﻿1
00:00:06,820 --> 00:00:08,890
‫آدمای تو این اتاق قراره دنیا رو تغییر بدن.

2
00:00:09,030 --> 00:00:11,030
‫اگه بیگ آلیس رو بگیرن،

3
00:00:11,160 --> 00:00:14,030
‫فقط نیو ایدن رو از دست نمی‌دیم،
‫همه چیو از دست می‌دیم.

4
00:00:14,160 --> 00:00:17,700
‫دارن قطار رو می‌برن
‫پشت سوئیچ تغییر ریل.

5
00:00:17,830 --> 00:00:20,040
‫منو بفرست. میرم اونجا و فعالش می‌کنم.

6
00:00:20,170 --> 00:00:21,940
‫بیگ آلیس رو می‌گیرم
‫و کسی صدمه نمی‌بینه.

7
00:00:24,040 --> 00:00:25,510
‫بشینید زمین! پناه بگیرید.

8
00:00:25,610 --> 00:00:28,010
‫فعالش کن.

9
00:00:28,150 --> 00:00:30,850
‫تا بی‌خطریِ جمینای ثابت نشه
‫از پرتاپ خبری نیست.

10
00:00:32,874 --> 00:00:43,874
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

11
00:01:05,136 --> 00:01:06,136
‫[ملانی]

12
00:01:11,160 --> 00:01:14,560
‫قبل از هر چیز
‫بابت اعمالم عذر می‌خوام.

13
00:01:14,660 --> 00:01:17,330
‫استحقاقت بهتر از اینه.

14
00:01:17,430 --> 00:01:20,000
‫ولی بحث و گفتگومون نتیجه‌ای در بر نداشت.

15
00:01:20,100 --> 00:01:24,900
‫و نمی‌تونستم تصمیم بگیرم.

16
00:01:25,000 --> 00:01:27,300
‫لعنتی.

17
00:01:27,400 --> 00:01:29,240
‫تک‌تیرانداز باید رو تپه‌های شرقی باشه.

18
00:01:29,340 --> 00:01:31,280
‫هر چی زودتر خیابونا رو خالی کنید.

19
00:01:31,380 --> 00:01:33,780
‫شاید از این طریق بتونم
‫افکار و احساسم رو بهتر ابراز کنم.

20
00:01:33,880 --> 00:01:36,950
‫و عقل سلیم چیره میشه.

21
00:01:40,120 --> 00:01:42,290
‫تا حالا با کسی آشنا نشده بودم که دیدگاهش

22
00:01:42,390 --> 00:01:45,860
‫به جهان شبیه من باشه،

23
00:01:45,960 --> 00:01:48,260
‫یه شریک همفکر که می‌دونست کِی

24
00:01:48,360 --> 00:01:51,460
‫تصمیمات سخت بگیره
‫حتی اگه به اسم خوبی بود.

25
00:01:58,700 --> 00:02:00,370
‫دوستم رو با تیر زدی.

26
00:02:00,470 --> 00:02:03,140
‫بیگ آلیس هیچ جایی نمیره.
‫معامله به هم خورد.

27
00:02:06,080 --> 00:02:07,880
‫شاید برخی عذاب بکشن، آره

28
00:02:07,980 --> 00:02:12,050
‫ولی خیلیا منفعت می‌بینن.

29
00:02:12,150 --> 00:02:15,650
‫فایده نداره.

30
00:02:15,750 --> 00:02:17,350
‫ولی زیاد دیر نیست.

31
00:02:17,450 --> 00:02:19,790
‫هنوز می‌تونیم مسیر تاریخ رو عوض کنیم.

32
00:02:19,890 --> 00:02:21,390
‫واگن‌های انتهای قطار پوشیده شدن.

33
00:02:21,490 --> 00:02:22,660
‫افراد تو گلوگاه آماده هستن؟

34
00:02:22,760 --> 00:02:24,830
‫آره، تازه، سربازی نیست

35
00:02:24,930 --> 00:02:27,200
‫که به این زودیا برسه اینجا.

36
00:02:27,300 --> 00:02:29,530
‫لعنت، حال میده تو وان صفا کنم.

37
00:02:29,630 --> 00:02:32,140
‫مگه اینکه تیر بخوری.

38
00:02:32,240 --> 00:02:33,800
‫من برم به مابقی مسافرها سر بزنم.

39
00:02:33,900 --> 00:02:37,910
‫با وجود تک‌تیرانداز لعنتی
‫هیچ کس امنیت نداره.

40
00:02:38,010 --> 00:02:41,310
‫فقط لازمه اشتباهاتت رو ببینی،

41
00:02:41,410 --> 00:02:44,280
‫به توانایی‌های من ایمان داشته باشی
‫همونطور که من به مال تو دارم.

42
00:02:46,180 --> 00:02:48,690
‫زمانی که قدرت هر دو
‫قطار رو در اختیار بگیریم

43
00:02:48,790 --> 00:02:50,590
‫تا به نقطه‌ی پرتاپ برسیم،

44
00:02:50,690 --> 00:02:52,660
‫می‌تونیم جمینای رو وارد اتمسفر کنیم

45
00:02:52,760 --> 00:02:55,530
‫تا اثر سی‌دبلیو-7 رو خنثی کنه.

46
00:02:55,630 --> 00:03:00,730
‫و آب شدن عظیم آغاز میشه.

47
00:03:00,830 --> 00:03:02,630
‫از میدان تماس گرفتن، قربان.

48
00:03:04,770 --> 00:03:06,300
‫بله؟

49
00:03:06,400 --> 00:03:08,910
‫دختره کنترل سوئیچ رو داغون کرد.

50
00:03:09,010 --> 00:03:10,770
‫الکس خرابش کرده.
‫می‌تونه تعمیرش کنه.

51
00:03:10,870 --> 00:03:12,940
‫اگه نتونه چی؟

52
00:03:13,040 --> 00:03:14,940
‫توانایی خارق‌العاده‌ای داره.

53
00:03:15,040 --> 00:03:16,610
‫بهش فشار بیارید.

54
00:03:16,710 --> 00:03:19,880
‫منم از این طرف دنبال راه‌حلم.

55
00:03:19,980 --> 00:03:22,120
‫و به لطف زحمات ما،

56
00:03:22,220 --> 00:03:24,590
‫بازماندگان، و افراد قدرتمندی

57
00:03:24,690 --> 00:03:28,630
‫که در این انجماد زنده موندن،

58
00:03:28,730 --> 00:03:31,900
‫شاهد بازگشت دوباره‌ی انواع جانداران

59
00:03:32,000 --> 00:03:35,700
‫به این جهان خواهند بود.‌

60
00:03:35,800 --> 00:03:38,370
‫دنیایی که در اون
‫دیگه نیازی به برف‌شکن

61
00:03:38,470 --> 00:03:42,910
‫به درازای 876 واگن نیست.

62
00:03:44,911 --> 00:03:49,911
‫- Untranslated Line -

63
00:03:52,912 --> 00:03:57,912
‫- Untranslated Line -

64
00:04:04,739 --> 00:04:07,739
‫- Untranslated Line -

65
00:04:11,740 --> 00:04:14,670
‫نگران من نباش.
‫به الکس کمک کن.

66
00:04:14,770 --> 00:04:16,940
‫برو.

67
00:04:21,350 --> 00:04:22,710
‫حواست باشه. مهمون داری.

68
00:04:30,520 --> 00:04:32,160
‫خاوی، برگرد تو.

69
00:04:32,260 --> 00:04:33,520
‫باید برم تو کارگاهم، جوزی.

70
00:04:33,620 --> 00:04:36,130
‫نمی‌تونیم به درش برسیم.
‫الکس اونجاست.

71
00:04:36,230 --> 00:04:37,330
‫یکی از موش‌های نیما

72
00:04:37,430 --> 00:04:38,660
‫داره مجبورش می‌کنه سوئیچ رو فعال کنه.

73
00:04:38,760 --> 00:04:40,360
‫از همه‌شون متنفرم.
‫خیلی عصبانیم.

74
00:04:40,460 --> 00:04:43,300
‫- وضعش زیاد خوب نیست.
‫- یه خراشه، برو.

75
00:04:43,400 --> 00:04:44,830
‫- برو.
‫- خراش نیست. زود باش.

76
00:04:44,930 --> 00:04:46,200
‫باید ببریمش درمانگاه.

77
00:04:46,300 --> 00:04:47,740
‫پاشو، زود باش، مرد.

78
00:04:51,240 --> 00:04:53,480
‫خاوی. لیتون رو پیدا کن.

79
00:04:53,580 --> 00:04:55,910
‫- در مورد الکس بهش بگو.
‫- باشه.

80
00:05:08,730 --> 00:05:10,890
‫تک‌تیراندازه به همه جا تسلط داره.
‫باید راهی پیدا کنیم...

81
00:05:12,430 --> 00:05:14,100
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- هیس.

82
00:05:14,200 --> 00:05:16,830
‫یه بار دیگه ساکتم کنی
‫ازت به جای سپرانسانی استفاده می‌کنم.

83
00:05:18,840 --> 00:05:21,670
‫دختره پنل سوئیچ رو داغون کرده.

84
00:05:21,770 --> 00:05:24,210
‫- دشمنه؟
‫- آره.

85
00:05:24,310 --> 00:05:25,980
‫همون بی‌سیمه که روش بهم داد.

86
00:05:26,080 --> 00:05:28,980
‫ایول. ایولا، الکس.

87
00:05:29,080 --> 00:05:31,680
‫تحت فشارشون بذار تا حلش کنم.

88
00:05:31,780 --> 00:05:34,450
‫دریافت شد.
‫مهمات دارم.

89
00:05:38,120 --> 00:05:40,560
‫چه غلطی می‌کنه؟

90
00:05:44,190 --> 00:05:45,800
‫خاوی!

91
00:05:45,900 --> 00:05:48,930
‫خاوی، سر جات بمون، پسر.

92
00:05:49,030 --> 00:05:52,900
‫الکس با یکی از سربازهای نیما تو کارگاهمه.

93
00:05:53,000 --> 00:05:54,670
‫می‌خوان وادارش کنن سوئیچ رو فعال کنه.

94
00:05:54,770 --> 00:05:56,340
‫اگه نیما قطار رو معطل کنه،
‫می‌تونه تپه‌ها رو منفجر کنه.

95
00:05:56,440 --> 00:05:58,780
‫می‌تونم جلوشو بگیرم.

96
00:05:58,880 --> 00:06:01,550
‫ببین، پلاک داده‌های

97
00:06:01,650 --> 00:06:03,450
‫یکی از گیرنده‌های انفجار رو داریم.

98
00:06:03,550 --> 00:06:05,920
‫می‌تونم از فرکانس روش استفاده کنم
‫و یه دستگاه بسازم

99
00:06:06,020 --> 00:06:08,280
‫که رو سیگنالشون پارازیت بندازه.

100
00:06:08,380 --> 00:06:10,220
‫همه چی به نوبت.
‫باید بریم دنبال الکس.

101
00:06:10,320 --> 00:06:12,490
‫- سرتونو بدزدید.
‫- باشه.

102
00:06:29,510 --> 00:06:31,270
‫بابت ماهیگیری معذرت می‌خوام.

103
00:06:31,370 --> 00:06:34,110
‫عیب نداره، دکتر.
‫ماهیگیری کن.

104
00:06:34,210 --> 00:06:36,150
‫جاییه که چیزی حس نمی‌کنم.

105
00:06:36,250 --> 00:06:37,450
‫چیزی نیست.

106
00:06:37,550 --> 00:06:39,250
‫مصونیت به درد
‫باعث میشه قوی‌تر بشیم.

107
00:06:39,350 --> 00:06:41,420
‫نه، نه، نه. درست نیست.

108
00:06:41,520 --> 00:06:44,920
‫حس درد مهمه.

109
00:06:45,020 --> 00:06:46,890
‫بهمون میگه یه جای کار اشتباهه.

110
00:06:46,990 --> 00:06:48,760
‫هنوز می‌تونم حسش کنم.

111
00:06:48,860 --> 00:06:50,830
‫فقط متفاوته.

112
00:06:50,930 --> 00:06:54,100
‫پیداش کردم.

113
00:06:54,200 --> 00:06:58,600
‫لعنتی. خون زیادی از دست داده.

114
00:06:58,700 --> 00:07:00,470
‫- خب، من اُو هستم.
‫- نه، نه.

115
00:07:00,570 --> 00:07:01,570
‫جوزی، نمی‌تونم ازت بخوام.

116
00:07:01,670 --> 00:07:03,540
‫سوزن رو بیار.

117
00:07:05,140 --> 00:07:07,040
‫انگار الکس واسمون وقت جور کرده.

118
00:07:07,140 --> 00:07:08,910
‫هر جور شده باید تک‌تیرانداز رو بکشیم.

119
00:07:09,010 --> 00:07:12,680
‫آره، من سمت اشتباه نمایش بالماسکه هستم.

120
00:07:12,780 --> 00:07:15,350
‫آز، تو با بی‌سیم حواسش رو پرت کن

121
00:07:15,450 --> 00:07:17,090
‫در حالی که تیل میره بالای تپه
‫و کلکش رو می‌کَنه.

122
00:07:17,190 --> 00:07:18,520
‫وایسا، صبر کن.

123
00:07:18,620 --> 00:07:19,820
‫بهتر نیست من برم سراغ تک‌تیرانداز؟

124
00:07:19,920 --> 00:07:21,760
‫این تپه‌ها رو مثل کف دستم می‌شناسم.

125
00:07:21,860 --> 00:07:23,860
‫منم با جوخه‌ی حیوانات آشنام.
‫می‌دونم چطور می‌جنگن.

126
00:07:23,960 --> 00:07:25,600
‫هر چقدر می‌خواید تعارف کنید.

127
00:07:25,700 --> 00:07:27,700
‫- من رفتم دنبال الکس.
‫- هی، من چی کار کنم؟

128
00:07:27,800 --> 00:07:29,770
‫با زی‌-رک برو تو قطار
‫اگه یوقت حمله کردن.

129
00:07:29,870 --> 00:07:33,970
‫- خاوی، میشه لطفاً همونجا بمونی؟
‫- باشه، می‌مونم.

130
00:07:59,560 --> 00:08:02,300
‫می‌بینم که حرفام هیچ نتیجه‌ای نداشته.

131
00:08:02,400 --> 00:08:04,000
‫منو ببر پیش الکس.

132
00:08:04,100 --> 00:08:05,870
‫در واقع برای همین اومدم.

133
00:08:05,970 --> 00:08:08,100
‫رفته نیو ایدن

134
00:08:08,200 --> 00:08:10,610
‫و نصیحت مادرانه به دردش می‌خوره.

135
00:08:46,680 --> 00:08:47,910
‫دارن میان سراغت.

136
00:08:50,280 --> 00:08:52,420
‫رت، حرکت کن.

137
00:08:58,220 --> 00:09:00,420
‫زود باش دیگه!

138
00:09:17,640 --> 00:09:20,610
‫پناه بگیر.

139
00:09:33,160 --> 00:09:35,160
‫باید بریم. زود باش.

140
00:09:35,260 --> 00:09:38,460
‫- کجا می‌ریم؟
‫- شهرداری. برو، زود باش.

141
00:09:47,170 --> 00:09:48,200
‫از وسط رد شو.

142
00:09:52,210 --> 00:09:54,410
‫از اینجا. حاضری، برو.

143
00:10:08,890 --> 00:10:10,490
‫یه کم مونده، می‌تونی؟

144
00:10:11,460 --> 00:10:12,660
‫برو!

145
00:10:27,310 --> 00:10:29,380
‫برای رسوندن برف‌شکن به نقطه‌ی پرتاپ،

146
00:10:29,480 --> 00:10:31,380
‫مجبوری بازسازی

147
00:10:31,480 --> 00:10:33,720
‫- بیگ آلیس رو تموم کنی.
‫- شدنی نیست.

148
00:10:33,820 --> 00:10:36,520
‫اگه کاری که الکس با سوئیچ کرده
‫قابل بازگشت نباشه،

149
00:10:36,620 --> 00:10:38,450
‫پس این تنها راه‌حله.

150
00:10:38,550 --> 00:10:41,360
‫طبق برنامه زمانیت،
‫فکر نکنم اصلاً جواب بده.

151
00:10:41,460 --> 00:10:43,090
‫و نیو ایدن دست رو دست نمی‌ذاره

152
00:10:43,190 --> 00:10:44,960
‫و اجازه نمیده که برای بار دوم
‫قطارشون رو بدزدید.

153
00:10:45,060 --> 00:10:47,300
‫همین الانشم دست رو دست گذاشتن.

154
00:10:47,400 --> 00:10:50,070
‫لیتون و افرادش زیر آتش تک‌تیرانداز هستن

155
00:10:50,170 --> 00:10:53,670
‫و تا رسیدن ما همون جور باقی می‌مونن.

156
00:10:53,770 --> 00:10:57,170
‫خوشبختانه الکس راهی پیدا کرد
‫تا قدم‌های نهایی سیستم کاترپیلار رو

157
00:10:57,270 --> 00:10:58,980
‫سرعت ببخشه.

158
00:10:59,080 --> 00:11:02,210
‫دختر کو ندارد نشان از مادر...
‫همیشه افکارش در حال ارتقائه.

159
00:11:02,310 --> 00:11:04,250
‫و حالا می‌تونیم کاری که شروع کردیم رو
‫تموم کنیم.

160
00:11:04,350 --> 00:11:06,520
‫نه، نه، دیگه با هم همکاری نمی‌کنیم.

161
00:11:06,620 --> 00:11:08,320
‫خودتی و خودت.

162
00:11:08,420 --> 00:11:10,420
‫بر اساس فاصله‌ی فعلی‌مون از نقطه‌ی پرتاپ

163
00:11:10,520 --> 00:11:12,860
‫و مدل‌های اقلیمی تو،
‫وقت زیادی نمونده

164
00:11:12,960 --> 00:11:16,090
‫تا برف‌شکن و بیگ‌ آلیس
‫با همدیگه از نیو ایدن عازم بشن.

165
00:11:16,190 --> 00:11:17,990
‫هر دوشون رو لازم داریم.

166
00:11:18,090 --> 00:11:20,530
‫فکر کنم موضع من مشخصه.

167
00:11:22,930 --> 00:11:26,170
‫اگه کمکم نکنی دلیلی نمی‌بینم

168
00:11:26,270 --> 00:11:29,240
‫که شهر و بیگ آلیس رو گروگان نگه دارم.

169
00:11:29,340 --> 00:11:32,510
‫چاره‌ای جز دفن کردنشون برام نمی‌ذاری.

170
00:11:48,890 --> 00:11:50,960
‫باشه.

171
00:11:52,700 --> 00:11:54,100
‫آره.

172
00:11:54,200 --> 00:11:55,930
‫ایول!

173
00:11:58,470 --> 00:12:00,770
‫- آره. آره!
‫- گندش بزنن.

174
00:12:00,870 --> 00:12:02,940
‫- این لازمت میشه.
‫- آره.

175
00:12:03,040 --> 00:12:05,170
‫باشه، چطور می‌خوای جلوی

176
00:12:05,270 --> 00:12:06,810
‫تک‌تیرانداز رو بگیری که نبینتت؟

177
00:12:06,910 --> 00:12:10,180
‫خب، خب، گردشگر نیو ایدن عزیزم.

178
00:12:11,980 --> 00:12:13,650
‫طرف اینجاست، درسته؟

179
00:12:15,380 --> 00:12:17,090
‫تو از انتهای شرقی برو

180
00:12:17,190 --> 00:12:18,790
‫چون سرراست‌تره و زیاد تو دید

181
00:12:18,890 --> 00:12:20,490
‫تک تیرانداز نیست.

182
00:12:20,590 --> 00:12:22,260
‫بعد از 50 متر،

183
00:12:22,360 --> 00:12:24,090
‫مسیر قوس پیدا می‌کنه به پشت تپه.

184
00:12:24,190 --> 00:12:26,030
‫و از اونجا می‌تونم یواشکی برم بالای سرش.

185
00:12:26,130 --> 00:12:28,800
‫چند تا تخته سنگ اونجاست
‫که جلوی دیدش رو گرفته

186
00:12:28,900 --> 00:12:30,570
‫پس نکبت نمی‌فهمه...

187
00:12:36,440 --> 00:12:37,970
‫لعنتی!

188
00:12:39,380 --> 00:12:40,510
‫به من شلیک نمی‌کنن.
‫بهم نیاز دارن.

189
00:12:40,610 --> 00:12:42,180
‫مطمئنی؟

190
00:12:42,280 --> 00:12:43,980
‫به نظر میاد حسابی کفری هستن.

191
00:12:44,080 --> 00:12:45,680
‫خب، ظاهراً کارمون رو خوب بلدیم.

192
00:12:45,780 --> 00:12:47,450
‫می‌دونم لیانا رو پس گرفتی،
‫ولی چطور از سیلو فرار کردی؟

193
00:12:47,550 --> 00:12:50,120
‫رفتم بالا.

194
00:12:50,220 --> 00:12:52,520
‫ویلفورد همراهت بود؟

195
00:12:52,620 --> 00:12:54,390
‫هی، اگه مامور گشتی اون بیرون هست،

196
00:12:54,490 --> 00:12:56,230
‫لازمه برید طرف شرق
‫و هوای تیل و آز رو داشته باشید.

197
00:12:56,330 --> 00:12:58,030
‫آخه می‌دونم پیش تو و ملانی بود،

198
00:12:58,130 --> 00:13:00,000
‫ولی نمی‌دونم سوار برف‌شکن شد یا نه.

199
00:13:04,800 --> 00:13:08,070
‫آره. ویلفورد سوار برف‌شکن شد.

200
00:13:10,740 --> 00:13:14,280
‫و همونجا مُرد.

201
00:13:14,380 --> 00:13:16,680
‫چی؟

202
00:13:25,590 --> 00:13:28,490
‫تو کشتیش؟

203
00:13:28,590 --> 00:13:31,830
‫اگه تو کشتیش سرزنشت نمی‌کنم.

204
00:13:31,930 --> 00:13:33,330
‫بعد از بلاهایی که سر لیانا و زارا آورد،

205
00:13:33,430 --> 00:13:35,060
‫منم یه بار خواستم بکشمش.

206
00:13:35,160 --> 00:13:36,570
‫فقط چاقوم عمیق فرو نرفت.

207
00:13:36,670 --> 00:13:38,570
‫خودش خودشو کشت.

208
00:13:42,310 --> 00:13:45,570
‫چون زنده بیرون نمی‌اومد، نه؟

209
00:13:51,650 --> 00:13:53,520
‫الکس تونست با

210
00:13:53,620 --> 00:13:54,920
‫ادغام سیستم‌های هیدرولیک

211
00:13:55,020 --> 00:13:56,890
‫به فرایند بازسازی سرعت ببخشه.

212
00:13:56,990 --> 00:14:00,490
‫تماشای عملکرد ذهن الکس حیرت‌آوره،

213
00:14:00,590 --> 00:14:02,860
‫غیر متعارف اما مبتکرانه‌س.

214
00:14:02,960 --> 00:14:04,660
‫می‌دونی رو مشکل اینقدر کار می‌کنه

215
00:14:04,760 --> 00:14:06,860
‫تا اینکه رفع بشه.

216
00:14:08,630 --> 00:14:10,070
‫یادته قبول نکردی واسه یه شرکت کار کنی

217
00:14:10,170 --> 00:14:11,900
‫چون پسمانده‌های شیمیایی‌شون رو

218
00:14:12,000 --> 00:14:14,570
‫تو اقیانوس اطلس می‌ریختن؟

219
00:14:17,370 --> 00:14:19,340
‫آره؟

220
00:14:19,440 --> 00:14:20,940
‫چون من یادمه.

221
00:14:21,040 --> 00:14:22,910
‫و حالا خودت همین سم رو ساختی،

222
00:14:23,010 --> 00:14:26,250
‫و می‌خوای تو اتمسفر پخشش کنی.

223
00:14:26,350 --> 00:14:27,880
‫سمّی که نیو ایدن رو بوجود آورد.

224
00:14:27,980 --> 00:14:30,120
‫به چه قیمتی؟

225
00:14:30,220 --> 00:14:31,420
‫از کجا می‌دونی عملکردش

226
00:14:31,520 --> 00:14:33,220
‫از سی‌دبلیو-7 متفاوته؟

227
00:14:33,320 --> 00:14:35,190
‫15 سال قبل رو جمینای کار نمی‌کردی.

228
00:14:35,290 --> 00:14:36,460
‫بلکه سی‌دبلیو-7 بود.

229
00:14:36,560 --> 00:14:38,690
‫- تو بودی.
‫- و تیمم.

230
00:14:38,790 --> 00:14:40,700
‫فقط من نبودم. تیمم هم بود.

231
00:14:40,800 --> 00:14:45,270
‫صد عقیده، با اذهان کوچیک،
‫ناتوان از دیدن...

232
00:14:45,370 --> 00:14:48,170
‫ولی الان به من بستگی داره
‫تا اشتباهشون رو درست کنم.

233
00:14:52,980 --> 00:14:55,280
‫اشتباه می‌کنی، مل.

234
00:14:55,380 --> 00:14:56,610
‫می‌شنوی؟
‫اشتباه می‌کنی.

235
00:14:56,710 --> 00:14:59,420
‫من اصلاً شبیه اون شرکت‌ها نیستم

236
00:14:59,520 --> 00:15:02,590
‫که صرفاً حرف خودشون براشون سنده.

237
00:15:02,690 --> 00:15:04,790
‫من همچین آدمی نیستم.

238
00:15:04,890 --> 00:15:06,960
‫و این ماده‌ی سمّی نیست
‫که تو آسمان پخش می‌کنیم،

239
00:15:07,060 --> 00:15:09,290
‫امیده.

240
00:15:09,390 --> 00:15:10,630
‫امید.

241
00:15:14,160 --> 00:15:16,130
‫به زودی متوجه میشی.

242
00:15:16,230 --> 00:15:18,170
‫برای اتمام بازسازی
‫هر چیزی که لازمه بردار.

243
00:15:18,270 --> 00:15:21,000
‫قراره حرکت ‌کنیم.

244
00:15:42,160 --> 00:15:45,390
‫علایمت به سرعت در حال پیشرفته.

245
00:15:46,860 --> 00:15:49,800
‫چه بلایی سرم آوردی؟

246
00:16:23,170 --> 00:16:26,170
‫هی. تو که اون بالایی.

247
00:16:26,270 --> 00:16:27,900
‫اسلحه‌ت رو با تفنگ بادی عوض کردی

248
00:16:28,000 --> 00:16:29,970
‫چون حتی نمی‌تونی یه فیل سرخ رو
‫تو برفا بزنی.

249
00:16:39,480 --> 00:16:41,520
‫شما حیوونا از نقاشی انگشتی خوشتون میاد، نه؟

250
00:16:41,620 --> 00:16:43,750
‫شاید اگه یه گلوله وسط صورتت بکشم،
‫کمکت کنه.

251
00:16:45,520 --> 00:16:46,720
‫محلش نذار، ایس.

252
00:16:46,820 --> 00:16:48,720
‫وظیفه‌ت رو انجام بده
‫و تو موقعیتت بمون.

253
00:16:53,330 --> 00:16:55,100
‫می‌شناسمت؟

254
00:16:55,200 --> 00:16:56,900
‫چرا روی تپه‌ها باهام حرف می‌زدی؟

255
00:16:57,000 --> 00:16:59,100
‫حرف نمی‌زدم.
‫تو کدوم خری هستی؟

256
00:16:59,200 --> 00:17:02,170
‫تمام مدت فکر می‌کردم دیوونه شدم

257
00:17:02,270 --> 00:17:04,910
‫چون خاطره‌ی زن روانی سابقم اذیتم می‌کرد.

258
00:17:05,010 --> 00:17:07,210
‫انگار یه مزدور ایرلندیه.

259
00:17:07,310 --> 00:17:10,110
‫من مزدور نیستم.
‫مهندسم.

260
00:17:10,210 --> 00:17:12,450
‫ایس، بی‌سیم چطور دست این بچه افتاده؟

261
00:17:12,980 --> 00:17:15,150
‫باید برم به تیل و آز کمک کنم؟

262
00:17:17,320 --> 00:17:18,690
‫خوبی؟

263
00:17:18,790 --> 00:17:20,060
‫آره، خوبم.

264
00:17:20,160 --> 00:17:22,090
‫کاری رو که لازمه بکن، لیتون.

265
00:17:43,580 --> 00:17:45,110
‫لیتون،

266
00:17:45,210 --> 00:17:47,220
‫اگه صدامو می‌شنوی،
‫از اونجا بیا بیرون، پسر.

267
00:17:51,890 --> 00:17:53,820
‫لیتون!

268
00:18:19,620 --> 00:18:21,680
‫باید از خروجی بگذری.

269
00:18:21,780 --> 00:18:23,750
‫من مطمئن میشم بهت شلیک نکنه.

270
00:18:23,850 --> 00:18:25,290
‫تفنگ اتوماتیک داره.

271
00:18:25,390 --> 00:18:28,160
‫اگه تیر بخوری به فنا رفتیم.

272
00:18:42,870 --> 00:18:44,440
‫برو.

273
00:18:56,220 --> 00:18:57,650
‫قفله.

274
00:18:57,750 --> 00:18:58,790
‫لیتون!

275
00:19:50,370 --> 00:19:51,410
‫هی.

276
00:19:52,210 --> 00:19:53,440
‫هنوز نشونه‌گیریت خوبه.

277
00:19:53,540 --> 00:19:55,880
‫آره، و کلی شانس.

278
00:19:56,010 --> 00:19:58,780
‫فقط یه خشاب مونده بود.

279
00:19:58,880 --> 00:20:01,020
‫تک‌تیرانداز بفرستید
‫و ما هم با بس تیل ضدحمله می‌زنیم.

280
00:20:02,890 --> 00:20:04,190
‫همه خوبن؟

281
00:20:04,290 --> 00:20:05,290
‫یه یادگاری تو شکم بوکی مونده،

282
00:20:05,390 --> 00:20:06,890
‫ولی جلوشو نمی‌گیره.

283
00:20:06,990 --> 00:20:08,090
‫خاوی تو کارگاهشه و
‫رو دستگاه پارازیت‌انداز کار می‌کنه

284
00:20:08,190 --> 00:20:09,530
‫تا مانع انفجار بمب‌ها بشه.

285
00:20:09,630 --> 00:20:10,960
‫ولی مشکلی نیست، درسته؟

286
00:20:11,060 --> 00:20:12,860
‫چون اول باید بیگ آلیس رو تصاحب کنن.

287
00:20:12,960 --> 00:20:15,130
‫و اونم تو یه گاوصندوق بدون کلیده.

288
00:20:15,230 --> 00:20:16,570
‫که یعنی نقشه‌مون

289
00:20:16,670 --> 00:20:18,370
‫برای فرار با قطار شدنی نیست.

290
00:20:18,470 --> 00:20:19,300
‫اینو می‌دونیم که با نیروی شدید‌تر

291
00:20:19,400 --> 00:20:20,740
‫بر می‌گردن سراغمون.

292
00:20:20,840 --> 00:20:22,140
‫چیزی نیست. نقشه‌مون هنوز موثره.

293
00:20:22,240 --> 00:20:24,440
‫اجازه می‌دیم وارد خیابون اصلی بشن،
‫از کمینگاه حمله می‌کنیم.

294
00:20:24,540 --> 00:20:26,780
‫خب، تلافی نیما اون چیزی نیست
‫که شما فکر می‌کنید.

295
00:20:26,880 --> 00:20:28,640
‫مصممه به هر قیمتی شده
‫موشک رو پرتاپ کنه.

296
00:20:28,740 --> 00:20:30,450
‫و اگه موفق بشه و جمینای داخل

297
00:20:30,550 --> 00:20:32,150
‫اتمسفر پرتاپ بشه،

298
00:20:32,250 --> 00:20:33,480
‫نهایتاً سراسر دنیا پخش میشه،

299
00:20:33,580 --> 00:20:35,080
‫از جمله اینجا تو نیو ایدن.

300
00:20:35,180 --> 00:20:37,090
‫هوا رو در بر می‌گیره.
‫همه مسموم می‌شیم.

301
00:20:37,190 --> 00:20:38,790
‫اکسیژن از دست می‌دیم
‫تا اینکه نمی‌تونیم نفس بکشیم.

302
00:20:38,890 --> 00:20:40,260
‫و تازه قبلش خون از بدنمون می‌زنه بیرون.

303
00:20:40,360 --> 00:20:41,520
‫پس آره.

304
00:20:41,620 --> 00:20:43,560
‫صحیح.

305
00:20:43,660 --> 00:20:44,790
‫- یا خدا.
‫- چه مصیبتی.

306
00:20:44,890 --> 00:20:46,090
‫کاری که با سوئیچ کردم

307
00:20:46,190 --> 00:20:47,900
‫تا یه مدت نیکا رو متوقف می‌کنه.

308
00:20:48,000 --> 00:20:50,830
‫اگه قطار رو بگیره، کارش رو می‌کنه.

309
00:20:52,840 --> 00:20:54,470
‫چطور می‌تونه قطار رو بدون تغییر مسیر ریل

310
00:20:54,570 --> 00:20:58,040
‫تصاحب کنه؟

311
00:20:58,140 --> 00:21:00,640
‫الان جواب سوال خودتو دادی.

312
00:21:18,760 --> 00:21:21,500
‫همین جاست.

313
00:21:21,600 --> 00:21:25,070
‫چیزی که براش دست و پا می‌زدیم.

314
00:21:25,170 --> 00:21:27,440
‫پل برگشت به زندگی سابقمون.

315
00:21:38,750 --> 00:21:41,050
‫حاضرید ملانی رو ببرید تو شهر؟

316
00:21:41,150 --> 00:21:42,590
‫یه مشکلی پیش اومده.

317
00:21:53,400 --> 00:21:55,600
‫باشه، زود باش.

318
00:22:03,910 --> 00:22:05,040
‫ایول.

319
00:22:10,850 --> 00:22:12,720
‫حاضریم راه بیفتیم.

320
00:22:12,820 --> 00:22:16,350
‫بهترین روش اینه که برف‌شکن رو ببرید تو شهر.

321
00:22:16,450 --> 00:22:17,850
‫و آسیب‌پذیر ولش کنیم؟

322
00:22:17,950 --> 00:22:22,060
‫نه، تا شهر پیاده همراهیت می‌کنیم.

323
00:22:22,160 --> 00:22:24,990
‫موتور یخ می‌بنده
‫اگه مدت زیادی غیرفعال بمونه.

324
00:22:25,090 --> 00:22:28,200
‫تو این نقطه‌ی گرم وقت اضافه داره.

325
00:22:28,300 --> 00:22:30,430
‫ولی مطمئنم اینو خودت می‌دونی.

326
00:22:30,530 --> 00:22:32,070
‫می‌دونی که تا دو قطار متصل نشن

327
00:22:32,170 --> 00:22:34,500
‫فرایند بازسازی تکمیل نمیشه.

328
00:22:34,600 --> 00:22:36,840
‫روش من سریع‌تر و موثرتره، نیما.

329
00:22:36,940 --> 00:22:39,740
‫بعد از پاکسازی شهر

330
00:22:39,840 --> 00:22:41,980
‫بردن برف‌شکن به نیو ایدن مشکلی نیست.

331
00:22:46,620 --> 00:22:48,680
‫فکر می‌کردم دیگه اسلحه نداریم.

332
00:22:48,780 --> 00:22:51,390
‫میلیوس واسه روز مبادا ذخیره کرده.

333
00:22:51,490 --> 00:22:54,460
‫همیچین آدمی نباش، نیما.
‫این کار رو نکن.

334
00:22:54,560 --> 00:22:57,190
‫چاره‌ای واسمون نذاشتن.

335
00:22:57,290 --> 00:22:58,290
‫یه راه دیگه هست.

336
00:22:58,390 --> 00:22:59,960
‫آره، الکس هم همینو گفت.

337
00:23:00,060 --> 00:23:02,470
‫و حالا تک‌تیراندازم بالای تپه‌ها مرده.

338
00:23:02,570 --> 00:23:04,530
‫من از متوصل شدن به زور اجتناب کردم

339
00:23:04,630 --> 00:23:05,800
‫که دریاسالار بهش می‌بالید.

340
00:23:05,900 --> 00:23:08,070
‫ولی وقتی اوضاع خرابه...

341
00:23:08,170 --> 00:23:10,940
‫انگار حرف‌شنوی ندارن.

342
00:23:11,040 --> 00:23:12,910
‫ببین چی میگم.

343
00:23:46,340 --> 00:23:48,710
‫تا من نگفتم کسی حرکت نکنه.

344
00:23:54,280 --> 00:23:55,820
‫چرا اونو فرستاده؟

345
00:23:57,720 --> 00:24:00,520
‫تا درس عبرت بشه؟

346
00:24:00,620 --> 00:24:02,830
‫اهل معامله‌ کردن نیست.

347
00:24:08,800 --> 00:24:10,370
‫فرار کنید.

348
00:24:10,470 --> 00:24:11,630
‫فرار کنید!

349
00:24:15,640 --> 00:24:17,840
‫همه برگردید!

350
00:24:17,940 --> 00:24:19,680
‫پناه بگیرید.

351
00:24:22,410 --> 00:24:23,810
‫برید تو!

352
00:24:23,910 --> 00:24:26,110
‫مامان! مامان، چه خبره؟

353
00:24:26,210 --> 00:24:28,480
‫اینو بزن.

354
00:24:29,904 --> 00:24:36,904


355
00:24:38,260 --> 00:24:39,360
‫زود باش.

356
00:24:43,000 --> 00:24:45,330
‫آز.

357
00:24:45,430 --> 00:24:46,900
‫- زود باش.
‫- یالا.

358
00:24:47,000 --> 00:24:48,940
‫آز.

359
00:25:29,980 --> 00:25:31,550
‫بشینید، بشینید.

360
00:26:01,540 --> 00:26:05,250
‫ببین وقتی عقلمون رو روی هم می‌ذاریم
‫به چی می‌رسیم.

361
00:26:05,350 --> 00:26:07,420
‫زود واگن‌ها رو تخلیه کنیم
‫و قال قضیه رو بکَنیم.

362
00:26:07,520 --> 00:26:08,820
‫صد درصد.

363
00:26:08,920 --> 00:26:11,650
‫فقط چند ساعت زمان داریم
‫که طبق برنامه پیش بریم.

364
00:26:32,740 --> 00:26:35,780
‫هی، هی. سرتو بیار بالا، اینو بخور.

365
00:26:41,380 --> 00:26:42,650
‫همون چیزیه که باهاش

366
00:26:42,750 --> 00:26:44,450
‫تو برف‌شکن مسموم شدم.

367
00:26:44,550 --> 00:26:47,460
‫کُشنده نیست، ولی یه مدت بیهوش می‌مونن.

368
00:26:51,560 --> 00:26:53,800
‫الکس اینجا نیست.

369
00:26:53,900 --> 00:26:56,230
‫- کسی ندیدتش؟
‫- حتماً گرفتنش.

370
00:26:56,330 --> 00:26:58,630
‫یا شاید ملانی خواسته دخترش رو نجات بده

371
00:26:58,730 --> 00:27:00,240
‫قبل از اینکه حمله کنن.

372
00:27:00,340 --> 00:27:01,770
‫ما که مطمئن نیستیم اونم دست داشته.

373
00:27:01,870 --> 00:27:05,670
‫آخه بار اولش نیست.

374
00:27:05,770 --> 00:27:08,480
‫شاید مجبورش کردن.

375
00:27:08,580 --> 00:27:12,050
‫ملانی و نیما دوباره کنترل
‫هر دو قطار و شهر رو

376
00:27:12,150 --> 00:27:14,580
‫به دست گرفتن. سربازاشون بیرونن.

377
00:27:14,680 --> 00:27:16,450
‫چیه، ما باید مثل زندانی‌ها اینجا بشینیم؟

378
00:27:19,190 --> 00:27:22,260
‫ملانی طرف هر کی هست،
‫الکس طرف ماست.

379
00:27:29,060 --> 00:27:30,370
‫لاستیک رو به شاسی محکم کن

380
00:27:30,470 --> 00:27:32,270
‫و بعدش به خودش.

381
00:27:37,170 --> 00:27:38,570
‫واقعاً که نمی‌خوای

382
00:27:38,670 --> 00:27:40,240
‫قطار رو دودستی به نیما تقدیم کنی، نه؟

383
00:27:40,340 --> 00:27:42,110
‫خصوصاً بعد از اینکه
‫تو نیو ایدن گاز سمی زد؟

384
00:27:50,190 --> 00:27:52,290
‫این فکر من بود.

385
00:27:52,390 --> 00:27:53,920
‫باور کن از ایده اصلیش بهتر بود.

386
00:27:54,020 --> 00:27:55,060
‫خب، مطمئنم بعد از شیرین‌کاری کوچیکم

387
00:27:55,160 --> 00:27:57,430
‫نیما با تمام قدرت وارد میشه.

388
00:27:57,530 --> 00:27:58,830
‫خبر خوب اینه که منم با گاز مسموم کرد،

389
00:27:58,930 --> 00:28:00,060
‫پس می‌دونستم یه سلاح بی‌خطر داره.

390
00:28:00,160 --> 00:28:02,200
‫- واقعاً در معرض گاز قرارت داد؟
‫- آره.

391
00:28:02,300 --> 00:28:03,770
‫پس

392
00:28:03,870 --> 00:28:06,270
‫نه، چیزی که می‌خواد رو بهش نمی‌دیم.

393
00:28:06,370 --> 00:28:07,940
‫تو قطار چی شد؟

394
00:28:08,040 --> 00:28:09,240
‫باهاش رو بلوپرینت کار کردم

395
00:28:09,340 --> 00:28:10,840
‫و سعی کردم اعتمادش رو جلب کنم.

396
00:28:10,940 --> 00:28:12,410
‫فکر کردم بهم میگه کجایی.

397
00:28:12,510 --> 00:28:13,710
‫چیزی بهت نگفت؟

398
00:28:13,810 --> 00:28:15,780
‫فقط یادآوری کرد که باهوشه.

399
00:28:15,880 --> 00:28:17,380
‫درسته.

400
00:28:37,500 --> 00:28:41,200
‫اولین طعم و مزه‌ی نیو ایدن.

401
00:28:42,970 --> 00:28:44,240
‫به گمونم تا الان بهش عادت کردی.

402
00:28:44,340 --> 00:28:47,410
‫حیرت‌انگیزه.

403
00:28:47,510 --> 00:28:49,810
‫به‌خاطر تو وجود داره.

404
00:28:49,910 --> 00:28:54,950
‫به‌خاطر تو، حیات می‌تونه شکوفا بشه.

405
00:28:55,050 --> 00:28:57,790
‫شوهر منم برای پیشرفت بشریت

406
00:28:57,890 --> 00:29:00,060
‫از حد و مرزها عبور می‌کرد.

407
00:29:00,160 --> 00:29:03,290
‫کاش بود و اینجا رو می‌دید.

408
00:29:03,390 --> 00:29:04,730
‫به نظر میاد با هم کنار می‌اومدیم.

409
00:29:04,830 --> 00:29:05,790
‫اوهوم.

410
00:29:05,890 --> 00:29:07,800
‫می‌دونی، اهالی اینجا

411
00:29:07,900 --> 00:29:09,600
‫می‌خوان از این معجزه لذت ببرن،

412
00:29:09,700 --> 00:29:11,930
‫اما می‌خوان بقیه‌ی جهان رو
‫ازش محروم کنن.

413
00:29:12,030 --> 00:29:13,200
‫آخه این انصافه؟

414
00:29:17,410 --> 00:29:21,080
‫بازم یه بی‌عدالتی دیگه.

415
00:29:21,180 --> 00:29:24,680
‫وقتی فهمیدم یه مهره‌ی باارزش رو
‫تو میدون نبرد از دست دادیم،

416
00:29:24,780 --> 00:29:26,350
‫در عجب بودم با تجربه‌ای که تو داری،

417
00:29:26,450 --> 00:29:29,650
‫ایده یا فکری داری؟

418
00:29:42,630 --> 00:29:47,270
‫هر کسی که از دست رفته... می‌تونه برگرده.

419
00:29:59,080 --> 00:30:00,620
‫هی.

420
00:30:00,720 --> 00:30:02,180
‫شرمنده.

421
00:30:02,280 --> 00:30:03,450
‫نمی‌خواستم بترسونمت.

422
00:30:03,550 --> 00:30:05,650
‫در عجب بودیم کجا رفتی.

423
00:30:05,750 --> 00:30:07,390
‫تو رو خدا ببینشون.

424
00:30:07,490 --> 00:30:11,260
‫تو شهرمون می‌چرخن،
‫غذامون رو می‌خورن.

425
00:30:11,360 --> 00:30:16,130
‫الان باید سرشون به نیزه دم دروازه باشه.

426
00:30:16,230 --> 00:30:20,140
‫یقیناً فهمیدم چه حسی داری.

427
00:30:20,240 --> 00:30:21,700
‫اون آدما به یه نحوی

428
00:30:21,800 --> 00:30:24,470
‫همه‌مون رو شکنجه دادن.

429
00:30:24,570 --> 00:30:26,510
‫تو هم آزار دیدی، مگه نه؟

430
00:30:26,610 --> 00:30:29,240
‫مسئله من نیستم.

431
00:30:29,340 --> 00:30:32,250
‫گاهی حس می‌کنم

432
00:30:32,350 --> 00:30:34,380
‫مردم اینجا می‌خوان درد و رنجی که

433
00:30:34,480 --> 00:30:36,120
‫متحمل شدیم رو کوچیک جلوه بدن.

434
00:30:36,220 --> 00:30:38,350
‫باید ازش به عنوان مقیاس استفاده کنیم.

435
00:30:38,450 --> 00:30:41,420
‫برای چی؟

436
00:30:41,520 --> 00:30:45,490
‫برای رنجی که بهشون تحمیل می‌کنیم.

437
00:30:45,590 --> 00:30:48,430
‫گاهی شاید با هم مخالف باشیم،

438
00:30:48,530 --> 00:30:50,100
‫ولی مطمئناً تفاوت فاحشی

439
00:30:50,200 --> 00:30:52,700
‫بین اجرای عدالت و انتقام وجود داره، نه؟

440
00:30:57,970 --> 00:31:00,710
‫من خوبم، روث.

441
00:31:00,810 --> 00:31:02,540
‫نه، خوب نیستی.

442
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
‫هیچ کدوم‌مون نیستیم.

443
00:31:11,050 --> 00:31:12,620
‫چطور با لیتون ارتباط بر قرار کنیم؟

444
00:31:12,720 --> 00:31:14,360
‫یه دستگاه بی‌سیم تو شهرداری هست.

445
00:31:14,460 --> 00:31:16,930
‫اگه بعد از حمله رفته اونجا،
‫می‌تونیم باهاش تماس بگیریم.

446
00:31:17,030 --> 00:31:18,360
‫می‌تونیم کابل آنتن رو

447
00:31:18,460 --> 00:31:20,460
‫که به کابین کنترل بیگ آلیس میره
‫بالا بکشیم.

448
00:31:20,560 --> 00:31:22,630
‫وانمود کن که داری رو بازسازی کار می‌کنی.

449
00:31:27,470 --> 00:31:29,140
‫بی‌سیم‌ها در حلقه‌ی بسته هستن،

450
00:31:29,240 --> 00:31:31,140
‫ولی اگه به دستگاه ارتباطات وصلشون کنیم،

451
00:31:31,240 --> 00:31:33,080
‫شاید بتونیم با شهرداری تماس بگیریم.

452
00:31:33,180 --> 00:31:35,880
‫مشکل اینه که نیما عمراً بهمون بی‌سیم بده.

453
00:31:35,980 --> 00:31:37,710
‫من دارم.

454
00:31:39,580 --> 00:31:43,020
‫باشه، حالا باید حواس نیما رو پرت کنیم.

455
00:31:43,120 --> 00:31:45,620
‫اگه تو اتاق کنترل باشه،
‫شاید متوجه‌ی فعال بودن دستگاه ارتباطی بشه.

456
00:31:45,720 --> 00:31:46,790
‫می‌تونیم متقاعدش کنیم

457
00:31:46,890 --> 00:31:48,320
‫که روند بازسازی به مشکل خورده.

458
00:31:48,420 --> 00:31:50,830
‫فکر خوبی نیست
‫که بیاریمش اینجا سرک بکشه.

459
00:31:50,930 --> 00:31:52,290
‫پس چطوره من برم تو اتاق موتور

460
00:31:52,390 --> 00:31:53,260
‫و بکشمش بیرون؟

461
00:31:53,360 --> 00:31:55,730
‫- نه.
‫- چرا؟

462
00:31:57,100 --> 00:31:59,270
‫اولاً بهش اعتماد ندارم.

463
00:31:59,370 --> 00:32:01,070
‫منو به چشم شاگردش می‌بینه،

464
00:32:01,170 --> 00:32:03,470
‫مثل آزمایش علمی درباره‌م مطالعه می‌کنه.

465
00:32:03,570 --> 00:32:05,740
‫آره، معلومه.

466
00:32:05,840 --> 00:32:07,080
‫تو نگران نباش.
‫از پس خودم بر میام.

467
00:32:07,180 --> 00:32:09,280
‫الکس.

468
00:32:09,380 --> 00:32:11,550
‫خب...

469
00:32:13,720 --> 00:32:16,780
‫اون اهداکننده‌س.

470
00:32:16,880 --> 00:32:18,650
‫اهداکننده؟

471
00:32:21,720 --> 00:32:24,030
‫یعنی پدر واقعیمه؟

472
00:32:29,360 --> 00:32:32,230
‫قدیما آدم متفاوتی بود.
‫تو دانشگاه تو رقابت مهندسی محیط زیستی

473
00:32:32,330 --> 00:32:35,800
‫با هم همکار بودیم.

474
00:32:35,900 --> 00:32:38,610
‫خیلی شور و اشتیاق داشت.

475
00:32:38,710 --> 00:32:40,180
‫آدم خوبی بود.

476
00:32:40,280 --> 00:32:42,280
‫بعد از فارغ‌التحصیلی چی شد؟

477
00:32:42,380 --> 00:32:44,050
‫راهمون از هم جدا شد.

478
00:32:44,150 --> 00:32:46,810
‫ولی قبلش توافق کردیم.

479
00:32:46,910 --> 00:32:52,020
‫اولویت‌هامون تو زندگی متفاوت بود.

480
00:32:52,120 --> 00:32:54,090
‫هیچ وقت با هم رابطه نداشتیم.

481
00:32:54,190 --> 00:32:57,660
‫فقط رابطه‌ی کاری داشتیم.
‫ولی براش احترام قائل بودم.

482
00:32:57,760 --> 00:32:59,590
‫آمادگی داشتم مادر بشم.

483
00:32:59,690 --> 00:33:01,730
‫پس می‌خواستی منو تنها بزرگ کنی.

484
00:33:01,830 --> 00:33:03,230
‫اونم همینو می‌خواست.

485
00:33:03,330 --> 00:33:04,930
‫باید ناشناس می‌بود.
‫برام قابل درکه.

486
00:33:05,030 --> 00:33:06,970
‫ولی چرا الان بهم میگی؟

487
00:33:07,070 --> 00:33:11,110
‫فکر نمی‌کردم من و نیما باز همدیگه رو ببینیم.

488
00:33:11,210 --> 00:33:14,980
‫ولی اینجاییم.

489
00:33:15,080 --> 00:33:16,840
‫با قبول این موضوع
‫حس کردم دارم دروغ میگم.

490
00:33:16,940 --> 00:33:18,710
‫نمی‌خوام دروغی بین‌مون باشه.

491
00:33:18,810 --> 00:33:22,920
‫پس پدرم کسیه که می‌خواد دنیا رو نابود کنه؟

492
00:33:23,020 --> 00:33:25,420
‫اهداککنده اسپرم.

493
00:33:25,520 --> 00:33:27,860
‫آره.

494
00:33:27,960 --> 00:33:29,760
‫ولی اگه ما جلوشو بگیریم نمی‌تونه.

495
00:33:33,130 --> 00:33:35,100
‫پس میرم تو اتاق موتور

496
00:33:35,200 --> 00:33:36,930
‫چون به نظر میاد این بهترین استراتژیه.

497
00:33:48,380 --> 00:33:50,910
‫ملانی داره مته به خشخاش می‌ذاره،

498
00:33:51,010 --> 00:33:54,880
‫بازسازی به زودی انجام میشه.

499
00:33:54,980 --> 00:33:56,280
‫ممنون که خبر دادی.

500
00:33:56,380 --> 00:33:58,420
‫قابلی نداشت.

501
00:34:01,020 --> 00:34:02,360
‫فکر کردم می‌تونیم در مورد

502
00:34:02,460 --> 00:34:05,790
‫این موضوع حرف بزنیم که تو بابامی.

503
00:34:11,030 --> 00:34:13,270
‫ملانی از این واژه استفاده نمی‌کنه.

504
00:34:13,370 --> 00:34:15,800
‫ظاهراً تو هم نمی‌کنی.

505
00:34:19,810 --> 00:34:21,710
‫خب، چند دقیقه وقت داریم.

506
00:34:33,390 --> 00:34:34,660
‫لیتون، صدامو داری؟

507
00:34:39,290 --> 00:34:40,260
‫آره، ملانی.

508
00:34:40,360 --> 00:34:41,660
‫من اینجام. روث هم هست.

509
00:34:41,760 --> 00:34:42,960
‫و چند نفر پایین هستن

510
00:34:43,060 --> 00:34:44,900
‫که نمی‌خوان با تو حرف بزنیم.

511
00:34:45,000 --> 00:34:46,230
‫بابت گاز شرمنده.

512
00:34:46,330 --> 00:34:47,970
‫از انبار اسلحه‌ای که دیدم،

513
00:34:48,070 --> 00:34:49,370
‫به نظر اومد گاز از بقیه بی‌خطرتره.

514
00:34:49,470 --> 00:34:51,010
‫باشه، برنامه‌ت چیه؟

515
00:34:51,110 --> 00:34:52,970
‫متوقف کردن نیما.

516
00:34:53,070 --> 00:34:54,840
‫برف‌شکن رو میارم تو شهر،

517
00:34:54,940 --> 00:34:57,010
‫شماها سوار قطار بشید
‫و با افرادش بجنگید.

518
00:34:57,110 --> 00:34:59,980
‫آره، دقیقاً چطور این کار رو بکنیم؟

519
00:35:00,080 --> 00:35:01,950
‫قبلاً دیدم چطور با عجله سوار قطار شدی.

520
00:35:02,050 --> 00:35:04,790
‫ایمان دارم که باز هم می‌تونی.

521
00:35:04,890 --> 00:35:06,590
‫اونوقت قطارها رو پس می‌گیریم.

522
00:35:06,690 --> 00:35:08,260
‫اول، سوار قطار می‌شید

523
00:35:08,360 --> 00:35:10,930
‫و بعد ببینیم چطور میشه
‫جلوی پرتاپ موشک رو گرفت.

524
00:35:18,130 --> 00:35:19,330
‫می‌خوام دو طرف داستان رو بشنوم،

525
00:35:19,430 --> 00:35:21,770
‫پس فرصت داری
‫این جریان رو از دید خودت تعریف کنی.

526
00:35:21,870 --> 00:35:24,710
‫مطمئنم با داستان مادرت همخوانی داره.

527
00:35:24,810 --> 00:35:26,140
‫باشه، پس.

528
00:35:26,240 --> 00:35:30,480
‫پس چرا اون کار رو کردی؟

529
00:35:30,580 --> 00:35:33,550
‫ملانی دوستم بود و ازم خواست.

530
00:35:33,650 --> 00:35:37,150
‫- پس داد و ستد بود؟
‫- اینقدر بی‌اهمیتش نکن.

531
00:35:37,250 --> 00:35:40,260
‫می‌دونی که ارزشت خیلی بیشتره.

532
00:35:40,360 --> 00:35:44,990
‫ببین.

533
00:35:45,090 --> 00:35:48,330
‫شرایطی که توش بزرگ می‌شیم

534
00:35:48,430 --> 00:35:50,400
‫نقش مهمی تو شکل گرفتن شخصیتمون داره.

535
00:35:50,500 --> 00:35:52,130
‫ولی اثر ژنتیک‌مون

536
00:35:52,230 --> 00:35:54,000
‫خیلی قوی‌تره.

537
00:35:54,100 --> 00:35:58,270
‫تو از هر دو طرف تاثیر پدرانه داشتی.

538
00:35:58,370 --> 00:36:01,140
‫به دست جوزف ویلفورد بزرگ شدی،

539
00:36:01,240 --> 00:36:04,350
‫ولی ذاتت رو...

540
00:36:04,450 --> 00:36:07,220
‫از من به ارث گرفتی.

541
00:36:07,320 --> 00:36:10,350
‫هر دو چه آدمای عاقلین.

542
00:36:10,450 --> 00:36:14,220
‫می‌دونی فرق بین ژن‌های غالب و مغلوب چیه؟

543
00:36:14,320 --> 00:36:15,590
‫- یکیش به اون یکی چیره میشه.
‫- اوهوم.

544
00:36:15,690 --> 00:36:17,590
‫هر چیزی که ژن‌های ماجراجو یا مصمم

545
00:36:17,690 --> 00:36:21,300
‫یا سایرشون نمی‌تونن جبرانش کنن.

546
00:36:24,330 --> 00:36:25,670
‫به یه روش عجیب داری میگی

547
00:36:25,770 --> 00:36:29,040
‫چشمام به تو رفته؟

548
00:36:29,140 --> 00:36:30,670
‫دارم بهت میگم

549
00:36:30,770 --> 00:36:32,770
‫اگه یه همراه و شریک داشته باشی
‫که خوب بشناستت

550
00:36:32,870 --> 00:36:34,280
‫دیگه لازم نیست به آدمای سطح پایین‌تر

551
00:36:34,380 --> 00:36:36,940
‫که جلوت ایستادن خودتو توضیح بدی.

552
00:36:40,350 --> 00:36:42,180
‫ما همش پنج بار حرف زدیم.

553
00:36:42,280 --> 00:36:46,120
‫چطور منو می‌شناسی؟

554
00:36:46,220 --> 00:36:49,520
‫چون حتی اگه از طریق ژنتیک محض باشه،

555
00:36:49,620 --> 00:36:52,130
‫من پدرت هستم،

556
00:36:52,230 --> 00:36:55,360
‫و بر خلاف تاثیرات بد

557
00:36:55,460 --> 00:36:56,760
‫جوزف ویلفورد،

558
00:36:56,860 --> 00:36:59,200
‫هیچ وقت نمی‌تونی به خون خودت غلبه کنی.

559
00:37:03,140 --> 00:37:04,810
‫باید یه راهی باشه.

560
00:37:04,910 --> 00:37:06,410
‫اینجا شهرمونه،

561
00:37:06,510 --> 00:37:08,410
‫و اگه بخوایم از اینجا می‌زنیم بیرون.

562
00:37:08,510 --> 00:37:09,810
‫تا از در بریم بیرون،

563
00:37:09,910 --> 00:37:11,650
‫سربازهای نیما با تیر می‌زننمون.

564
00:37:11,750 --> 00:37:13,420
‫یه جوری باید متفرق‌شون کنیم،

565
00:37:13,520 --> 00:37:15,980
‫ولی از اینجا نمیشه.

566
00:37:16,080 --> 00:37:18,490
‫پس خوبه همه‌مون اینجا نیستیم.

567
00:37:23,260 --> 00:37:25,160
‫خاوی، صدامو داری؟

568
00:37:25,260 --> 00:37:26,830
‫آره، اینجام.
‫شماها خوبید؟

569
00:37:26,930 --> 00:37:30,230
‫پارازیت‌انداز کار می‌کنه؟

570
00:37:30,330 --> 00:37:31,670
‫مطمئن نیستم

571
00:37:31,770 --> 00:37:33,270
‫تا اینکه بخوان تپه‌ها رو منفجر کنن.

572
00:37:33,370 --> 00:37:34,870
‫چه روحیه‌بخش.

573
00:37:34,970 --> 00:37:38,570
‫از اونجایی که بیرون، یه زحمت برات داریم.

574
00:37:38,670 --> 00:37:40,070
‫ازت می‌خوایم یه بمب رو جابه‌جا کنی.

575
00:37:42,580 --> 00:37:45,980
‫دفعه قبل خوب پیش نرفت.

576
00:37:46,080 --> 00:37:48,650
‫ولی از پوکیدن یه چیزایی یاد گرفتم.

577
00:37:53,720 --> 00:37:55,290
‫واقعاً این کار رو می‌کنیم، هان؟

578
00:37:55,390 --> 00:37:57,790
‫آره، بدون اینکه بفهمن می‌تونیم بریم بیرون.

579
00:37:57,890 --> 00:37:59,590
‫همیشه در کناری هست.

580
00:37:59,690 --> 00:38:01,500
‫چطور پیش رفت؟

581
00:38:01,600 --> 00:38:02,930
‫حق داشتی. بابام نیست.

582
00:38:08,600 --> 00:38:10,270
‫می‌تونی به راننده‌ت علامت بدی.

583
00:38:27,920 --> 00:38:29,460
‫چقدر هم غیرفعال شدن سوئیچ تاثیر داشت.

584
00:38:29,560 --> 00:38:32,060
‫برف‌شکن داره میاد.

585
00:38:32,160 --> 00:38:34,300
‫فقط مونده خاوی بلیطمون رو سوراخ کنه.

586
00:38:57,120 --> 00:39:00,090
‫حالا!

587
00:39:00,190 --> 00:39:01,960
‫برید، زود باشید.

588
00:39:07,360 --> 00:39:08,730
‫روث.

589
00:39:19,640 --> 00:39:22,280
‫- دارن میان!
‫- برید!

590
00:39:22,380 --> 00:39:24,980
‫چیه، جربزه نداری؟

591
00:39:30,050 --> 00:39:31,250
‫هی!

592
00:39:31,350 --> 00:39:33,920
‫گلوله ندارن.

593
00:39:56,240 --> 00:39:58,610
‫قطار از سوئیچ رد نشد.

594
00:39:58,710 --> 00:40:00,250
‫از بالاش اومد.

595
00:40:23,510 --> 00:40:26,040
‫برای اتصال قطارها آماده باشید.

596
00:40:27,680 --> 00:40:29,640
‫مراحل اتصال آغاز شد.

597
00:40:37,120 --> 00:40:39,050
‫اتصال تکمیل شد.

598
00:40:40,520 --> 00:40:43,360
‫واگذاری سیستم کنترل

599
00:40:43,460 --> 00:40:45,290
‫و درگیر کردن سیستم کاترپیلار.

600
00:41:04,710 --> 00:41:06,250
‫آفرین، ملانی.

601
00:41:06,350 --> 00:41:09,580
‫به تغییر مسیر تاریخ کمک کردی.

602
00:41:24,400 --> 00:41:26,330
‫این تنها فرصتمونه.

603
00:41:26,430 --> 00:41:27,670
‫باشه، آرایش نظامی بگیرید.

604
00:41:27,770 --> 00:41:30,400
‫تیر و کمان.

605
00:41:31,840 --> 00:41:34,240
‫سوار قطار بشید.

606
00:42:05,710 --> 00:42:07,810
‫لیتون و بقیه سوار قطار شدن.

607
00:42:10,310 --> 00:42:12,050
‫همین الان از شهر برو بیرون.

608
00:42:29,200 --> 00:42:31,070
‫جلوی لیتون رو بگیرید
‫و بخش زیرین قطار رو ایمن کنید.

609
00:42:31,170 --> 00:42:33,500
‫ما کارهای اینجا رو تموم می‌کنیم
‫و میاییم.

610
00:42:38,170 --> 00:42:40,140
‫از شعاع انفجار خارج شدیم؟

611
00:42:40,240 --> 00:42:43,110
‫بله.

612
00:42:49,350 --> 00:42:53,550
‫تپه‌ها رو منفجر کن.

613
00:43:04,870 --> 00:43:05,970
‫مشکل چیه؟

614
00:43:06,070 --> 00:43:07,070
‫حتماً جلوی سیگنال‌ها رو گرفته.

615
00:43:07,170 --> 00:43:08,270
‫نه.

616
00:43:08,370 --> 00:43:10,500
‫نه، نه، نه.

617
00:43:10,600 --> 00:43:13,270
‫همه چی زیر سر تو بود، نه؟

618
00:43:35,230 --> 00:43:37,300
‫بعد از پرتاپ ترکیب جمینای

619
00:43:37,430 --> 00:43:38,570
‫بیگ آلیس رو تسلیم می‌کنم.

620
00:43:44,070 --> 00:43:45,370
‫ریلش خرابه؟

621
00:43:45,470 --> 00:43:47,140
‫اصلاً ریلی در کار نیست.

622
00:43:47,780 --> 00:43:50,010
‫اگه جلوی موشک رو نگیریم
‫همه‌مون رو می‌کشه.

623
00:43:50,950 --> 00:43:52,150
‫آندره لیتون ترسیده.

624
00:43:53,050 --> 00:43:54,820
‫هیچ وقت اینقدر چیز از دست نداده بودم.

625
00:43:54,920 --> 00:43:56,020
‫قطار متحد!

626
00:44:02,044 --> 00:44:32,044
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

