﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:44,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:46,629 --> 00:00:49,799
(ترانه‌ی راهزنان)

3
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
(درسال ۱۹۰۵ امپراتوری کره، معاهده‌‌ای اجباری با ژاپن امضا کرد)

4
00:00:52,594 --> 00:00:53,762
(مردم کره ارتش های صالحی تشکیل دادند)

5
00:00:53,845 --> 00:00:56,639
(جنبش نابودگران شبه نظامی ژاپن، سربازان را به منچوری و یون هه جو بردند)

6
00:00:56,723 --> 00:01:00,894
<i>از این به بعد همه‌ی شما باید از
! امپراتوری ژاپن اطاعت و پیروی کنین</i>

7
00:01:00,977 --> 00:01:01,978
(گیونگ سونگ، اکتبر سال ۱۹۱۵)

8
00:01:02,062 --> 00:01:06,024
<i>!به فرماندهی کل چوسان و اتحادیه توسعه شرقی اعتماد کنید</i>

9
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
!فوق العاده

10
00:01:08,026 --> 00:01:13,114
<i>بر اساس اصل برابری، باید زمین‌هاتون رو گزارش و اعلام کنین</i>

11
00:01:13,948 --> 00:01:19,662
<i>و از حقوق برحق خودتون به عنوان مالک بهره‌مند شین</i>

12
00:01:19,746 --> 00:01:21,831
!برین کنار لطفاً! برین کنار

13
00:01:21,915 --> 00:01:23,666
<i>!همتون پولدار میشین</i>

14
00:01:23,900 --> 00:01:30,900
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

15
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
!آقا

16
00:01:50,944 --> 00:01:51,778
بفرمایید

17
00:02:22,851 --> 00:02:24,060
<i>فکر کنم اونی که دنبالشی</i>

18
00:02:25,520 --> 00:02:26,896
<i>اینجا باشه</i>

19
00:02:28,064 --> 00:02:32,402
،گاندوی شمالی، روستای میونگ جونگ)
(خیابان ۳۰ام، جونگ ۱۸ام، ته پیونگ دونگ

20
00:02:50,712 --> 00:02:51,629
!بمیر

21
00:03:11,774 --> 00:03:12,817
ستوان لی

22
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
سرگرد میورا منتظرتونن
!باید آماده شین قربان

23
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
،این یک موقعیت مهم برای شماست

24
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
و دستور دارم که مطمئن شم شرکت می‌کنین

25
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
اوه، باید یونیفورم بپوشین

26
00:03:34,339 --> 00:03:36,633
<i>،مردی که امروز میخوام بهتون معرفی کنم</i>

27
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
و بعضی از شما ممکنه بشناسینش

28
00:03:39,302 --> 00:03:40,887
قبلا برده‌ی من بود

29
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
،بدون کمک امپراتوری کبیر ژاپن

30
00:03:45,600 --> 00:03:48,937
تمام عمرش یه برده‌ی بی نام و نشون می‌موند

31
00:03:49,771 --> 00:03:52,523
،و تبدیل به عزیزترین دوست من

32
00:03:52,607 --> 00:03:54,859
رفیق و همرزم و برادر من نمی‌شد

33
00:04:11,501 --> 00:04:15,171
<i>اون یه قهرمان جنگیه که توپخانه روسیه رو توی ساپیونگ نابود کرده</i>

34
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
و یه میهن پرست واقعی که

35
00:04:17,257 --> 00:04:20,510
،در طول جنبش نابودی شبه نظامیان
اوباش شورشی رو سرکوب کرد

36
00:04:21,010 --> 00:04:23,888
لطفا با یه تشویق گرم ازش استقبال کنین

37
00:04:24,389 --> 00:04:26,057
ستوان دوم لی یون

38
00:05:09,892 --> 00:05:11,561
گفتی "دیگه از این مراسم ها نگیر"؟

39
00:05:12,312 --> 00:05:15,398
،میدونی با چه بدبختی اون مراسم رو ترتیب دادم

40
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
بعد رفتی تا خرخره خوردی که سگ مست شی؟

41
00:05:19,027 --> 00:05:20,778
شش سال تمام گذشته

42
00:05:20,862 --> 00:05:23,364
شش سال تمام، منتظرت بودم

43
00:05:26,868 --> 00:05:29,329
هیچوقت نگفتم میخوام برگردم به ارتش

44
00:05:31,164 --> 00:05:33,583
چطور میتونی این رو به من بگی؟

45
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
فردا می‌رم

46
00:05:39,130 --> 00:05:40,798
یکی هست که باید ببینمش

47
00:05:44,093 --> 00:05:45,595
ممکنه نتونم برگردم

48
00:05:48,014 --> 00:05:49,265
درباره چی حرف می‌زنی؟

49
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
کی کجا میری که نمیتونی برگردی؟

50
00:06:01,110 --> 00:06:02,528
من رو مسخره کردی؟

51
00:06:02,612 --> 00:06:06,115
من رو چون آزادت کردم و حتی بهت اجازه دادم
دوستم باشی دست کم گرفتی؟

52
00:06:07,950 --> 00:06:09,285
خوب فکر کن

53
00:06:09,369 --> 00:06:10,912
من قبلا اربابت بودم

54
00:06:11,454 --> 00:06:14,374
!اگه بخاطر من نبود تو الان اینجا نبودی، احمق

55
00:06:14,457 --> 00:06:18,503
سال ۱۸۹۴ من سند بردگیت رو آتیش زدم

56
00:06:18,586 --> 00:06:20,254
من ازت سرباز ساختم

57
00:06:20,338 --> 00:06:23,758
بهت لقب قهرمان جنگی دادم و کمکت کردم روابطت رو شکل بدی
مرتیکه احمق

58
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
جوونترین سرگرد متولد چوسان در ارتش ژاپن، شوهی میورا

59
00:06:29,013 --> 00:06:30,848
فکر کردی کی اون عنوان رو بهت داده؟

60
00:06:34,352 --> 00:06:35,686
دینم رو ادا کردم

61
00:06:39,399 --> 00:06:40,650
پس دیگه ولم کن

62
00:06:40,733 --> 00:06:42,318
چی؟ ولت کنم؟

63
00:06:55,665 --> 00:06:56,666
...وایسا، این

64
00:06:58,668 --> 00:07:00,086
بخاطر اون اتفاقه؟

65
00:07:01,212 --> 00:07:02,547
گوریه؟ شش سال پیش؟

66
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
اون موقع فقط داشتیم از دستورات پیروی می‌کردیم

67
00:07:12,849 --> 00:07:15,726
بارها بهت گفتم، کاری از دستم برنمیومد

68
00:07:16,644 --> 00:07:18,187
لعنت بهش

69
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
همون روز باید میکشتمت، حرومزاده عوضی

70
00:07:28,364 --> 00:07:29,740
چرا صدا انقد بلنده؟

71
00:07:30,366 --> 00:07:32,118
!صدای خودم رو هم نمی شنوم

72
00:07:36,456 --> 00:07:37,707
اینطوری نمیشه

73
00:07:37,790 --> 00:07:39,876
یه لحظه بلند شو. تفنگ داری؟

74
00:07:43,296 --> 00:07:46,466
هی. این رو بگیر
نگهش دار و اونجا وایسا، خب؟

75
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
که این بار بتونم مغز کوفتیت رو بترکونم

76
00:07:49,510 --> 00:07:51,762
یا من رو بکش و برو
یا همینجا تمومش کن

77
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
بیا یه بار برای همیشه تصمیم بگیریم، خب؟

78
00:07:54,682 --> 00:07:55,600
چی شد؟

79
00:07:55,683 --> 00:07:57,810
می‌ترسی دوباره بهت شلیک کنم؟

80
00:08:00,855 --> 00:08:02,607
اگه می‌ترسی، نرو

81
00:08:02,690 --> 00:08:04,775
همینطوری کنارم بمون، لعنتی

82
00:08:07,403 --> 00:08:09,322
الان اوضاع خیلی فرق کرده

83
00:08:10,490 --> 00:08:12,325
اون موقع، دلیلی برای زندگی نداشتم

84
00:08:14,410 --> 00:08:15,578
ولی الان دارم

85
00:08:16,662 --> 00:08:19,165
واقعا الان اینجا باید برای سرنوشتمون تصمیم بگیریم؟

86
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
گنده بک مادر خراب

87
00:08:28,508 --> 00:08:30,843
اگه اون موقع من رو کشته بودی، الان اینجا نبودیم

88
00:08:40,686 --> 00:08:41,854
...خیلی دیر شده

89
00:08:43,856 --> 00:08:47,610
ولی من، گنده بک، ممنونم که آزادم کردین ارباب

90
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
هی، لی یون. همونجا وایسا

91
00:08:58,204 --> 00:08:59,247
!لی یون

92
00:09:00,331 --> 00:09:01,832
!سرگرد، نمیتونین

93
00:09:01,916 --> 00:09:04,252
!ول کن! ولم کن

94
00:09:04,752 --> 00:09:06,754
!لی یون! هی

95
00:11:24,433 --> 00:11:27,436
(گیونگ سونگ)

96
00:11:27,520 --> 00:11:29,105
(وونسان)

97
00:11:31,607 --> 00:11:33,275
(چونگ جین)

98
00:11:37,905 --> 00:11:42,326
(هوریونگ، میونگ جونگ)

99
00:12:07,309 --> 00:12:08,227
!یون

100
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
!چقد بزرگ شدی بچه جون

101
00:12:18,863 --> 00:12:21,657
خودت رو ببین سون بوک
پول واقعا چیز خوبیه

102
00:12:22,241 --> 00:12:25,244
اوه، خب، پول تنها راهیه که به یه دختر برده احترام میذارن

103
00:12:25,327 --> 00:12:26,746
پس، الان بهت احترام میذارن؟

104
00:12:26,829 --> 00:12:27,872
!معلومه

105
00:12:27,955 --> 00:12:31,000
ولی فکر کنم خیلی بهشون سخت گذشته
الان همشون هرزه صدام میزنن

106
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
!دختر برده حالا هرزه شده، هرزه

107
00:12:34,336 --> 00:12:35,463
خب، حتما خسته ای

108
00:12:36,297 --> 00:12:37,381
بیا داخل

109
00:12:44,430 --> 00:12:46,682
خدایا، خیلی زود رسیدی اینجا

110
00:12:48,309 --> 00:12:49,477
وایسا، کل این شش سال

111
00:12:50,478 --> 00:12:52,688
منتظر نامه‌ی من بودی؟

112
00:12:53,522 --> 00:12:56,358
حتما برای پیدا کردن اون آدم خیلی سختی کشیدی، ممنونم

113
00:12:56,442 --> 00:12:58,778
اوه اصلا سخت نبود
لازم نیست ازم تشکر کنی

114
00:12:59,445 --> 00:13:02,615
ولی ارباب بدون شلوغ کاری گذاشت بری؟

115
00:13:03,115 --> 00:13:04,116
تهدیدش کردم

116
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
گفتم اگه نذاره برم میکشمش-
باید میزدی میکشتیش-

117
00:13:09,497 --> 00:13:11,248
یادته چطور من رو کتک می‌زد؟

118
00:13:11,916 --> 00:13:14,293
چطور میتونست بخاطر گرم نکردن اتاق من رو بزنه؟

119
00:13:14,376 --> 00:13:16,754
پسره ی حرومزاده

120
00:13:16,837 --> 00:13:18,547
هنوزم پشتم درد می‌کنه

121
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
شاید خیلی پول درآورده باشم

122
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
ولی بدنم هنوز فقر رو یادشه

123
00:13:29,809 --> 00:13:30,976
لعنتی

124
00:13:31,769 --> 00:13:34,188
پناه بر خدا، اون لاشی‌ها رو دوباره گرفتن

125
00:13:36,357 --> 00:13:40,110
اگه قراره اینطوری سرتون بر باد بره چرا برای آزادی میجنگین؟

126
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
ژاپنی ها این کار رو کردن؟

127
00:13:45,407 --> 00:13:48,619
نمی‌دونم کار ژاپنی‌هاست یا راهزن‌های سواره

128
00:13:49,203 --> 00:13:50,913
راهزن‌ها چرا باید اونا رو بکشن؟

129
00:13:50,996 --> 00:13:52,081
که پول دربیارن

130
00:13:52,164 --> 00:13:54,834
اینجا، آزادی‌خواه ها آدم نیستن، پولن

131
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
گاندو مثل گیونگ سونگ نیست

132
00:13:58,254 --> 00:14:00,714
خوشمون بیاد یا نه ژاپن گیونسونگ رو گرفته

133
00:14:00,798 --> 00:14:03,926
ولی اینجا رو، با اینکه چشم خیلی ها دنبالشه

134
00:14:04,009 --> 00:14:05,845
هیچکس نتونسته بگیره

135
00:14:05,928 --> 00:14:07,555
هیچ صاحب مشخصی وجود نداره

136
00:14:10,349 --> 00:14:14,770
خاک چینی، پول ژاپنی و مردم چوسان

137
00:14:16,772 --> 00:14:19,191
فکر می‌کنی کی می‌تونه اینجا رو تصاحب کنه؟

138
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
چیه؟

139
00:14:45,926 --> 00:14:47,595
یون. بیا

140
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
همیشه بپوشش. طوفان شن اینجا شوخی نداره

141
00:15:24,882 --> 00:15:27,259
تموم شد. بریم

142
00:15:41,357 --> 00:15:42,441
اون روستاست؟

143
00:15:43,067 --> 00:15:44,026
آره

144
00:15:44,109 --> 00:15:46,946
اونجا میونگ جونگه
بهترین شهر گاندوی شمالی

145
00:15:47,696 --> 00:15:48,697
محشره، نه؟

146
00:16:01,418 --> 00:16:07,091
(روستای میونگ جونگ)

147
00:16:35,911 --> 00:16:37,371
اینجا دوتا نودل میخوریم

148
00:16:39,289 --> 00:16:41,709
بشین، نودل های اینجا معرکه‌اس

149
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
اینجا مغازه های چوسانی زیادی نمی‌بینم

150
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
هیچ‌کس پول نداره که مغازه بزنه

151
00:16:47,923 --> 00:16:50,217
من ثروتمندترین چوسانی این منطقه‌ام

152
00:16:53,262 --> 00:16:55,097
با اون پول درآوردی؟

153
00:16:55,681 --> 00:16:58,267
خدایا، نه. از اون تقریبا هیچی درنمیاد

154
00:16:59,184 --> 00:17:00,602
این روزها تفنگ میفروشم

155
00:17:01,812 --> 00:17:03,564
این اطراف نبردهای زیادی اتفاق میفته

156
00:17:03,647 --> 00:17:06,817
فرض کن ارتش آزادی‌خواه یه لشکر ژاپنی رو تکه تکه کرده

157
00:17:06,900 --> 00:17:09,778
اسلحه‌ها و وسایلشون رو چون با ارزشه برمیدارن

158
00:17:09,862 --> 00:17:13,741
من ازشون ارزون میخرم و به جنگ سالارهای چینی گرون میفروشم

159
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
وقتی اوضاع سخت باشه، به راهزن‌ها هم میفروشم

160
00:17:16,785 --> 00:17:18,078
همه جا میفروشم

161
00:17:21,915 --> 00:17:22,916
ممنون

162
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
خیلی خب، بیا بخوریم

163
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
،راستی

164
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
اینجا چطوری میخوای زندگی کنی؟

165
00:17:38,265 --> 00:17:39,683
پیدا کردن یه نفر بحثش جداست

166
00:17:40,851 --> 00:17:42,728
ولی خودت میخوای چطور زندگی کنی؟

167
00:17:46,940 --> 00:17:48,317
نیومدم اینجا که زندگی کنم

168
00:17:48,859 --> 00:17:49,943
منظورت چیه؟

169
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
اومدی که بمیری؟

170
00:18:05,667 --> 00:18:07,002
اون دیگه چه خریه؟

171
00:18:10,255 --> 00:18:12,132
!این کار رو نکن! نه

172
00:18:13,175 --> 00:18:14,176
چشونه؟

173
00:18:22,684 --> 00:18:25,062
لعنتی، دوباره نه. دارم غذا کوفت می‌کنم

174
00:18:25,145 --> 00:18:26,313
هی، بلند شو

175
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
درگیر شدن عاقبت خوشی نداره

176
00:18:29,233 --> 00:18:30,442
بهترین کار اینه که ازشون فرار کنی

177
00:18:32,402 --> 00:18:34,404
!خداحافظ. زودباش، بلند شو

178
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
وایسا

179
00:19:57,154 --> 00:19:58,155
!یون

180
00:20:20,010 --> 00:20:22,638
وای از ترس داشتم خودم رو خیس می‌کردم

181
00:20:22,721 --> 00:20:26,266
تو چرا مثل بز وایسادی اونجا نگاهشون می‌کنی؟

182
00:20:28,810 --> 00:20:29,811
اون کیه؟

183
00:20:30,562 --> 00:20:33,065
جانگ کی ریونگ. یه راهزن سواره‌اس

184
00:20:33,649 --> 00:20:36,276
اونایی که اونجا مردن، آدمای نودوکسان بودن

185
00:20:37,152 --> 00:20:38,737
مدام داشتن دعوا می‌کردن

186
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
که بازار میونگ جونگ و گاندو رو تصاحب کنن

187
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
تف بهش-
پلیس چکار می‌کنه؟-

188
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
...وای خدا، اون کله پوک ها فقط

189
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
اومدن

190
00:20:55,796 --> 00:20:57,965
می‌بینیش؟ اونی که جلوتره

191
00:20:58,048 --> 00:21:01,802
سرپرست اوکا از کنسولگری
اون مسئول خیابون اصلیه

192
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
پست فطرت ترین زنا زاده‌ی کثافته

193
00:21:04,054 --> 00:21:05,222
هی. اینجا رو پاک کن

194
00:21:05,305 --> 00:21:08,308
فقط جسدها رو جابجا میکنن؟
نمیرن دنبال قاتل؟

195
00:21:08,850 --> 00:21:11,353
نه وقتی قاتل جانگ کی ریونگ باشه

196
00:21:11,436 --> 00:21:15,274
بهترین راهزن گاندوی شمالی، واسه کشتن مبارز های آزادی خواه

197
00:21:15,857 --> 00:21:17,109
اوه لعنتی

198
00:21:17,609 --> 00:21:20,779
پس چون آزادی‌خواه‌ها رو می‌کشه، چشم پوشی میکنن؟

199
00:21:27,286 --> 00:21:29,204
همیشه چوسانی ها از بین میرن

200
00:21:29,288 --> 00:21:31,248
بازم، الان اونقدرها هم بد نیست

201
00:21:32,040 --> 00:21:34,543
به زودی حمام خون برپا میشه

202
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
شایعه شده که ارتش چوسان همین روزها می‌رسه

203
00:21:38,213 --> 00:21:40,340
می‌خوان منچوری و گاندو رو بگیرن

204
00:21:41,133 --> 00:21:42,134
خدای من

205
00:21:42,217 --> 00:21:44,720
باوجود راهزن‌های سواره، پلیس

206
00:21:45,220 --> 00:21:47,222
و ارتش ژاپن که وحشی شدن

207
00:21:47,306 --> 00:21:49,766
تصور کن چه بلایی سر ما و ارتش آزادی‌خواه میاد

208
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
پس، یون

209
00:21:53,478 --> 00:21:57,566
مراقب آزادی‌خواه‌ها باش و از چوسانی جماعت دور بمون

210
00:21:58,233 --> 00:22:00,319
کشوری نداریم که ازمون محافظت کنه

211
00:22:00,402 --> 00:22:03,155
باید خودمون، از خودمون دفاع کنیم و زنده بمونیم. میدونی؟

212
00:22:35,479 --> 00:22:36,313
<i>بسوزونیدش</i>

213
00:23:29,408 --> 00:23:30,325
بریم

214
00:23:31,243 --> 00:23:32,244
!بریم

215
00:23:41,670 --> 00:23:42,504
یون

216
00:23:43,296 --> 00:23:44,464
به همین زودی میری؟

217
00:23:46,550 --> 00:23:48,844
نتونستم بخوابم
برای همین گفتم زودتر برم

218
00:23:48,927 --> 00:23:50,011
چرا انقد زود بیدار شدی؟

219
00:23:50,095 --> 00:23:53,557
یه مشت احمق نصف شب داشتن تیراندازی میکردن
با صدای اون بیدار شدم

220
00:23:54,891 --> 00:23:57,769
همه میدونن وقتی همه خوابن تیراندازی کار زشتیه

221
00:23:57,853 --> 00:24:00,522
همیشه دارن شلیک میکنن
کثافت های حرومزاده

222
00:24:00,605 --> 00:24:02,315
ولی خودت بهشون تفنگ فروختی، درسته؟

223
00:24:02,899 --> 00:24:03,984
تجارت رونق گرفته

224
00:24:05,527 --> 00:24:08,155
پول هرچقدر هم خوب باشه، مردم باید بتونن بخوابن

225
00:24:09,573 --> 00:24:12,951
باید تو قرارداد بنویسم بعد از ۸ شب حق استفاده از تفنگ ندارن

226
00:24:14,077 --> 00:24:16,413
راهزن‌ها همچین آدم‌های قانون‌مداری نیستن

227
00:24:17,706 --> 00:24:19,458
من دیگه میرم. خیلی زحمت دادم

228
00:24:19,541 --> 00:24:22,961
ای داد بیداد‌. زحمت چیه دیگه

229
00:24:23,044 --> 00:24:25,088
فقط از اینکه دیدمت خیلی خوشحال شدم

230
00:24:29,676 --> 00:24:30,594
،ولی یون

231
00:24:31,303 --> 00:24:33,013
...درمورد چیزی که دیروز بهم گفتی

232
00:24:35,015 --> 00:24:36,683
منظورت چی بود؟

233
00:24:40,479 --> 00:24:43,231
هیچی. همون که گفتم

234
00:24:47,027 --> 00:24:49,488
اگه نیومدی اینجا زندگی کنی، اومدی چکار کنی؟

235
00:24:51,615 --> 00:24:53,658
...همه چیز رو ول کردی اومدی اینجا که

236
00:24:54,868 --> 00:24:55,827
نه، درسته؟

237
00:24:58,663 --> 00:25:00,832
کسی که میخوای ببینیش کیه؟

238
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
چوی چونگ سو کدوم خریه؟

239
00:26:34,426 --> 00:26:36,970
(ته پیونگ دونگ)

240
00:27:19,387 --> 00:27:20,472
تو کی هستی؟

241
00:27:24,976 --> 00:27:26,686
تو رو نودوکسان فرستاده

242
00:27:37,739 --> 00:27:39,157
معذرت میخوام

243
00:27:39,240 --> 00:27:41,242
نمی‌دونستم هموطن هستی

244
00:27:42,494 --> 00:27:45,747
بهرحال، خوشحالم که آسیب ندیدی

245
00:27:46,748 --> 00:27:50,085
درسته. خب، چی تو رو به روستای ما کشونده؟

246
00:27:54,172 --> 00:27:55,715
...اومدم اینجا

247
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
که شما رو ببینم و یه چیزی بهتون بگم

248
00:28:01,429 --> 00:28:02,514
...مسئله اینه که

249
00:28:25,537 --> 00:28:26,955
اسمش اون نیونیه

250
00:28:29,374 --> 00:28:31,835
پنج روز پیش رسیده اینجا

251
00:28:34,546 --> 00:28:36,923
تمام عمرش به عنوان برده زندگی کرده

252
00:28:37,966 --> 00:28:41,428
اما بعد از این که ژاپنی‌های لعنتی زندگیش رو نابود کردن، خودش رو به اینجا رسوند

253
00:28:42,303 --> 00:28:44,639
،اما توی راه به راهزنان سواره برخورد کرد و

254
00:28:45,765 --> 00:28:48,101
همه خانواده‌اش کشته شدن

255
00:28:48,893 --> 00:28:52,147
،می‌دونم هر کسی توی این زندگی داستانی برای گفتن داره

256
00:28:54,023 --> 00:28:56,735
اما هروقت اون رو می‌بینم، یه جور دیگه قلبم درد می‌گیره

257
00:29:01,030 --> 00:29:03,366
به‌هرحال، چی داشتی می‌گفتی؟

258
00:29:03,450 --> 00:29:05,869
...چی نیاز داری

259
00:29:05,952 --> 00:29:08,037
!چونگ سو

260
00:29:10,165 --> 00:29:11,833
!چونگ‌سو-
چی شده؟-

261
00:29:12,459 --> 00:29:13,960
باید بیاین، سریع

262
00:29:14,043 --> 00:29:16,963
نیازی نیست داد بزنی احمق. چیه؟

263
00:29:17,046 --> 00:29:20,759
!کانگ دو مان، اون رذل، میگه میخواد شهر رو ترک کنه

264
00:29:20,842 --> 00:29:23,720
مثل این می‌مونه که یه گربه وحشی برای مردن مرگ موش بخوره

265
00:29:23,803 --> 00:29:26,598
چرا کانگ باید همچین کاری کنه؟-
منظورتون چیه که،"چرا"؟-

266
00:29:26,681 --> 00:29:28,892
!می‌ترسه نودوکسان بکشتش

267
00:29:39,319 --> 00:29:40,695
حرفی که میخواستی بهم بگی رو

268
00:29:41,321 --> 00:29:42,906
میشه یکم براش صبر کنی؟

269
00:29:44,783 --> 00:29:46,367
آره، صبر می‌کنم

270
00:29:47,744 --> 00:29:50,997
همراه اون‌ نیونی برو. راهنماییت می‌کنه. می‌بینمت

271
00:29:52,874 --> 00:29:54,167
باشه ممنون-
خوب بخور-

272
00:30:08,973 --> 00:30:12,393
،کشیش سه، چهار سال پیش رفت یون‌هاجو

273
00:30:12,477 --> 00:30:13,895
برای همین کلیسا الان خالیه

274
00:30:15,396 --> 00:30:16,648
می‌تونی این‌جا بمونی

275
00:30:17,732 --> 00:30:20,985
و حتی اگه چیزی از بیرون شنیدی، جایی نرو

276
00:30:22,487 --> 00:30:24,489
راهزنان سواره ممکنه بکشنت

277
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
چرا چشم نودوکسان دنبال اینجاست؟

278
00:30:30,662 --> 00:30:32,664
اون راهزنیه که راهزنی می‌کنه

279
00:30:34,165 --> 00:30:35,834
چه دلیل دیگه ای می‌تونه داشته باشه؟

280
00:30:36,793 --> 00:30:41,047
درواقع اگه بخوام صادقانه بگم، ما مردم چوسان ساده ترین هدفیم

281
00:30:41,548 --> 00:30:43,091
اون‌ها برای کشتن ما مجازات نمیشن

282
00:30:47,136 --> 00:30:48,888
شنیدم پنج روز پیش اومدی اینجا

283
00:30:50,181 --> 00:30:51,391
توی چوسان چیکار می‌کردی؟

284
00:30:53,768 --> 00:30:55,603
خودت حتماً شنیدی دیگه. کشاورز بودم

285
00:30:56,312 --> 00:30:58,273
اصلاً به حرفش گوش میدادی؟

286
00:30:59,023 --> 00:31:01,150
دیدم شما دوتا وقتی حرف می‌زدین چشمتون به من بود

287
00:31:03,152 --> 00:31:06,698
دست‌های تو، دست‌های یه کشاورز نیست. دست‌هایین که اسلحه می‌گرفتن

288
00:31:08,825 --> 00:31:11,160
چطور می‌تونی فقط با نگاه کردن به دستام، بفهمی؟

289
00:31:13,621 --> 00:31:14,956
شمنی چیزی هستی؟

290
00:31:15,456 --> 00:31:17,584
تو کی هستی؟-
منظورت چیه؟-

291
00:31:18,209 --> 00:31:22,422
چرا هویت واقعی خودت رو مخفی کردی و به این روستا اومدی؟

292
00:31:24,382 --> 00:31:26,301
این چه اراجیفیه که داری میگی؟

293
00:31:27,427 --> 00:31:28,845
کی، چی رو مخفی کرده؟

294
00:31:30,930 --> 00:31:33,266
پس من چی‌ام؟ آزادی‌خواه؟

295
00:31:34,893 --> 00:31:36,477
فکر نمی‌کنم یکی از اون‌ها باشی

296
00:31:37,687 --> 00:31:39,272
دوباره ازت می‌پرسم

297
00:31:41,316 --> 00:31:42,483
کی هستی؟

298
00:31:44,193 --> 00:31:46,863
اگه بهت بگم، خوشت نمیاد

299
00:31:46,946 --> 00:31:49,949
اینطوریاست؟ پس بیا کاری کنیم که توش مهارت داریم

300
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
کی هستی؟ چرا اینجایی؟

301
00:32:01,127 --> 00:32:02,545
من عزرائیل توئم

302
00:32:03,129 --> 00:32:05,214
برای کشتن مردم پول می‌گیرم

303
00:32:05,298 --> 00:32:06,883
کی تو رو اجیر کرده که من رو بکشی؟

304
00:32:09,385 --> 00:32:13,139
نمیشه بهت بگم، خلاف قوانینه. فقط همین‌قدر بدون که من اهل گیونگ‌سونگم

305
00:32:13,222 --> 00:32:15,058
از کجا فهمیدی من اینجام؟

306
00:32:15,683 --> 00:32:18,686
،گاندوی شمالی،  روستای میونگ جونگ
خیابان ۳۰ام، جونگ ۱۸ام، ته پیونگ دونگ

307
00:32:19,687 --> 00:32:21,606
یه یادداشت گذاشته بودی

308
00:32:28,112 --> 00:32:29,989
باید بدون این که هیچ ردی بذاری، می‌رفتی

309
00:32:30,865 --> 00:32:32,617
چطور تونستی اینقدر حواس پرت باشی؟

310
00:32:45,046 --> 00:32:47,966
موزر سی۹۶. تفنگ خوبی داری

311
00:32:49,258 --> 00:32:50,426
14نامبو تیپ

312
00:32:51,469 --> 00:32:52,971
تفنگت افتضاحه

313
00:32:58,810 --> 00:33:02,730
می‌دونی که نامبوی تیپ14 ممکنه اشتباه شلیک کنه، نه؟

314
00:33:03,231 --> 00:33:05,316
سی درصد احتمال داره خودت تنهایی بمیری

315
00:33:05,900 --> 00:33:07,860
و به احتمال هفتاد درصد جفتمون می‌میریم

316
00:33:08,653 --> 00:33:11,823
حاضری تو بازی‌ای شرکت کنی که فقط سی درصد شانس زنده موندن داشته باشی؟

317
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
خیلی پر دل و جرعتی

318
00:33:16,202 --> 00:33:17,704
این کار رو پیچیده می‌کنه

319
00:33:17,787 --> 00:33:19,038
نه بابا

320
00:33:19,831 --> 00:33:21,916
همین که اسلحه رو بذاری زمین همه چیز ساده میشه

321
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
هی، تو با آشغالی حرف می‌زنی که برای کشتن مردم پول می‌گیره

322
00:33:26,921 --> 00:33:28,756
باید کارم رو تموم کنم. نه؟

323
00:33:29,424 --> 00:33:30,925
تو چه خری هستی که نمی‌خوای بذاری به کارم برسم؟

324
00:33:31,592 --> 00:33:33,511
یکی دیگه هست که باید من رو بکشه

325
00:33:34,137 --> 00:33:35,388
و اون کیه؟

326
00:33:36,931 --> 00:33:38,016
همین الان دیدیش

327
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
آقای چونگ‌سو می‌خواد تو رو بکشه؟

328
00:33:47,316 --> 00:33:50,153
دقیقاً باهاش چیکار کردی؟

329
00:33:57,577 --> 00:33:59,662
کاری که هیچوقت نباید با کسی انجام بدی

330
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
این کاریه که من کردم

331
00:34:05,960 --> 00:34:08,629
به خاطر همینه که نمی‌تونم اجازه بدم من رو بکشی

332
00:34:09,630 --> 00:34:11,758
شنیدم قبلاً تو ارتش ژاپن بودی

333
00:34:15,887 --> 00:34:17,138
فکر کنم می‌دونم

334
00:34:18,639 --> 00:34:21,184
با آقای چونگ‌سو چی‌کار کردی

335
00:34:29,650 --> 00:34:30,568
باشه

336
00:34:31,235 --> 00:34:32,403
کاری که میگی رو انجام میدم

337
00:34:33,529 --> 00:34:35,448
نه به خاطر این که تحت تاثیر حرف‌هات قرار گرفته باشم

338
00:34:36,699 --> 00:34:39,452
فکر می‌کنم درستش اینه که آقای چونگ‌سو تو رو بکشه

339
00:34:40,078 --> 00:34:41,079
دلیلش همینه

340
00:34:54,092 --> 00:34:57,804
تا وقتی اینجا بودم، واقعاً باهام خوب بود

341
00:35:04,936 --> 00:35:07,939
به مشتریم میگم کشتمت، به همین سادگی

342
00:35:08,648 --> 00:35:11,651
،اما اگه بعداً سر راهم سبز بشی

343
00:35:12,777 --> 00:35:14,403
اونوقت واقعاً می‌میری

344
00:35:14,427 --> 00:35:23,427
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

345
00:35:24,038 --> 00:35:27,208
می‌تونم مثل یه ترسو، از پشت بهت شلیک کنم

346
00:35:32,463 --> 00:35:33,381
عا راستی

347
00:35:34,423 --> 00:35:37,385
مشتریم می‌خواست قبل از این که بکشمت این رو بهت بگم

348
00:35:38,803 --> 00:35:40,054
یه سگ"

349
00:35:41,180 --> 00:35:43,015
<i>"وقتی خونه‌اش رو ترک می‌کنه، می‌میره</i>

350
00:35:51,983 --> 00:35:52,817
خوب بمیر

351
00:35:53,568 --> 00:35:56,154
امیدوارم توی زندگی بعدی، جای بهتری به دنیا بیای

352
00:36:14,213 --> 00:36:15,298
!از سر راهم برو کنار

353
00:36:15,381 --> 00:36:16,841
!اه، ییخیال، دو مان

354
00:36:16,924 --> 00:36:19,844
اگه توهم بری، بقیه چطور ادامه بدن؟

355
00:36:19,927 --> 00:36:22,847
!بذار برم. می‌خوام از اینجا برم-
!آیگو-

356
00:36:22,930 --> 00:36:24,932
!منتظر چی هستین! زودتر باید بریم

357
00:36:27,310 --> 00:36:28,477
اینجا چیکار می‌کنی؟

358
00:36:28,978 --> 00:36:30,396
داره بارون میاد، برو داخل

359
00:36:31,189 --> 00:36:33,191
قرار بود منتظر بمونم، ولی نشد

360
00:36:34,108 --> 00:36:35,276
بیاین الان حرف بزنیم

361
00:36:36,861 --> 00:36:40,573
من به خاطر اتفاقی که شش سال پیش توی گوریه افتاد، اینجام

362
00:36:55,546 --> 00:36:57,381
کاملاً غافلگیر شدم

363
00:36:59,842 --> 00:37:03,930
می‌خوای درباره اتفاق شش سال پیش، چی بهم بگی؟

364
00:37:07,516 --> 00:37:08,935
،همون‌طور که می‌دونین

365
00:37:10,478 --> 00:37:13,522
جنبش نابودی شبه‌نظامیان اون زمان

366
00:37:14,357 --> 00:37:16,484
برای سرکوب ارتش‌های صالح در چوسان، انجام شد

367
00:37:17,485 --> 00:37:19,987
سربازهای بیشماری این وسط جون دادن

368
00:37:21,322 --> 00:37:25,785
و شنیدم اون‌هایی که جون سالم به در بردن، به مانچوری یا یون‌ هه جو نقل مکان کردن

369
00:37:28,955 --> 00:37:30,206
مثل شما، قربان

370
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
و تو چطور

371
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
اینقدر خوب درباره‌اش می‌دونی؟

372
00:37:39,715 --> 00:37:41,592
من اون‌موقع، اونجا بودم

373
00:37:50,685 --> 00:37:54,689
به عنوان یه سرباز، توی دسته14 پیاده نظام ارتش ژاپن

374
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
،من یه واحد وظایف ویژه رو رهبری می‌کردم

375
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
کار من پیدا کردن کسایی بود که مظنون به عضویت در ارتش صالحان بودن و

376
00:38:06,242 --> 00:38:08,327
اون‌هارو تعقیب می‌کردم

377
00:38:09,203 --> 00:38:12,748
بعد یه روز، این دستور رو گرفتم

378
00:38:14,041 --> 00:38:17,962
پایگاه چوی چونگ سو، ژنرال شکست ناپذیر رو ردیابی و دستگیر کنید"

379
00:38:18,713 --> 00:38:20,381
"و اون رو به زندان گوانگجو ببرید

380
00:38:22,300 --> 00:38:25,303
...کسی که روستای شما رو پیدا کرد و به مافوقش گزارش داد

381
00:38:27,763 --> 00:38:29,015
من بودم

382
00:38:30,057 --> 00:38:32,435
‌...تمام اتفاقات شش سال پیش در گوریه

383
00:38:34,437 --> 00:38:36,105
کار من بود

384
00:38:36,188 --> 00:38:37,273
<i>!هیچ‌کس از جاش تکون نخوره</i>

385
00:38:37,857 --> 00:38:38,899
!بی حرکت

386
00:38:38,983 --> 00:38:40,651
!تکون نخورین

387
00:38:40,735 --> 00:38:42,445
چه مرگته احمق؟

388
00:38:42,528 --> 00:38:45,323
!هزاربار بهت گفتم چوی چونگ سو اینجا نیست

389
00:38:45,406 --> 00:38:46,741
!پس باید برگردیم

390
00:38:46,824 --> 00:38:48,409
دستور عوض شده

391
00:38:48,492 --> 00:38:50,828
"پایگاه ژنرال شکست ناپذیر رو بسوزونین و با خاک یکسان کنین"

392
00:38:50,911 --> 00:38:51,912
این دستور جدیده

393
00:38:52,621 --> 00:38:53,956
اون‌ها غیر‌نظامی هستن

394
00:38:54,040 --> 00:38:56,375
!غیرنظامی هایی که تو زندگیشون دست به اسلحه نزدن

395
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
غیرنظامی‌ها

396
00:38:58,753 --> 00:39:00,838
ممکنه به ارتش صالح بپیوندن

397
00:39:00,921 --> 00:39:03,341
هیچ‌کس از اول عضو اون ارتش به دنیا نمیاد، مگه نه؟

398
00:39:04,050 --> 00:39:06,844
همه بی‌گناه متولد شدیم و بسته به زندگیمون گناهکار میشیم، این طور نیست؟

399
00:39:06,927 --> 00:39:08,346
گوانگ‌ایل، جون مادرت بیا برگردیم

400
00:39:09,805 --> 00:39:11,682
وقت ندارم باهات بحث کنم

401
00:39:12,433 --> 00:39:13,434
تفنگت رو بیار پایین

402
00:39:14,185 --> 00:39:15,519
گوانگ‌ایل، لطفاً

403
00:39:16,354 --> 00:39:18,898
باشه پس. اگه می‌خوای بیرون بمونی، بمون

404
00:39:20,941 --> 00:39:21,817
!شروع کنین

405
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
!بله قربان

406
00:39:23,527 --> 00:39:24,779
ایگوچی-
!بله قربان-

407
00:39:26,530 --> 00:39:27,865
<i>کل زندگیم</i>

408
00:39:29,075 --> 00:39:31,160
فقط دستورات رو پذیرفتم و اطاعت کردم

409
00:39:33,204 --> 00:39:35,539
مثل یه نوزاد بی‌سواد که نمی‌تونه چیزی یاد بگیره

410
00:39:37,208 --> 00:39:40,795
<i>فکر می‌کردم نمی‌تونم درست رو از غلط تشخیص بدم
و کاریه که نباید بکنم</i>

411
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
<i>ولی به خاطر من</i>

412
00:39:55,518 --> 00:39:57,645
خیلی از هموطن‌هام مردن

413
00:40:12,660 --> 00:40:13,494
...و

414
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
خانواده‌ی شما هم

415
00:40:19,375 --> 00:40:20,418
!بمیر

416
00:40:37,226 --> 00:40:38,310
<i>اوج حماقت اونجا بود</i>

417
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
<i>....که بالاخره فهمیدم که</i>

418
00:40:43,065 --> 00:40:45,067
هم زن و هم بچه رو بکش

419
00:40:49,655 --> 00:40:51,073
<i>...اشتباه کرده بودم</i>

420
00:40:56,203 --> 00:40:58,622
ازتون نمی‌خوام حماقتم رو درک کنین

421
00:41:07,756 --> 00:41:09,133
!لی یون تخمی

422
00:41:10,801 --> 00:41:11,969
!هیچ کس تکون نخوره

423
00:41:12,052 --> 00:41:15,806
بهمون دستور بدین اون تفاله‌ی وحشی چوسانی رو به رگبار ببندیم

424
00:41:17,141 --> 00:41:18,726
!خفه شو و تفنگت رو بذار زمین

425
00:41:18,809 --> 00:41:19,977
!نمی‌تونم این کار رو بکنم، قربان

426
00:41:20,060 --> 00:41:22,646
طرفش رو میگیرین چون شما هم اهل چوسانین؟

427
00:41:24,565 --> 00:41:25,399
هی

428
00:41:26,775 --> 00:41:30,154
اگه بازم اینجوری از حدت رد شی اول تو رو می‌کشم

429
00:41:30,779 --> 00:41:32,031
مفهوم شد؟

430
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
شنیدی‌ دیگه نه؟

431
00:41:35,659 --> 00:41:37,995
اگه بازم اینطوری رفتار کنی، نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم

432
00:41:38,704 --> 00:41:40,122
پس اون اسلحه رو بذار زمین

433
00:41:40,831 --> 00:41:42,458
...آروم باش بیا حرف بزنیم

434
00:41:47,922 --> 00:41:49,215
!مادر به خطا

435
00:41:53,260 --> 00:41:54,595
همه‌ش تقصیر منه

436
00:42:29,505 --> 00:42:31,840
<i>چرا الان این رو بهم میگی؟</i>

437
00:42:33,092 --> 00:42:37,012
چون از گذشته‌ت پشیمونی ازم میخوای ببخشمت؟

438
00:42:38,722 --> 00:42:41,100
من حق توبه به خاطر گذشته‌م یا

439
00:42:42,476 --> 00:42:44,687
اینکه شما من رو ببخشین رو ندارم

440
00:42:51,652 --> 00:42:52,528
<i>...احیانا</i>

441
00:42:54,446 --> 00:42:56,740
اومدی اینجا که بمیری؟

442
00:42:58,909 --> 00:43:01,495
واسه همینه که همه چی رو بی پرده گفتی؟

443
00:43:02,955 --> 00:43:05,207
ترسیدی اگه وسط صحبتت احساساتی شی

444
00:43:06,500 --> 00:43:08,377
برنامه‌های خراب شن؟

445
00:43:24,685 --> 00:43:27,187
ما توی دنیای پیچیده ای زندگی می‌کنیم

446
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
...هم تو

447
00:43:32,901 --> 00:43:33,902
هم من

448
00:43:47,166 --> 00:43:50,294
...اگه تو بانی مرگ همسر و خانواده‌‌م نبودی

449
00:43:52,796 --> 00:43:55,090
بغلت می‌کردم و دلداریت می‌دادم

450
00:43:59,136 --> 00:44:00,137
معذرت می‌خوام

451
00:44:29,875 --> 00:44:31,669
!نه! بسه! گمشو

452
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
!از اینجا برین، وگرنه همتون می‌میرین

453
00:44:47,434 --> 00:44:48,686
فهمیدین؟

454
00:45:46,160 --> 00:45:47,411
مامان

455
00:45:48,328 --> 00:45:49,163
!مامان

456
00:45:50,998 --> 00:45:51,999
!مامان

457
00:45:53,000 --> 00:45:54,418
!یه بون

458
00:45:59,590 --> 00:46:01,925
!یه بون

459
00:47:48,282 --> 00:47:49,366
!وای من

460
00:48:06,884 --> 00:48:09,553
!گفتم یه بونم ناپدید شده

461
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
چونگ سو، می‌خوایم اینجا بشینیم و هیچ کاری نکنیم؟

462
00:48:22,816 --> 00:48:25,277
!یه بونم رو گرفتن

463
00:48:28,530 --> 00:48:31,408
هیونگ، وقت این کارا نیست

464
00:48:31,491 --> 00:48:34,286
بیا بریم سراغ نودوکسان. خیلی دیر نشده

465
00:48:34,369 --> 00:48:36,580
!خواهش می‌کنم؟ چونگ سو

466
00:48:38,248 --> 00:48:42,753
!یه چیزی بگو، چونگ سو! خواهش می‌کنم

467
00:48:42,836 --> 00:48:46,089
!اوه! عزیزم، نه

468
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
!نام چون! زود باش بیا

469
00:48:50,594 --> 00:48:51,595
!عشقم

470
00:48:53,096 --> 00:48:54,056
!عشقم

471
00:48:55,641 --> 00:48:56,558
عشقم

472
00:48:59,353 --> 00:49:01,355
!یه کاری کن-
!عشقم-

473
00:49:05,525 --> 00:49:06,443
!ای وای

474
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
قرار نیست کاری بکنین؟

475
00:49:52,489 --> 00:49:53,824
هیچ کاری نمی‌تونم بکنم

476
00:49:56,410 --> 00:49:58,078
جنگیدیم و شکست خوردیم

477
00:49:58,745 --> 00:50:00,163
آدم ها مردن

478
00:50:05,168 --> 00:50:06,753
هربار بخاطر مرگ کسی

479
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
...سعی کردیم کاری کنیم

480
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
آدم های بیشتری مردن

481
00:50:22,269 --> 00:50:23,520
خودت هم می‌دونی

482
00:50:34,239 --> 00:50:36,199
به مردن به دست من فکر نکن

483
00:50:37,242 --> 00:50:40,537
برو و سعی کن مثل ما زندگی کنی

484
00:50:42,456 --> 00:50:46,168
هر روز چیزهایی رو از دست بده، هر روز فرار کن

485
00:50:47,627 --> 00:50:49,379
سعی کن هر روز با درد زندگی کنی

486
00:50:51,798 --> 00:50:53,341
تو هم باید اینطوری زندگی کنی

487
00:51:53,235 --> 00:51:55,070
(روستای میونگ جونگ)

488
00:52:00,158 --> 00:52:00,992
باختم

489
00:52:02,786 --> 00:52:03,703
بذار ببینم

490
00:52:22,848 --> 00:52:24,266
!دوباره بازی کن

491
00:52:24,349 --> 00:52:25,433
!کارت‌ها رو پخش کنین

492
00:52:29,354 --> 00:52:30,272
یون؟

493
00:52:31,606 --> 00:52:33,024
بذار اسلحه‌هات رو ببینم، سون بوک

494
00:53:15,942 --> 00:53:18,778
مشکلی برای دوستتون پیش نمیاد خانم؟

495
00:53:19,571 --> 00:53:23,408
...مهم نیست چقدر بهش فکر ‌کنم، مبارزه با دار و دسته‌ی نودوکسان اونم دست تنها

496
00:53:23,491 --> 00:53:24,910
توی نبرد ساپیونگ

497
00:53:25,744 --> 00:53:29,039
یون به تنهایی یه یگان توپخونه‌ی روسی رو نابود کرد

498
00:53:29,539 --> 00:53:32,375
<i>اون موقع بود که اسم مستعار "نگهبان عزرائیل"  رو گرفت</i>

499
00:53:35,378 --> 00:53:38,548
<i>اون عزرائیلیه که نگهبانی می‌ده</i>

500
00:53:39,257 --> 00:53:41,426
<i>توی یه نظر، مطمئناً خوشتیپ به نظر میاد</i>

501
00:53:41,509 --> 00:53:44,554
<i>ولی کی دقیقا می‌تونه عزرائیل رو ببینه؟</i>

502
00:53:44,638 --> 00:53:46,932
<i>کسایی که قراره بمیرن</i>

503
00:53:47,015 --> 00:53:50,852
<i>اون روز رعد و برق بیداد می‌کرد، درست مثل امروز</i>

504
00:53:51,353 --> 00:53:54,314
<i>یون تنهایی رفت پشت یگان توپخونه</i>

505
00:53:54,397 --> 00:53:56,107
<i>و وقتی رعد و برق زد</i>

506
00:53:57,567 --> 00:53:58,735
<i>بوم</i>

507
00:53:58,818 --> 00:54:00,320
<i>وقتی دوباره رعد و برق زد</i>

508
00:54:01,238 --> 00:54:02,072
<i>بوم</i>

509
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
<i>یه تیر دیگه</i>

510
00:54:17,963 --> 00:54:19,172
<i>و بعد یکی دیگه</i>

511
00:54:21,258 --> 00:54:23,343
اینطوری کل یگان رو خرد خاکشیر کرد

512
00:54:23,426 --> 00:54:25,053
میفهمی چی میگم؟

513
00:54:44,406 --> 00:54:46,574
<i>برای مقابله با یون</i>

514
00:54:46,658 --> 00:54:49,577
<i>اندازه دار و دسته مهم نیست، باید مغزت رو به کار بگیری</i>

515
00:54:51,830 --> 00:54:54,207
<i>اگه سعی کنین با تکنیک‌های ساده فقط با تعداد بیشتر شکستش بدین</i>

516
00:54:54,708 --> 00:54:56,209
آخرش خودتون

517
00:55:04,134 --> 00:55:05,135
چی بود؟

518
00:55:09,639 --> 00:55:10,932
اسلحه‌هات رو بگیر! عجله کن

519
00:55:17,939 --> 00:55:20,442
<i>...یکی یکی و بی صدا می‌میرین</i>

520
00:55:21,609 --> 00:55:23,028
!شلیک کن

521
00:55:24,070 --> 00:55:25,405
!اونجاست

522
00:55:29,117 --> 00:55:31,119
<i>... تا وقتی که هیچی ازتون‌ باقی نمونه</i>

523
00:55:34,080 --> 00:55:38,043
<i>پس الکی نگران نباش و به فکر خلاص شدن از دست جنازه‌ها باش</i>

524
00:55:41,338 --> 00:55:42,672
!شلیک کن کن

525
00:55:43,757 --> 00:55:45,675
<i>امروز به احتمال زیاد</i>

526
00:55:45,759 --> 00:55:49,179
آخر کار اون دار و دسته نودوکسانیه که می‌شناسیم

527
00:56:42,857 --> 00:56:43,691
بیا بریم

528
00:58:40,308 --> 00:58:42,810
پدرمان که در آسمانهایی

529
00:58:42,894 --> 00:58:45,146
نامت درخشان باد

530
00:58:45,730 --> 00:58:47,398
پادشاهی از تو بیاید

531
00:58:48,024 --> 00:58:51,861
خواست تو همانطور که توی بهشت است، در زمین انجام شود

532
00:58:52,529 --> 00:58:54,739
روزی امروز ما را عطا فرما

533
00:58:55,615 --> 00:58:56,866
و از سر تقصیراتمان بگذر

534
00:58:56,950 --> 00:58:58,868
اون چیه؟

535
00:58:58,952 --> 00:58:59,786
!یه بون

536
00:59:01,913 --> 00:59:02,914
اون چیه؟

537
00:59:03,831 --> 00:59:07,418
!خدای من

538
00:59:14,092 --> 00:59:15,677
!بابا

539
00:59:32,652 --> 00:59:34,445
اینقدر میخواستی بمیری

540
00:59:34,988 --> 00:59:39,033
که رفتی و تنهایی با دار و دسته نودوکسان جنگیدی؟

541
00:59:40,243 --> 00:59:41,995
فقط به خاطر اون نیست

542
00:59:43,246 --> 00:59:44,872
یاد گذشته افتادم

543
00:59:44,956 --> 00:59:48,459
همین چهره‌ها که اینجا دیدم رو شش سال پیش توی گوریه دیدم

544
00:59:50,837 --> 00:59:52,088
چهره‌ها، همونطور که شما گفتین

545
00:59:53,006 --> 00:59:55,508
مثل کسایی بودن که همه چیزشون رو بردن

546
00:59:56,968 --> 00:59:58,886
و مجبور بودن هر روز فرار کنن و با درد زندگی کنن

547
01:00:00,179 --> 01:00:01,097
!یه بون

548
01:00:02,557 --> 01:00:03,808
برای همین رفتم

549
01:00:04,809 --> 01:00:06,102
اون چهره‌هایی که بهشون دادم

550
01:00:07,812 --> 01:00:09,564
می‌خواستم با دست خودم نابودشون کنم

551
01:00:13,526 --> 01:00:15,069
اتفاقی که شش سال پیش افتاد

552
01:00:16,195 --> 01:00:19,198
اینقدر پشیمونی و برات فراموش نشدنیه؟

553
01:00:22,285 --> 01:00:23,369
عذر می‌خوام

554
01:00:24,454 --> 01:00:25,622
همه اش تقصیر منه

555
01:00:30,460 --> 01:00:33,296
اصلا اسمت چیه؟ حتی نتونستم ازت بپرسم

556
01:00:34,756 --> 01:00:35,840
لی یونه

557
01:00:37,634 --> 01:00:39,552
فکر می‌کنم می‌خواستی مثل یه پادشاه زندگی کنی

558
01:00:40,345 --> 01:00:42,347
ولی الان کشورت‌ سقوط کرده

559
01:00:43,014 --> 01:00:43,931
لی یون

560
01:00:44,432 --> 01:00:46,017
این اسم پادشاه گیونگ جونگ بود

561
01:00:48,686 --> 01:00:51,230
اون هیچ دستاورد مهمی توی دوران سلطنتش نداشت

562
01:00:51,314 --> 01:00:54,984
یه پادشاه بیمار و بی لیاقت بود که درگیر سیاست شد و همه چی رو خراب کرد

563
01:00:55,985 --> 01:00:58,863
با این حال، یه کار خوب کرد

564
01:00:59,364 --> 01:01:02,909
با اینکه ولیعهد رقیب سیاسیش بود، تا آخر ازش محافظت کرد

565
01:01:03,743 --> 01:01:06,454
میون باد گزنده جنگ سیاسی

566
01:01:06,537 --> 01:01:08,831
تا آخر از خانواده‌ش محافظت کرد

567
01:01:13,544 --> 01:01:14,879
خب، نظرت چیه؟

568
01:01:14,962 --> 01:01:17,548
دوست داری مثل اسمت زندگی کنی؟

569
01:01:19,926 --> 01:01:22,345
اینجا هموطن‌هات رو به عنوان خانواده‌ت در نظر می‌گیری

570
01:01:22,845 --> 01:01:25,682
و ازشون محافظت می‌کنی و تا آخر مراقبشون می‌مونی؟

571
01:01:27,058 --> 01:01:27,892
هیچ‌وقت نمیشه فهمید

572
01:01:28,935 --> 01:01:30,812
یکی از اون‌ها ممکنه سلطنت مسالمت آمیزی

573
01:01:30,895 --> 01:01:34,607
مثل یونگ‌جو و جونگ‌جوی بزرگ به چوسان بیارن

574
01:01:36,150 --> 01:01:38,027
به هر حال که تصمیم گرفتی بمیری

575
01:01:39,070 --> 01:01:41,447
تو هم می‌تونی برای خانواده‌ت بمیری

576
01:01:43,950 --> 01:01:48,955
این میتونه یه راه برای توبه کردن از گذشته باشه؟

577
01:01:50,748 --> 01:01:53,167
<i>به زودی حموم خون راه میفته</i>

578
01:01:53,251 --> 01:01:56,170
شایعه شده که ارتش ژاپن یکی از همین روزها میرسه

579
01:01:56,254 --> 01:01:58,256
منچوری و گاندو برنامه می‌ریزن که مسئولیت رو به دست بگیرن

580
01:01:59,215 --> 01:02:00,341
<i>برگام</i>

581
01:02:00,425 --> 01:02:04,095
<i>فکر کن راهزن‌های سواره، پلیس و ارتش ژاپن وحشیانه میان</i>

582
01:02:04,887 --> 01:02:06,889
<i>فکرش رو کن چه اتفاقی برامون میفته</i>

583
01:02:12,645 --> 01:02:14,939
فکر نمی‌کنم الان بتونم این کار رو بکنم

584
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
"الان نمی‌تونی؟"

585
01:02:18,025 --> 01:02:19,277
منظورت چیه؟

586
01:02:19,360 --> 01:02:21,529
الان هیچی برای خودم ندارم

587
01:02:22,155 --> 01:02:24,574
نه قدرت، نه پول، نه زمین

588
01:02:25,324 --> 01:02:26,826
...برای زنده موندن توی چنین وضعی

589
01:02:32,248 --> 01:02:33,750
باید آدم جمع کنیم

590
01:02:33,833 --> 01:02:35,251
این همه‌ی چیزیه که داریم

591
01:02:36,961 --> 01:02:39,338
ولی کی حاضره بهمون بپیونده؟

592
01:02:40,798 --> 01:02:43,301
کسایی که دیگه نمی‌تونن تحمل کنن همه چیزشون رو از دست بدن

593
01:02:44,218 --> 01:02:46,637
فرار کنن و توی درد زندگی کنن

594
01:02:48,014 --> 01:02:49,849
این آدم‌ها پیشمون میان

595
01:02:55,688 --> 01:02:59,275
اون‌ها به اندازه ای که از دست دادن به دست میارن
...و به جای فرار مبارزه می‌کنن

596
01:03:06,616 --> 01:03:09,035
برای انتقام گرفتن از کسایی که باعث شدن عذاب بکشن

597
01:03:19,128 --> 01:03:20,880
کسانی که به ته رسیدن

598
01:03:20,963 --> 01:03:23,382
و هیچ وابستگی و امیدی به زندگی ندارن

599
01:03:24,467 --> 01:03:26,260
این‌ها کسایین که بهشون نیاز داریم

600
01:03:27,011 --> 01:03:29,889
اینجور آدم‌ها فقط می‌تونن راهزن‌های وحشی نادون رو تشکیل بدن

601
01:03:30,389 --> 01:03:31,974
باهاشون چیکار می‌کنی؟

602
01:03:33,226 --> 01:03:34,310
می‌جنگیم

603
01:03:35,228 --> 01:03:38,064
اگه برای کشورت بجنگی، سربازی

604
01:03:38,689 --> 01:03:43,027
ولی اگه برای محافظت از خانواده‌ت بجنگی، راهزنی، اینطور نیست؟

605
01:03:46,327 --> 01:04:26,327
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

