‌برانگیزه»،
‫ولی باشه.

419
00:21:38,754 --> 00:21:40,673
‫مسئله اینه که برف‌شکن

420
00:21:40,673 --> 00:21:43,842
‫داره وارد محدوده‌ی فرکانس‌دهی میشه.

421
00:21:43,842 --> 00:21:46,512
‫شایدم شده باشه.

422
00:21:46,512 --> 00:21:50,015
‫و این شامل مادرت هم میشه.

423
00:21:50,015 --> 00:21:52,143
‫از بین این همه آدم،

424
00:21:52,143 --> 00:21:53,810
‫نمی‌خوای باهاش تماس بگیری؟

425
00:21:53,810 --> 00:21:56,438
‫خاوی، به علم بچسب.

426
00:21:56,438 --> 00:21:57,732
‫از مسائل شخصی دوری کن.

427
00:21:57,732 --> 00:22:00,016
‫توش زیاد خوب نیستی، باشه؟

428
00:22:09,493 --> 00:22:11,370
‫لیتون.

429
00:22:11,370 --> 00:22:12,413
‫جوزی!

430
00:22:18,711 --> 00:22:19,963
‫خاوی فکر می‌کنه شنیده

431
00:22:19,963 --> 00:22:21,004
‫برف‌شکن ارتباط بر قرار کرده

432
00:22:21,004 --> 00:22:22,464
‫ولی سیگنال قطع شده.

433
00:22:22,464 --> 00:22:23,675
‫ولی اگه اونا

434
00:22:23,675 --> 00:22:24,716
‫تو محدوده ارتباطی باشن،

435
00:22:24,716 --> 00:22:25,592
‫یعنی به تعویض مسیر ریل

436
00:22:25,592 --> 00:22:26,468
‫نزدیکن.

437
00:22:26,468 --> 00:22:27,470
‫از برنامه جلوترن.

438
00:22:27,470 --> 00:22:29,472
‫ولی پل هنوز تموم نشده.

439
00:22:29,472 --> 00:22:30,473
‫اگه برف‌شکن اینقدر نزدیک باشه...

440
00:22:30,473 --> 00:22:32,516
‫اولی، اول باید تقویت‌کننده‌ها رو تعمیر کنیم.

441
00:22:32,516 --> 00:22:33,455
‫اگه ندونن ما وجود داریم

442
00:22:33,455 --> 00:22:34,226
‫اصلاً نمیان.

443
00:22:34,226 --> 00:22:36,103
‫به نظرت می‌تونی بری اون بالا، جوزی؟

444
00:22:36,103 --> 00:22:37,105
‫ببینی اگه به‌خاطرتقویت‌کننده

445
00:22:37,105 --> 00:22:38,106
‫سیگنال رو از دست می‌دیم.

446
00:22:38,106 --> 00:22:39,773
‫آره، برم لباس مخصوص بپوشم.

447
00:22:42,068 --> 00:22:43,110
‫اون یکی تقویت‌کننده،

448
00:22:43,110 --> 00:22:46,364
‫- شش یا هفت ساعت دورتره...
‫- آره.

449
00:22:46,364 --> 00:22:47,490
‫برم دنبال بوکی.

450
00:22:48,366 --> 00:22:49,367
‫راه می‌افتم.

451
00:22:51,618 --> 00:22:53,413
‫سلام، بچه‌ها.

452
00:22:53,413 --> 00:22:55,122
‫سلام، زی!

453
00:22:55,122 --> 00:22:56,875
‫هی.

454
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
‫بوکی رو ندیدی؟

455
00:22:59,252 --> 00:23:00,430
‫امروز صبح نیومد.

456
00:23:01,480 --> 00:23:02,680
‫آز هم نیومد.

457
00:23:13,765 --> 00:23:14,600
‫هی.

458
00:23:14,600 --> 00:23:15,601
‫در مورد پاره شدن

459
00:23:15,601 --> 00:23:16,476
‫بخیه‌هات چی گفتم؟

460
00:23:19,147 --> 00:23:20,647
‫باید بیای کلینیک

461
00:23:20,647 --> 00:23:21,648
‫و دوباره بخیه بزنم.

462
00:23:21,648 --> 00:23:22,774
‫باشه؟

463
00:23:22,774 --> 00:23:24,151
‫آره، آره. باشه. سعی می‌کنم.

464
00:23:31,175 --> 00:23:38,175


465
00:23:50,136 --> 00:23:50,970
‫هی، ببخشید.

466
00:23:50,970 --> 00:23:52,804
‫میشه یه دقیقه گوش کنید؟

467
00:23:52,804 --> 00:23:54,765
‫دنبال بوکی می‌گردم.

468
00:23:54,765 --> 00:23:56,016
‫کسی ندیدتش؟

469
00:23:56,016 --> 00:23:56,975
‫نچ.

470
00:23:56,975 --> 00:23:57,935
‫هیکلش گنده‌س.

471
00:23:57,935 --> 00:23:58,810
‫چرا.

472
00:23:58,810 --> 00:24:01,272
‫دیدم از قطار می‌اومد بیرون.

473
00:24:01,272 --> 00:24:02,898
‫تو بیگ آلیس بود؟

474
00:24:02,898 --> 00:24:03,733
‫آره.

475
00:24:03,733 --> 00:24:05,068
‫یه صندوق کوچیک دستش بود.

476
00:24:05,068 --> 00:24:05,901
‫انگار داشت می‌رفت

477
00:24:05,901 --> 00:24:06,735
‫بالای تپه.

478
00:24:06,735 --> 00:24:08,820
‫ممنون، لایتس.

479
00:24:40,686 --> 00:24:42,230
‫عجب.

480
00:24:42,355 --> 00:24:45,358
‫آره.

481
00:24:45,358 --> 00:24:47,150
‫ممکنه از رو صخره

482
00:24:47,150 --> 00:24:48,151
‫افتاده باشه پایین؟

483
00:24:48,151 --> 00:24:49,195
‫حتی با وزش باد

484
00:24:49,195 --> 00:24:51,196
‫اینطور که افتادن، بعید می‌دونم.

485
00:24:51,196 --> 00:24:52,782
‫ولی واسه همین امروز صبح

486
00:24:52,782 --> 00:24:53,782
‫سیگنال رو از دست دادیم.

487
00:24:53,782 --> 00:24:57,453
‫قطعی برق، تقویت‌کننده‌های شکسته.

488
00:24:57,453 --> 00:24:58,830
‫بوکی رو پیدا کردی؟

489
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
‫شنیدم امروز تو قطار بوده.

490
00:25:00,790 --> 00:25:02,833
‫خاوی، الکس چیزی بهت نگفت؟

491
00:25:02,833 --> 00:25:04,210
‫نه.

492
00:25:04,210 --> 00:25:05,211
‫با آقای اسپرینکلز بیشتر حرف می‌زنه

493
00:25:05,211 --> 00:25:06,378
‫تا با من.

494
00:25:06,378 --> 00:25:08,130
‫شرمنده، آقای اسپرینکلز.

495
00:25:08,130 --> 00:25:09,589
‫پرنده‌شه.

496
00:25:09,589 --> 00:25:11,967
‫ازش برای جمع‌آوری
‫داده‌های آب و هوایی استفاده می‌کنه.

497
00:25:11,967 --> 00:25:15,012
‫تو یه جعبه کوچیک نگه‌ش می‌داره؟

498
00:25:15,012 --> 00:25:16,304
‫آره، معمولاً. چطور؟

499
00:25:16,304 --> 00:25:18,890
‫نه، لایتس یه چیزی گفت.

500
00:25:18,890 --> 00:25:19,975
‫بوکی مظنون نیست.

501
00:25:19,975 --> 00:25:22,895
‫میگم فکر کنم خرابکاری بوده.

502
00:25:22,895 --> 00:25:24,813
‫اوضاع نباید اینقدر بد شده باشه.

503
00:25:24,813 --> 00:25:25,814
‫خودت گفتی،

504
00:25:25,814 --> 00:25:26,648
‫سر و صدای مردم در اومده.

505
00:25:26,648 --> 00:25:28,109
‫بایستی امشب تو شهرداری

506
00:25:28,109 --> 00:25:29,651
‫مطرحش کنیم و شاید

507
00:25:29,651 --> 00:25:30,653
‫با آقای روش در مورد گماردن
‫نیروی امنیتی

508
00:25:30,653 --> 00:25:31,987
‫صحبت کنیم.

509
00:25:31,987 --> 00:25:33,572
‫خاوی، میشه تو یا جوزی

510
00:25:33,572 --> 00:25:34,907
‫این تقویت‌کننده رو تعمیر یا جایگزین کنید

511
00:25:34,907 --> 00:25:35,949
‫و بذاریدش سر جاش؟

512
00:25:35,949 --> 00:25:38,410
‫سخته ولی...

513
00:25:38,410 --> 00:25:40,618
‫عالیه. ممنون.
‫آندره، میشه یه لحظه بیای؟

514
00:25:46,793 --> 00:25:47,794
‫باشه، ممنون، شان.

515
00:25:47,794 --> 00:25:51,006
‫زارا، شرمنده ولی یه کم

516
00:25:51,006 --> 00:25:52,175
‫باید برم بیرون.

517
00:25:52,175 --> 00:25:53,592
‫باشه.

518
00:25:53,592 --> 00:25:55,470
‫عصر بر می‌گردی؟

519
00:25:55,470 --> 00:25:56,721
‫بله.

520
00:25:56,721 --> 00:26:00,140
‫بوکی درمان پوستی دیگه لازم داره.

521
00:26:00,140 --> 00:26:03,644
‫بعدش بر می‌گردم.

522
00:26:03,644 --> 00:26:04,896
‫باشه.

523
00:26:04,896 --> 00:26:06,272
‫قرار بود آز بیاد

524
00:26:06,272 --> 00:26:07,439
‫تا دوباره بهش بخیه بزنم ولی

525
00:26:07,439 --> 00:26:08,608
‫نیومد پس من بعداً

526
00:26:08,608 --> 00:26:09,775
‫میرم دیدنش.

527
00:26:11,126 --> 00:26:12,528
‫خیلی مهربونی.

528
00:26:31,004 --> 00:26:33,632
‫این یه قشقرق معمولی نیست.

529
00:26:33,632 --> 00:26:35,635
‫خبرای دیگه‌ای در جریانه.

530
00:26:35,635 --> 00:26:36,468
‫و خدایی فکر می‌کنی

531
00:26:36,468 --> 00:26:38,137
‫به بازگشت برف‌شکن مربوطه؟

532
00:26:38,137 --> 00:26:39,679
‫شاید.

533
00:26:39,679 --> 00:26:40,555
‫نمی‌دونم.

534
00:26:40,555 --> 00:26:42,242
‫خیلی وقت پیش رای دادیم

535
00:26:42,242 --> 00:26:45,310
‫که پل رو تعمیر کنیم
‫پس چرا الان سرش بجنگیم؟

536
00:26:46,572 --> 00:26:47,938
‫وکیل مدافع شیطان؟

537
00:26:53,069 --> 00:26:56,614
‫تنفر چیز قدرتمندیه.

538
00:26:56,614 --> 00:26:59,492
‫ما برای اومدن به اینجا

539
00:26:59,492 --> 00:27:00,993
‫همه چیز رو به خطر انداختیم.

540
00:27:00,993 --> 00:27:01,993
‫برف‌شکن این کار رو نکرد.

541
00:27:01,993 --> 00:27:04,371
‫اونا تصمیم گرفتن که برن.

542
00:27:04,371 --> 00:27:06,636
‫پس چرا باید پاداشمون رو تقسیم کنیم

543
00:27:06,081 --> 00:27:08,133
‫در حالی که ما ریسک کردیم؟

544
00:27:08,835 --> 00:27:10,838
‫بذارید اونا با انتخابشون زندگی کنن.

545
00:27:15,299 --> 00:27:17,009
‫این حرفای وکیل مدافع شیطانه

546
00:27:17,009 --> 00:27:18,386
‫یا روث واردل؟

547
00:27:19,386 --> 00:27:21,513
‫هر جفتمون تو اون قطار

548
00:27:21,513 --> 00:27:22,514
‫دوست داریم.

549
00:27:22,514 --> 00:27:24,724
‫دوستانی که می‌خوایم دوباره ببینیم.

550
00:27:27,227 --> 00:27:28,646
‫آره.

551
00:27:30,397 --> 00:27:31,357
‫درسته.

552
00:27:31,357 --> 00:27:33,192
‫نظر منو بخوای؟

553
00:27:33,192 --> 00:27:34,860
‫اعتراض نیست.

554
00:27:34,860 --> 00:27:36,654
‫معترضان می‌خوان دیده و شنیده بشن.

555
00:27:36,654 --> 00:27:37,530
‫این فرق می‌کنه.

556
00:27:37,530 --> 00:27:38,489
‫بیشتر مثل این می‌مونه

557
00:27:38,489 --> 00:27:39,407
‫که دارن امتحانمون کنن تا ببینن

558
00:27:39,407 --> 00:27:40,323
‫ما چطور واکنش نشون می‌دیم.

559
00:27:40,323 --> 00:27:43,869
‫سوال اینجاست که قدم بعدی چی؟

560
00:27:44,870 --> 00:27:47,665
‫زمانایی مثل این، شرط می‌بندم

561
00:27:47,665 --> 00:27:49,500
‫واقعاً پشیمونی که کنار کشیدی.

562
00:27:49,500 --> 00:27:51,210
‫حتی یه ذره پشیمون نیستم.

563
00:27:51,210 --> 00:27:55,089
‫می‌تونم با لیانا زمان بگذرونم.

564
00:27:55,089 --> 00:27:57,925
‫با یه دنیا عوض نمی‌کنم.

565
00:27:57,925 --> 00:28:00,343
‫من عوض شدم، روث.

566
00:28:00,343 --> 00:28:01,596
‫و اگه شهر به

567
00:28:01,596 --> 00:28:02,637
‫ژنرال دوران جنگش نیاز داشته باشه؟

568
00:28:02,637 --> 00:28:04,473
‫در اختیار دارنش.

569
00:28:06,809 --> 00:28:09,020
‫مردم تو رو انتخاب کردن، روث.

570
00:28:09,020 --> 00:28:11,478
‫و کسی بهتر از تو نمی‌تونه رهبری‌شون کنه.

571
00:28:17,861 --> 00:28:18,905
‫خیلی‌خب، من برم با

572
00:28:18,905 --> 00:28:20,772
‫الکس حرف بزنم
‫ببینم می‌تونه بهمون بگه بوکی کجاست.

573
00:28:41,510 --> 00:28:42,887
‫سلام، سم.

574
00:28:43,012 --> 00:28:44,429
‫هی.

575
00:28:44,478 --> 00:28:45,451
‫شرمنده، گشت‌زنی بودم.

576
00:28:45,449 --> 00:28:46,996
‫اومدم سر بزنم.
‫لیانا رو بیدار کردم؟

577
00:28:46,996 --> 00:28:48,703
‫عیب نداره، می‌خواستم بیدارش کنم.

578
00:28:49,203 --> 00:28:50,872
‫می‌دونی قانون ششم

579
00:28:50,872 --> 00:28:53,272
‫والد بودن اینه که
‫هرگز یه بچه‌ی خواب رو بیدار نکنی.

580
00:28:53,272 --> 00:28:54,272
‫آره، ولی باید برم

581
00:28:54,272 --> 00:28:55,273
‫بالای کوه دیدن آز.

582
00:28:55,273 --> 00:28:56,943
‫مجبورم بذارمش پیش آندره.

583
00:28:56,943 --> 00:28:58,778
‫نه، نه، بذار بخوابه. من مراقبشم.

584
00:28:58,778 --> 00:29:01,112
‫مشکلی نیست.

585
00:29:01,112 --> 00:29:01,947
‫نگران نباش.

586
00:29:01,947 --> 00:29:02,782
‫خوشحال میشم.

587
00:29:02,782 --> 00:29:04,617
‫می‌دونی چقدر دلم برای کارلی تنگ میشه

588
00:29:04,617 --> 00:29:06,785
‫قبل از اینکه تتو

589
00:29:06,785 --> 00:29:08,119
‫موضوع حرفامون بشه؟

590
00:29:08,119 --> 00:29:09,996
‫مطمئنی؟

591
00:29:09,996 --> 00:29:11,081
‫زود بر می‌گردم.

592
00:29:11,081 --> 00:29:12,124
‫لطفاً اجازه بده مراقبش باشم.

593
00:29:12,124 --> 00:29:12,958
‫برو.

594
00:29:12,958 --> 00:29:13,833
‫باشه، می‌بینمت.

595
00:29:13,833 --> 00:29:14,835
‫خیلی‌خب، فعلاً.

596
00:29:22,426 --> 00:29:23,677
‫سلام.

597
00:29:23,677 --> 00:29:24,928
‫سلام.

598
00:29:24,928 --> 00:29:27,764
‫جلسه‌ی دیشب نبودی.

599
00:29:27,764 --> 00:29:30,225
‫و سه تای قبلش.

600
00:29:30,225 --> 00:29:31,810
‫فعلاً وقت ندارم

601
00:29:31,810 --> 00:29:33,896
‫با شماها ورق بازی کنم.

602
00:29:35,563 --> 00:29:36,482
‫رسماً بهم بر خورد.

603
00:29:36,482 --> 00:29:37,942
‫مشغله دارم.

604
00:29:37,942 --> 00:29:39,651
‫ملانی همیشه می‌گفت، «اذهان بزرگ

605
00:29:39,651 --> 00:29:41,070
‫باید مشکلات بزرگ رو حل کنن.»

606
00:29:41,070 --> 00:29:43,446
‫پس پرنده‌ت به عنوان

607
00:29:43,446 --> 00:29:45,407
‫یه مشکل بزرگ حساب میشه؟

608
00:29:45,407 --> 00:29:47,326
‫اولاً،

609
00:29:47,326 --> 00:29:49,287
‫آقای اسپرینکلز یه همکار علمی

610
00:29:49,287 --> 00:29:50,204
‫متعهده.

611
00:29:50,204 --> 00:29:51,743
‫دوماً، از کجا درباره‌ش می‌دونی؟

612
00:29:51,743 --> 00:29:53,249
‫بوکی رو دیدی؟

613
00:29:53,249 --> 00:29:54,125
‫نه. کاش می‌دیدم.

614
00:29:54,125 --> 00:29:55,458
‫می‌تونستیم بفرستیمش بره

615
00:29:55,458 --> 00:29:56,836
‫تقویت‌کننده مسیر دور رو چک کنه ولی

616
00:29:56,836 --> 00:29:57,837
‫تو فرستادیش دنبال کار و بارت.

617
00:29:57,837 --> 00:30:01,006
‫خب... کِی بر می‌گرده؟

618
00:30:01,006 --> 00:30:02,425
‫آخر شب.

619
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
‫کار و بار نیست.

620
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
‫رفته تا لبه‌ی

621
00:30:05,845 --> 00:30:07,262
‫گودی تا در مورد

622
00:30:07,262 --> 00:30:08,263
‫میدان مغناطیسی، فشار هوا

623
00:30:08,263 --> 00:30:09,264
‫اطلاعات لرزه‌نگاری داده جمع کنه.

624
00:30:09,264 --> 00:30:11,599
‫نمی‌دونم چی میگی.

625
00:30:14,686 --> 00:30:15,812
‫زلزله شده؟

626
00:30:15,812 --> 00:30:17,732
‫زلزله داشتیم.

627
00:30:17,732 --> 00:30:18,733
‫کوچیکن و پراکنده

628
00:30:18,733 --> 00:30:20,584
‫ولی واقعی و نگران‌کننده هستن.

629
00:30:20,984 --> 00:30:22,903
‫می‌خوام بفهمم که

630
00:30:22,903 --> 00:30:25,430
‫فرسایش جوی پیامد لرزش‌هاست.

631
00:30:28,576 --> 00:30:29,452
‫یه چیزی

632
00:30:29,452 --> 00:30:30,368
‫این وسط نیست.

633
00:30:30,368 --> 00:30:31,309
‫چیزی که منطقی نیست.

634
00:30:34,080 --> 00:30:35,731
‫آره، خیلی چیزا در جریانه.

635
00:32:09,635 --> 00:32:10,927
‫آدری!

636
00:32:12,138 --> 00:32:13,932
‫آدری!

637
00:32:15,037 --> 00:32:16,741
‫- چت شده؟
‫- دارن میان.

638
00:32:20,271 --> 00:32:21,856
‫آدری!

639
00:32:39,497 --> 00:32:41,166
‫آز، منم.

640
00:32:41,166 --> 00:32:42,792
‫منم.

641
00:32:42,792 --> 00:32:45,212
‫شرمنده.

642
00:32:45,212 --> 00:32:46,964
‫- باید بیای تو.
‫- چی شده؟

643
00:32:46,964 --> 00:32:48,174
‫شرمنده، فکر کردم

644
00:32:48,174 --> 00:32:49,175
‫یکی دیگه بودی.

645
00:32:49,175 --> 00:32:51,843
‫کی؟

646
00:32:52,403 --> 00:32:54,937
‫اگه بگم حرفم رو باور نمی‌کنی.

647
00:32:58,641 --> 00:33:00,785
‫وضعش خرابه. باید روبراهش کنم.

648
00:33:04,231 --> 00:33:05,316
‫این همه راه به‌خاطر من اومدی؟

649
00:33:09,528 --> 00:33:10,862
‫چیه؟

650
00:33:10,862 --> 00:33:12,907
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

651
00:33:12,907 --> 00:33:14,824
‫شاید چون...

652
00:33:14,824 --> 00:33:16,419
‫می‌دونم غریب بودن

653
00:33:16,419 --> 00:33:18,662
‫چه حسی داره.

654
00:33:18,662 --> 00:33:21,665
‫اینکه مدام اشتباه قضاوت بشی.

655
00:33:25,543 --> 00:33:27,463
‫می‌دونم چه حسی داره

656
00:33:27,463 --> 00:33:28,714
‫که اونقدر حس ترس و

657
00:33:28,714 --> 00:33:31,050
‫تلاش برای بقا وجودت رو فرا بگیره
‫که فراموش کنی

658
00:33:31,050 --> 00:33:32,176
‫قرار بوده برای چی زندگی کنه.

659
00:33:36,679 --> 00:33:38,224
‫نمی‌تونم اون پایین

660
00:33:38,224 --> 00:33:39,308
‫تو اون قطار کوفتی زندگی کنم.

661
00:33:39,308 --> 00:33:41,476
‫کسی ازت نخواسته.

662
00:33:41,476 --> 00:33:44,480
‫بگو چی شده.

663
00:33:44,480 --> 00:33:46,564
‫از حرکت ایستادیم.

664
00:33:46,564 --> 00:33:48,317
‫چیز خوبیه، مگه نه؟

665
00:33:48,317 --> 00:33:49,318
‫وقتی از حرکت می‌ایستی،

666
00:33:49,318 --> 00:33:50,319
‫گذشته بهت می‌رسه و

667
00:33:50,319 --> 00:33:51,320
‫روت انباشته میشه.

668
00:33:51,320 --> 00:33:54,572
‫خب از زیرش بیا بیرون.

669
00:33:55,485 --> 00:33:56,524
‫شرمنده.

670
00:33:58,818 --> 00:33:59,987
‫وقتی کارم تموم شد، همراهم بیا.

671
00:33:59,987 --> 00:34:01,823
‫مردم امشب تو شهرداری

672
00:34:01,823 --> 00:34:02,824
‫جمع میشن تا در مورد

673
00:34:02,824 --> 00:34:03,867
‫بازگشت برف‌شکن حرف بزنن...

674
00:34:03,867 --> 00:34:05,416
‫اونا بر نمی‌گردن،
‫هیچ وقت بر نمی‌گردن.

675
00:34:11,549 --> 00:34:12,549
‫برف‌شکن رفته.

676
00:34:15,302 --> 00:34:16,469
‫همه‌شون مُردن.

677
00:34:24,186 --> 00:34:26,730
‫خیلی‌خب، از همه ممنونم،

678
00:34:26,730 --> 00:34:28,065
‫ممنون که تشریف آوردید.

679
00:34:28,065 --> 00:34:29,984
‫می‌دونم همه سوال دارید.

680
00:34:29,984 --> 00:34:31,777
‫سوال در مورد اتفاقات اخیر.

681
00:34:31,777 --> 00:34:33,112
‫ولی قبل از پاسخ به سوالات،

682
00:34:33,112 --> 00:34:34,779
‫می‌خوام یه لحظه رو

683
00:34:34,779 --> 00:34:37,116
‫اختصاص بدم به سپاسگزاری شورا

684
00:34:37,116 --> 00:34:38,784
‫به خاطر تلاش‌های بی‌وقفه شما

685
00:34:38,784 --> 00:34:40,786
‫برای تکمیل پل.

686
00:34:40,786 --> 00:34:43,307
‫واقعاً تبریک میگم.
‫کارتون عالی بوده.

687
00:34:49,460 --> 00:34:50,628
‫خیلی وقت می‌گذره

688
00:34:50,628 --> 00:34:51,997
‫از زمانی که دوستانمون رو
‫تو برف‌شکن دیدیم، مگه نه؟

689
00:34:54,132 --> 00:34:55,967
‫خب، روز تجدید دیدار

690
00:34:55,967 --> 00:34:56,969
‫به سرعت داره فرا می‌رسه.

691
00:34:56,969 --> 00:34:58,761
‫دور هم جمع شدن،
‫در آغوش گرفتن دوستان،

692
00:34:58,761 --> 00:35:01,848
‫و نشونشون بدیم که ریسک
‫آمدن به اینجا ارزشش رو داشت.

693
00:35:05,811 --> 00:35:07,688
‫جان، حرفات بی معنیه، چه صدایی؟

694
00:35:07,688 --> 00:35:09,063
‫اولش مثل

695
00:35:09,063 --> 00:35:10,398
‫صدای پچ پچ توی باد

696
00:35:10,398 --> 00:35:11,984
‫وسط شب بودن ولی اگه

697
00:35:11,984 --> 00:35:13,152
‫گوش کنی، می‌تونی بشنوی...

698
00:35:13,152 --> 00:35:13,985
‫صدا تو کوه

699
00:35:13,985 --> 00:35:15,494
‫منعکس میشه و الکل خوردن کمکی نمی‌کنه...

700
00:35:15,494 --> 00:35:16,494
‫نه، نه. این نیست!

701
00:35:16,494 --> 00:35:17,372
‫من مست نیستم. دیوونه هم نیستم.

702
00:35:17,706 --> 00:35:18,705
‫شوهر یه روانی بودم

703
00:35:18,705 --> 00:35:20,038
‫پس می‌دونم دیوونگی چطوریه

704
00:35:20,038 --> 00:35:20,872
‫و این جنون نیست.

705
00:35:20,872 --> 00:35:21,873
‫لطفاً آروم باش.

706
00:35:21,873 --> 00:35:24,084
‫یه اتفاقی تو قطار افتاده،

707
00:35:24,084 --> 00:35:24,918
‫یه اتفاق وحشتناک.

708
00:35:25,251 --> 00:35:27,958
‫و من می‌دونم کی مسئول همه‌ی این اتفاقاته.

709
00:35:27,958 --> 00:35:29,500
‫منظورت چیه؟ کی؟

710
00:35:32,464 --> 00:35:34,715
‫کار ال‌جی ـه.

711
00:35:34,715 --> 00:35:36,176
‫اون...

712
00:35:36,176 --> 00:35:38,094
‫دست از سرم بر نمی‌داره.

713
00:35:38,094 --> 00:35:39,169
‫زود باش، همراهم بیا...

714
00:35:46,561 --> 00:35:47,686
‫الان.

715
00:35:47,686 --> 00:35:48,938
‫گوش کن...

716
00:35:56,779 --> 00:36:00,366
‫آز... می‌دونم ال‌جی چه شخصیت مخربی داشت...

717
00:36:00,366 --> 00:36:01,401
‫لطفاً... لطفاً ساکت باش...

718
00:36:04,536 --> 00:36:06,456
‫اگه برف‌شکن برگرده، مجبور نیستی

719
00:36:06,456 --> 00:36:07,546
‫- با این...
‫- اونا بر نمی‌گردن،

720
00:36:07,446 --> 00:36:08,401
‫الان بهت گفتم.

721
00:36:08,112 --> 00:36:09,154
‫آز، می‌خوام کمکت کنم

722
00:36:09,154 --> 00:36:09,780
‫ولی تو باید..

723
00:36:09,780 --> 00:36:11,363
‫نه، تو گوش کن! گوش کن!

724
00:36:11,363 --> 00:36:13,824
‫همه چی بخشیده نشده...
‫ما مثل اونا

725
00:36:13,824 --> 00:36:15,160
‫گناهکار هستیم... همه‌مون.

726
00:36:15,908 --> 00:36:17,077
‫روح‌شون اینجاست،

727
00:36:17,077 --> 00:36:18,092
‫اومدن سراغ‌مون چون

728
00:36:18,092 --> 00:36:19,662
‫ما زنده موندیم و اونا نموندن.

729
00:36:19,662 --> 00:36:20,662
‫ببخشید. باید برم.

730
00:36:22,806 --> 00:36:23,723
‫شرمنده.

731
00:36:23,723 --> 00:36:24,799
‫نمیشه صبر کنی؟

732
00:36:25,391 --> 00:36:26,351
‫زارا!

733
00:36:28,811 --> 00:36:29,853
‫زارا!

734
00:36:38,737 --> 00:36:40,906
‫می‌بینم که لباس گل منگولی پوشیدی.

735
00:36:40,906 --> 00:36:43,159
‫سعی کردم به صورت روث لبخند بیارم.

736
00:36:43,159 --> 00:36:44,576
‫خوبه، بگی‌نگی

737
00:36:44,576 --> 00:36:45,411
‫دلم برای خاوی سرخوش تنگ شده.

738
00:36:45,411 --> 00:36:46,578
‫بلد بود چطور خوش بگذرونه.

739
00:36:46,578 --> 00:36:48,915
‫خب، الکس هم بلد بود.

740
00:36:48,915 --> 00:36:49,833
‫جداً؟

741
00:36:49,833 --> 00:36:51,625
‫هی، کمک لازم دارم.

742
00:36:51,625 --> 00:36:52,543
‫میشه راه رو باز کنید؟

743
00:36:52,543 --> 00:36:53,377
‫کمک لازم داریم.

744
00:36:53,377 --> 00:36:54,212
‫گرفتمت.

745
00:36:56,380 --> 00:36:58,132
‫زارا؟

746
00:36:58,132 --> 00:36:59,467
‫دکتر هدوود؟

747
00:36:59,467 --> 00:37:01,136
‫- این...
‫- آره، آدری ـه.

748
00:37:01,136 --> 00:37:02,302
‫تو تراک اسکیلر بود،

749
00:37:02,302 --> 00:37:03,137
‫وضعیتش وخیمه.

750
00:37:03,137 --> 00:37:04,973
‫همگی لطفاً اینجا رو خالی کنید.

751
00:37:04,973 --> 00:37:06,348
‫برو براش آب بیار.

752
00:37:06,348 --> 00:37:07,026
‫خیلی سریع‌تر.

753
00:37:07,016 --> 00:37:07,693
‫پوستش چی شده؟

754
00:37:07,693 --> 00:37:09,027
‫نمی‌دونم.

755
00:37:09,027 --> 00:37:09,904
‫تو این وضع پیداش کردم.

756
00:37:09,904 --> 00:37:10,986
‫گفت دارن میان.

757
00:37:11,154 --> 00:37:11,654
‫آدری؟

758
00:37:11,654 --> 00:37:12,654
‫دکتر هدوود؟

759
00:37:13,773 --> 00:37:14,607
‫آدری؟

760
00:37:17,408 --> 00:37:18,366
‫وای باز نه.

761
00:37:18,366 --> 00:37:19,784
‫فکر کردم درستش کردی.

762
00:37:19,784 --> 00:37:20,656
‫درست کردم!

763
00:37:20,656 --> 00:37:23,366
‫خاوی، الکس، برق رو وصل کنید.

764
00:37:23,366 --> 00:37:24,368
‫هی، هی، هی.

765
00:37:24,368 --> 00:37:27,373
‫قطعی برق، دستگاه تقویت‌کننده،

766
00:37:27,373 --> 00:37:29,040
‫قرار نیست بیان.

767
00:37:29,040 --> 00:37:30,501
‫از قبل اومدن.

768
00:37:29,581 --> 00:37:31,540
‫اینجا بودن.

769
00:37:31,540 --> 00:37:32,500
‫کیا؟

770
00:37:33,418 --> 00:37:34,502
‫کجا... زارا کجاست؟

771
00:37:33,502 --> 00:37:35,628
‫چرا اینجا... باید لیانا رو پیدا کنم.

772
00:37:35,990 --> 00:37:36,587
‫برید کنار!

773
00:37:37,255 --> 00:37:38,239
‫آدری؟

774
00:37:39,421 --> 00:37:40,631
‫ببخشید، ببخشید.

775
00:37:42,927 --> 00:37:46,139
‫بگو روش؟

776
00:37:46,139 --> 00:37:48,641
‫آره. سلام. می‌تونی بگی روش؟

777
00:37:48,641 --> 00:37:49,935
‫آره.

778
00:37:49,935 --> 00:37:52,348
‫سلام، دکتر هدوود. چطوری؟

779
00:37:52,348 --> 00:37:53,397
‫عصر بخیر.

780
00:37:53,397 --> 00:37:54,648
‫نگران نباش، دکی.

781
00:37:54,648 --> 00:37:55,482
‫همه چی درست میشه.

782
00:37:55,482 --> 00:37:56,525
‫احتمالاً کابل برق...

783
00:37:58,819 --> 00:38:00,239
‫شرمنده، آقای روش.

784
00:38:02,239 --> 00:38:03,572
‫لیتون!

785
00:38:03,572 --> 00:38:04,866
‫هی.

786
00:38:04,866 --> 00:38:06,743
‫- لیتون! الان دیدم...
‫- آره،

787
00:38:06,743 --> 00:38:07,744
‫تراک اسکیلر. می‌دونم.

788
00:38:07,744 --> 00:38:08,578
‫خانم آدری توش بود.

789
00:38:08,578 --> 00:38:09,413
‫چی؟

790
00:38:09,413 --> 00:38:11,081
‫آره، وضعیتش بده.

791
00:38:11,081 --> 00:38:12,498
‫- بردمش ساختمون شهرداری،
‫- نه، نه، نه.

792
00:38:12,498 --> 00:38:13,500
‫ولی دکتر لازم داره.

793
00:38:13,500 --> 00:38:14,500
‫خانم آدری، تنه‌ی درخت،

794
00:38:14,500 --> 00:38:15,502
‫یکی یکی.

795
00:38:15,502 --> 00:38:17,239
‫تراک اسکیلر ندیدم،

796
00:38:17,239 --> 00:38:18,572
‫ماشین ‌برف‌پیما دیدم.

797
00:38:18,572 --> 00:38:19,407
‫چی؟

798
00:38:18,672 --> 00:38:20,924
‫آره، اون طرف کوه،

799
00:38:20,924 --> 00:38:23,176
‫حملش کرده بودن یا همچین چیزی.

800
00:38:23,176 --> 00:38:24,886
‫ما از این ماشین‌ها نداریم.

801
00:38:25,494 --> 00:38:26,971
‫برف‌شکن هم نداره.

802
00:38:33,251 --> 00:38:34,436
‫زارا؟ کجایی؟

803
00:38:37,023 --> 00:38:37,743
‫زارا؟

804
00:38:37,357 --> 00:38:38,375
‫لیتون؟

805
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
‫هی، هی!

806
00:38:42,194 --> 00:38:43,822
‫سم!

807
00:38:44,840 --> 00:38:46,465
‫سم، زود باش، رفیق.

808
00:38:46,757 --> 00:38:48,300
‫نبض داره.

809
00:39:06,511 --> 00:39:07,511
‫لیانا؟

810
00:39:10,306 --> 00:39:13,018
‫لیانا؟ لیانا؟

811
00:39:13,018 --> 00:39:14,518
‫لیانا؟

812
00:39:19,697 --> 00:39:21,697
‫- دکتر هدوود؟
‫- زارا؟

813
00:39:24,237 --> 00:39:25,825
‫اون کیه همراهته؟

814
00:39:25,825 --> 00:39:26,739
‫آروم باش،

815
00:39:26,739 --> 00:39:28,241
‫همه چی درست میشه.

816
00:39:28,241 --> 00:39:29,826
‫دخترم رو بهم بده.

817
00:39:29,826 --> 00:39:31,412
‫زارا! نکن!

818
00:39:31,412 --> 00:39:33,914
‫دوسته، زارا.

819
00:39:33,914 --> 00:39:34,790
‫دوسته.

820
00:39:34,790 --> 00:39:36,708
‫دخترم رو بده.

821
00:39:36,708 --> 00:39:37,625
‫الان!

822
00:39:37,625 --> 00:39:38,752
‫درگیر نشو!

823
00:39:39,042 --> 00:39:40,542
‫زارا، باهاش درگیر نشو.

824
00:39:40,542 --> 00:39:42,005
‫ولم کن.

825
00:39:42,005 --> 00:39:43,924
‫خواهش می‌کنم، می‌خوام کمکت کنم. زارا.

826
00:39:43,924 --> 00:39:44,924
‫باهاش درگیر نشو.

827
00:39:44,924 --> 00:39:46,035
‫بچه‌م رو بده.

828
00:39:46,035 --> 00:39:47,505
‫لطفاً باهاش درگیر نشو.

829
00:39:53,066 --> 00:39:54,233
‫خونریزی رو بند آوردیم

830
00:39:54,233 --> 00:39:55,818
‫ولی دیگه به هوش نیومد.

831
00:39:55,818 --> 00:39:56,653
‫کمک لازم داره.

832
00:39:56,653 --> 00:39:59,322
‫چطور این اتفاق افتاد، آندره؟

833
00:39:59,322 --> 00:40:00,615
‫برو دنبال یه پرستار.

834
00:40:00,615 --> 00:40:01,657
‫برو کلینیک.

835
00:40:01,657 --> 00:40:02,742
‫من برم داوطلب پیدا کنیم

836
00:40:02,742 --> 00:40:03,660
‫تا تپه رو بگردن،

837
00:40:03,660 --> 00:40:04,535
‫جوزی قبلاً رفته بالای تپه.

838
00:40:04,535 --> 00:40:05,704
‫همه رو لازم دارم، روث.

839
00:40:05,704 --> 00:40:07,537
‫همه.

840
00:40:36,608 --> 00:40:38,153
‫زارا!

841
00:40:46,327 --> 00:40:47,369
‫کی هستی؟

842
00:40:49,539 --> 00:40:50,999
‫بویان بوسکویچ.

843
00:40:50,999 --> 00:40:52,291
‫باید همراهم بیای.

844
00:40:52,291 --> 00:40:54,459
‫خواهش می‌کنم.
‫عجله کن.

845
00:41:08,140 --> 00:41:09,976
‫کمرش شکسته.

846
00:41:09,976 --> 00:41:14,396
‫نخواستم تکونش بدم.

847
00:41:14,396 --> 00:41:15,856
‫زارا؟

848
00:41:15,856 --> 00:41:17,776
‫زارا، زارا، جوزی هستم.

849
00:41:19,149 --> 00:41:20,183
‫صدامو می‌شنوی؟

850
00:41:23,990 --> 00:41:27,075
‫لیانا... اونا لیانا رو بردن...

851
00:41:28,952 --> 00:41:30,329
‫کیا بردنش؟

852
00:41:30,329 --> 00:41:31,414
‫لیانا؟

853
00:41:31,414 --> 00:41:39,838
‫هدوود... و یه غریبه...

854
00:41:39,838 --> 00:41:42,050
‫خودی نبود...

855
00:41:42,050 --> 00:41:43,425
‫خودی نبود.

856
00:41:43,425 --> 00:41:46,428
‫لیانا، مراقب لیانا باش.

857
00:41:50,265 --> 00:41:51,309
‫مراقبشیم.

858
00:41:59,858 --> 00:42:00,860
‫هیچی حس نمی‌کنم...

859
00:42:05,532 --> 00:42:06,573
‫من اینجام.

860
00:42:26,427 --> 00:42:27,637
‫همه پخش بشید.

861
00:42:27,762 --> 00:42:29,930
‫خاوی، تو برو شرق.

862
00:42:29,930 --> 00:42:31,682
‫الکس، تو برو سمت شمال.

863
00:42:31,682 --> 00:42:32,851
‫یه جایی این اطرافن.

864
00:42:32,851 --> 00:42:34,160
‫لیتون...

865
00:42:36,662 --> 00:42:40,662
‫نه، نه، نه، زارا؟

866
00:42:39,731 --> 00:42:41,744
‫پایین صخره افتاده بود.

867
00:42:41,744 --> 00:42:44,037
‫وقتی بهش رسیدیم نفس آخرش رو کشید.

868
00:42:47,405 --> 00:42:48,740
‫تسلیت میگم.

869
00:43:01,336 --> 00:43:03,171
‫لیانا کجاست؟

870
00:43:05,800 --> 00:43:06,968
‫نمی‌دونیم.

871
00:43:08,218 --> 00:43:09,052
‫کجاست؟

872
00:43:09,052 --> 00:43:10,889
‫هدوود و یه غریبه بردنش.

873
00:43:10,889 --> 00:43:11,930
‫نمی‌دونم، لیتون.

874
00:43:11,930 --> 00:43:15,602
‫نمیـ... لیتون.

875
00:43:15,602 --> 00:43:17,269
‫لیتون، لیتون، رفتن.

876
00:43:17,269 --> 00:43:18,979
‫وسیله نقلیه داشتن.

877
00:43:18,979 --> 00:43:21,441
‫اگه بری اونجا می‌میری.

878
00:43:21,441 --> 00:43:23,610
‫گوش کن، خیلی دیره.

879
00:43:23,610 --> 00:43:24,651
‫خیلی دیره!

880
00:43:24,651 --> 00:43:28,323
‫لیتون، خیلی دیره!

881
00:43:28,323 --> 00:43:29,407
‫لیتون، خیلی دیره!

882
00:43:58,269 --> 00:43:59,479
‫لیتون...

883
00:44:04,191 --> 00:44:06,467
‫اونی که لیانا رو برده پیدا می‌کنم.

884
00:44:09,155 --> 00:44:10,931
‫و می‌کشمش.

885
00:44:13,867 --> 00:44:15,244
‫به هر قیمتی که شده.

886
00:44:32,025 --> 00:44:34,992
‫[9 ماه قبل]

887
00:44:59,872 --> 00:45:01,131
‫کجایید بچه‌ها؟

888
00:45:01,331 --> 00:45:02,166
‫جریان چیه؟

889
00:45:03,384 --> 00:45:05,384
‫دریاسالار آنتون مالیوس،

890
00:45:04,168 --> 00:45:06,461
‫از نیروی حافظ صلح بین‌الملل.

891
00:45:06,461 --> 00:45:08,006
‫بازم بازمانده هست؟

892
00:45:08,006 --> 00:45:08,965
‫همه آروم باشید...

893
00:45:10,258 --> 00:45:11,341
‫همه جز شما دو نفر.

894
00:45:11,341 --> 00:45:13,218
‫شما منو می‌برید پیش ملانی کویل.

895
00:45:13,742 --> 00:45:33,742
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

