﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:08,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,929
(پنج سال بعد، 1920)

3
00:00:14,139 --> 00:00:18,309
لشکر 19 ارتش ژاپن)
(اردوگاه پادگان هوریونگ

4
00:00:36,494 --> 00:00:37,704
اون چه کوفتیه؟

5
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
اون کیه؟

6
00:00:43,668 --> 00:00:47,005
!اسم و رتبه‌ات رو اعلام کن

7
00:00:52,802 --> 00:00:53,720
سوگیاما؟

8
00:00:55,138 --> 00:00:56,973
سرگرد مینامی کجاست؟

9
00:01:04,814 --> 00:01:05,899
خب بگو ببینم

10
00:01:06,733 --> 00:01:09,069
چه بلایی سر بقیه‌ی سرباز ها اومد؟

11
00:01:10,737 --> 00:01:12,906
چجوریه که فقط تو برگشتی؟

12
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
،دیروز

13
00:01:18,703 --> 00:01:21,122
برای یه ماموریت جاسوسی به معبر اورانگ‌کی رفتیم

14
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
و

15
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
اتفاقی با اون ها برخورد کردیم

16
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
اون ها" کی ان؟"

17
00:01:34,344 --> 00:01:35,345
شیاطین

18
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
اوهو

19
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
این چیه؟ تو کی هستی؟

20
00:02:01,746 --> 00:02:07,836
تو الآن راه ارتش امپراتوری ژاپن رو مسدود کردی

21
00:02:09,045 --> 00:02:11,714
!اگه میخوای زنده بمونی، بکش کنار

22
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
معبر اشغال‌گر ها راهیه که
!از هوریونگ به میونجونگ میرسه

23
00:02:19,013 --> 00:02:20,598
یعنی

24
00:02:21,975 --> 00:02:24,477
،اگه یه قدم دیگه بردارین

25
00:02:24,561 --> 00:02:27,355
!به کشور ما تجاوز کردین

26
00:02:28,231 --> 00:02:30,108
،هر کدومتون یه حرکت کوچیک کنین

27
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
!تا همتون رو با خاک یکسان کنم

28
00:02:33,611 --> 00:02:35,029
چی بلغور میکنه؟

29
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
بعد از اینکه کشورش رو از دست داده
عقلش هم از دست رفته

30
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
دیوونه است؟-
بکشیمش، قربان؟-

31
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
نابودش کنین

32
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
!حمله

33
00:02:48,585 --> 00:02:50,211
!قربان

34
00:02:51,462 --> 00:02:52,922
!دوباره تکرار میکنم

35
00:02:53,548 --> 00:02:54,382
!تفنگ ها آماده

36
00:02:54,465 --> 00:02:57,677
،اگه یه قدم دیگه بردارین

37
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
!به کشور ما تجاوز کردین

38
00:03:02,932 --> 00:03:04,392
...هر کدومتون یه حرکت

39
00:03:06,311 --> 00:03:07,395
گور باباش

40
00:03:07,478 --> 00:03:09,522
!همشون رو بکشین

41
00:03:22,660 --> 00:03:23,912
!بکشینشون-
!تفنگ ها رو پر کنین-

42
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
،پس

43
00:03:34,756 --> 00:03:38,301
داری میگی تا وقتی نابود شدین مقاومت نکردین؟

44
00:03:40,136 --> 00:03:42,013
!نه، قربان! این اصلا درست نیست، قربان

45
00:03:42,096 --> 00:03:44,933
ما به عنوان سرباز های مفتخر ارتش امپراتوری ژاپن جنگیدیم

46
00:03:45,016 --> 00:03:45,850
<i>!شلیک </i>

47
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
!شلیک کنین

48
00:03:53,358 --> 00:03:54,192
<i>ولی</i>

49
00:03:54,275 --> 00:03:55,944
...همونطور که گفتم، قربان

50
00:03:58,363 --> 00:04:00,198
اون ها شیطان بودن

51
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
<i>...اون مردی که بهش میگفتن چوی چونگ سو</i>

52
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
<i>شبه نظامی ها رو توی چوسان رهبری میکرده</i>

53
00:04:21,052 --> 00:04:25,056
<i>علیرغم سن بالاش، هنوز هم هدف گیری با کمانش عالیه</i>

54
00:04:28,851 --> 00:04:30,853
...و شمشیری که استفاده میکرد

55
00:04:39,904 --> 00:04:43,449
<i>اونقدری قدرتمنده که میتونه کوه ها رو بشکافه</i>
<i>و جریان رود ها رو قطع کنه</i>

56
00:04:53,501 --> 00:04:55,420
!کمک

57
00:05:20,528 --> 00:05:23,156
تو فقط توی همچین وقت هایی ازم تشکر میکنی
پیرمرد زپرتی

58
00:05:34,375 --> 00:05:35,501
<i>کانگ سانگون</i>

59
00:05:35,585 --> 00:05:37,670
،یه شکارچی از کوه سوراکه

60
00:05:38,254 --> 00:05:41,549
که به عنوان آخرین عضو باقی مونده
از گروه شکار ببر چوسان شناخته میشه

61
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
<i>مهارت هاش برای شکار ببر اونقدر فوق‌العاده بود</i>

62
00:05:52,977 --> 00:05:55,229
<i>که بهش لقب "پادشاه کوهستان" رو دادن</i>

63
00:06:01,027 --> 00:06:04,113
شما ها از یه ژنرال چوسان که شمشیر و کمان داره

64
00:06:04,864 --> 00:06:07,700
و یه شکارچی که ببر ها رو میگیره، شکست خوردین؟

65
00:06:07,784 --> 00:06:09,369
شوخیت گرفته؟

66
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
کاش یه شوخی بود، قربان

67
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
پس افراد من باید هنوز زنده باشن

68
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
...پسر، امروز کلی آدم رو نجات دادم

69
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
!دست ها بالا

70
00:06:30,556 --> 00:06:33,059
صبر کن
چوتو ماته(ژاپنی)، باشه؟

71
00:06:33,142 --> 00:06:36,062
من تحمل دیدن گوشت و خون ندارم، باشه؟

72
00:06:36,145 --> 00:06:37,980
پس چشمام رو میبندم

73
00:06:39,399 --> 00:06:40,733
!بسته‌ان، چورنگ یی

74
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
اون کجاست؟

75
00:06:48,199 --> 00:06:49,325
اونجا چه خبره؟

76
00:06:51,327 --> 00:06:54,997
<i>همه‌ی افراد من توسط چورنگ یی به قتل رسیدن</i>

77
00:06:55,498 --> 00:06:59,210
<i>چورنگ یی، همونطور که از اسمش پیداست</i>
<i>قبلا توی دسته بازیگر ها یه دلقک بوده</i>

78
00:06:59,293 --> 00:07:03,714
<i>اونقدر فرز حرکت کرد که تیر زدن بهش تقریبا غیرممکن بود</i>

79
00:07:06,467 --> 00:07:08,761
<i>!ببر پرنده، خودشه</i>

80
00:07:57,059 --> 00:07:57,935
تمومه

81
00:07:58,519 --> 00:08:01,355
انقدر بهم دروغ نگو، پفیوز
هنوز میتونم صدای داد و بیداد ها رو بشنوم

82
00:08:07,570 --> 00:08:08,404
داداش

83
00:08:09,071 --> 00:08:11,741
تقصیر رو ننداز گردن من

84
00:08:12,658 --> 00:08:13,493
گومسو اینجاست

85
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
<i>بعدش گومسو بود</i>

86
00:08:24,086 --> 00:08:26,088
<i>!مردی که واقعا بدتر از یه هیولاست</i>

87
00:08:46,943 --> 00:08:49,779
<i>من چیزی درموردش نمیدونم</i>

88
00:08:52,865 --> 00:08:57,078
علاوه بر این، اصلا نمیشه اون رو کشت

89
00:08:57,161 --> 00:08:59,413
پس برای جونت بهشون التماس کردی

90
00:09:02,375 --> 00:09:04,877
اینجوری زنده موندی

91
00:09:05,962 --> 00:09:07,296
اشتباه میگم؟

92
00:09:07,838 --> 00:09:08,923
اشتباه میگم؟

93
00:09:14,220 --> 00:09:16,973
به سربازی که واسه جونش
به دشمن التماس میکنه نیازی ندارم

94
00:09:19,392 --> 00:09:20,643
خودت رو بکش

95
00:09:21,143 --> 00:09:24,105
!متاسفم! واقعا متاسفم، قربان

96
00:09:24,188 --> 00:09:25,815
!لازم نیست به این چرندیات گوش بدم

97
00:09:26,482 --> 00:09:28,150
شرفت رو به عنوان یه سرباز حفظ کن

98
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
!من میدونم سردسته‌شون کیه

99
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
...با چشمای خودم

100
00:09:35,575 --> 00:09:37,243
!چهره‌اش رو دیدم

101
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
<i>چه شکلی بود؟</i>

102
00:09:44,917 --> 00:09:47,920
!بگو سردسته‌شون چه شکلی بود

103
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
...اون

104
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
...اون مرد

105
00:09:55,469 --> 00:09:56,804
تو تنها کسی هستی که زنده مونده

106
00:09:59,557 --> 00:10:00,975
میخوای بهشون ملحق شی؟

107
00:10:06,522 --> 00:10:08,274
!نه

108
00:10:08,858 --> 00:10:11,819
پس هرچی که داری رو رها کن
اونوقت میذارم زنده بمونی

109
00:10:17,241 --> 00:10:21,495
وجدانت، اعتقاداتت، و کشورت رو رها کن

110
00:10:21,579 --> 00:10:22,663
اونوقت میذارم زنده بمونی

111
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
حداقل تو وضعت از ما بهتره

112
00:10:32,715 --> 00:10:34,467
هنوز چیزی برای از دست دادن داری

113
00:10:36,135 --> 00:10:38,888
<i>...چهره اون مرد رو</i>

114
00:10:40,598 --> 00:10:42,683
به زودی با چشم های خودتون میبینین

115
00:10:51,609 --> 00:10:54,278
!ای بزدل

116
00:10:54,362 --> 00:10:56,864
میخواستم زنده بمونم، حتی به عنوان یه بزدل
...لطفا

117
00:11:08,417 --> 00:11:10,169
کنبانوا! از دیدنت خوشحالم

118
00:11:11,087 --> 00:11:12,755
بهت سلام کردم، حرومزاده‌ی بی تربیت

119
00:11:27,770 --> 00:11:29,188
شما مبارزهای آزادی‌خواهین؟

120
00:11:43,077 --> 00:11:44,620
!مبارزهای آزادی‌خواهین؟

121
00:11:46,372 --> 00:11:47,289
نه

122
00:11:50,793 --> 00:11:51,794
راهزنیم

123
00:12:28,914 --> 00:12:32,168
(ترانه‌ی راهزنان)

124
00:12:40,468 --> 00:12:43,262
(گیونگ سونگ، آگوست 1920)

125
00:12:43,846 --> 00:12:47,600
ازت خواستم من رو اینجا ملاقات کنی
حتی اگه به نظرت گستاخانه باشه

126
00:12:49,185 --> 00:12:52,646
چون یه چیزی هست که باید بهت بگم

127
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
حتما، بفرمایید

128
00:12:56,776 --> 00:12:57,693
...آیا

129
00:12:59,779 --> 00:13:01,697
افتخار میدی باهام ازدواج کنی؟

130
00:13:12,333 --> 00:13:16,378
چرا انقدر طول کشید تا بپرسی؟
همیشه منتظر بودم

131
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
چی؟

132
00:13:19,673 --> 00:13:22,760
بله
باهات ازدواج میکنم، گوانگ ایل

133
00:13:25,930 --> 00:13:27,765
وایسا، جدی میگی؟

134
00:13:29,058 --> 00:13:31,060
باهام ازدواج میکنی؟

135
00:13:38,484 --> 00:13:39,652
...تا آخر عمرم

136
00:13:41,612 --> 00:13:43,447
عاشقت میمونم

137
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
هی شین

138
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
منم همینطور

139
00:13:53,290 --> 00:13:54,959
فقط عاشق تو میمونم، گوانگ ایل

140
00:14:10,516 --> 00:14:11,767
!دل به کار بده دیگه

141
00:14:15,688 --> 00:14:17,439
این ها چند تا تفنگ خوبن
سوباراشی

142
00:14:18,691 --> 00:14:20,276
راستی هیونگ، شنیدی؟

143
00:14:20,359 --> 00:14:21,277
چی رو؟

144
00:14:21,777 --> 00:14:24,446
ارتش آزادی‌خواه ها دوباره پیروز شدن، میدونستی؟

145
00:14:24,530 --> 00:14:28,534
انگار این بار خوب پوزه‌ی ژاپنی ها رو
به خاک مالیدن، مگه نه؟

146
00:14:29,034 --> 00:14:31,161
واقعا؟ خبر خوبیه

147
00:14:33,789 --> 00:14:35,875
یعنی، اون ها الآن رو دنده‌ی شانسن

148
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
آخه، ممکنه واقعا به استقلال برسیم

149
00:14:38,168 --> 00:14:39,545
خیلی غافلگیر شدم

150
00:14:40,129 --> 00:14:42,673
،اون رو نمیدونم
ولی مردم چوسان توی گاندوی شمالی

151
00:14:42,756 --> 00:14:43,966
حالا دیگه یه نفس راحت میکشن

152
00:14:44,049 --> 00:14:46,218
راست میگی

153
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
بدون اینکه خودم بفهمم یه وطن پرست شدم ها

154
00:14:52,182 --> 00:14:53,767
اون عوضی باز داره یه کارایی میکنه

155
00:14:55,311 --> 00:14:58,522
الآن دیگه اعتیاده
دزد عوضی رو نگاه

156
00:15:02,151 --> 00:15:03,652
چند وقته این کار رو میکنه؟

157
00:15:04,320 --> 00:15:06,989
چی میگی بابا؟
از همون روز اول اینجوریه

158
00:15:07,072 --> 00:15:09,658
اون ها رو میدزده و دور از چشممون میفروشه

159
00:15:10,993 --> 00:15:14,455
میبینی چقدر فکرش درگیر پوله؟

160
00:15:15,205 --> 00:15:18,584
!عوضی هایی مثل اونن که کشورشون رو میفروشن

161
00:15:18,667 --> 00:15:20,502
پسر، عجب خیانتکار عوضی‌ایه

162
00:15:24,506 --> 00:15:25,424
میخندی؟

163
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
هیونگ فقط نخند
باید بری باهاش حرف بزنی

164
00:15:30,262 --> 00:15:32,431
،اگه به این کارت ادامه بدی"
"...دستت رو میشکنم

165
00:15:36,226 --> 00:15:37,728
!لعنتی

166
00:15:39,104 --> 00:15:40,773
رو به راهی؟-
آره-

167
00:15:41,440 --> 00:15:44,443
حتما با تفنگم زیاده روی کردم

168
00:15:44,526 --> 00:15:45,527
خوبم

169
00:15:54,870 --> 00:15:56,288
مطمئنی خوبی؟

170
00:15:56,372 --> 00:15:57,456
آره، خوبم

171
00:15:58,040 --> 00:15:59,333
،بگذریم، هیونگ

172
00:16:00,000 --> 00:16:03,837
،اگه قراره به استقلال برسیم
کاش زودتر اتفاق بیوفته

173
00:16:03,921 --> 00:16:06,173
...میتونم همه چی رو اینجا تحمل کنم، ولی

174
00:16:08,300 --> 00:16:09,802
غذاش واقعا گوهه

175
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
اصلا با ذائقه من جور نیستم
دلم لک میزنه واسه خونه

176
00:16:25,734 --> 00:16:27,403
بدترین چیزِ اینجا چیه؟

177
00:16:27,486 --> 00:16:30,990
میدونی، من فقط میگم
اگه به استقلال برسیم عالی میشه

178
00:16:31,073 --> 00:16:32,157
اگه نشد هم، خب هیچی

179
00:16:32,908 --> 00:16:34,576
این استقلال چه مزخرفیه؟

180
00:16:35,327 --> 00:16:37,162
رفیق، فکر میکنی به این آسونیه؟

181
00:16:37,663 --> 00:16:40,332
تا ده سال آینده
امکان نداره این اتفاق بیوفته

182
00:16:40,416 --> 00:16:43,252
دو روز بیش، شمن رو اتفاقی دیدم
و اون همه چی رو بهم گفت

183
00:16:43,335 --> 00:16:45,045
من این خزعبلات جن و پری رو باور نمیکم

184
00:16:45,129 --> 00:16:48,757
تو بیشتر شبیه یه ژنرالی تا شمن
و هیچوقت هیچی رو درست نمیفهمی

185
00:16:48,841 --> 00:16:50,968
روحت که گفت من قراره ازدواج کنم، مرتیکه احمق

186
00:16:51,051 --> 00:16:53,512
فقط چون یکی از مراسم ها رو برگزار نکردی، نشد

187
00:16:53,595 --> 00:16:55,472
به توی  گدا گشنه قیمت خوبی دادم

188
00:16:55,556 --> 00:16:57,057
...باید بزنم

189
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
تو مراسم هم برگزار میکنی؟

190
00:17:02,521 --> 00:17:03,439
خیلی با استعدادی

191
00:17:04,481 --> 00:17:06,483
هیونگ، این عوضی دیوونه‌ست

192
00:17:06,567 --> 00:17:09,111
،همیشه مردم روستا رو جمع میکنه و میگه

193
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
"!یه مراسم روح شیطانی رو ازتون دور میکنه"

194
00:17:11,363 --> 00:17:13,949
چی بود؟
هر جلسه ده وون؟ آره؟

195
00:17:16,076 --> 00:17:19,580
،قرار بود بیست وون باشه
ولی قیمت رو نصف کردم

196
00:17:19,663 --> 00:17:23,667
همه‌ی تلاشم رو کردم
سه روز کامل با روح چک و چونه زدم

197
00:17:24,626 --> 00:17:25,502
بیست وون؟

198
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
!بس کن-
!بیخیال، بچه ها-

199
00:17:32,676 --> 00:17:35,262
سی وون برای مراسم راهی کردن پدرم

200
00:17:35,345 --> 00:17:37,181
!و سی وون دیگه برای مادرم

201
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
تو شصت وون ازم گرفتی

202
00:17:40,350 --> 00:17:43,854
بیا اینجا، مادر خراب
...زبون کثیفت رو از حلقومت میکشم بیرون

203
00:17:43,937 --> 00:17:46,148
،بعضی وقت ها که نگاشون میکنم

204
00:17:47,274 --> 00:17:49,234
بیشتر از ژاپنی ها من رو میترسونن

205
00:17:49,985 --> 00:17:52,905
هر بار که چشمشون به هم میوفته دعوا میکنن
هر بار

206
00:17:53,697 --> 00:17:57,284
اگه عاقل بودن، به جای ما
به ارتش آزادی خواه ملحق میشدن

207
00:17:57,367 --> 00:17:59,870
ولشون کن
میدونی که همیشه کم کم آروم میشن

208
00:17:59,953 --> 00:18:02,039
آره، و بعد دوباره شروع میکنن

209
00:18:02,122 --> 00:18:04,208
بعد همه‌ی پماد ها رو تموم میکنن
پول هدر دادنه

210
00:18:04,708 --> 00:18:05,793
...باید پا در میونی کنی

211
00:18:05,876 --> 00:18:07,711
!محض رضای خدا، فراموشش کن

212
00:18:08,212 --> 00:18:11,423
!چونگ سو
...دارن دوباره دعوا میکنن، چونگ سو

213
00:18:12,049 --> 00:18:14,760
کجا رفته؟
یه مدت میشه این پیرمرد زپرتی رو ندیدم ها

214
00:18:16,095 --> 00:18:18,263
گندش بزنن
حتما دوباره یه جایی قایم شده

215
00:18:19,264 --> 00:18:20,933
!دعوا نکنین، بی مصرف ها

216
00:18:30,192 --> 00:18:31,360
دوباره اینجایین

217
00:18:33,278 --> 00:18:36,115
چرا اومدی اینجا؟
کوهنوردی سختیه

218
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
،کوهنوردی سختیه
برای همین نگرانتون بودم آجوشی

219
00:18:39,618 --> 00:18:41,620
از اینجا میتونی چوسان رو خیلی خوب ببینی

220
00:18:42,579 --> 00:18:44,331
برای همین همین بهش میگن معبر اشغال‌گر ها

221
00:18:45,290 --> 00:18:46,625
،میدونی، قدیما

222
00:18:47,918 --> 00:18:50,462
اون بیگانه ها درست همینجا وایساده بودن

223
00:18:51,547 --> 00:18:56,218
،و به دیده تحقیر به سرزمین های چوسان نگاه میکردن
همین باعث تشدید بلند پروازی هاشون برای اشغال کشور میشد

224
00:18:56,301 --> 00:18:58,554
ولی الآن، اوضاع برعکس شده

225
00:18:59,138 --> 00:19:02,391
حالا اینجا محل عزاداری کساییه
که مجبور به ترک خونه هاشون شدن

226
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
خیلی دلتون تنگ شده، نه؟

227
00:19:08,647 --> 00:19:09,773
دلم براش میسوزه

228
00:19:10,649 --> 00:19:13,569
دلم برای گوشه و کنار زادگاهم تنگ شده

229
00:19:14,361 --> 00:19:18,407
اگه میدونستم برای مدت طولانی‌ای دور میشم
فقط یه بار دیگه قبل از رفتن

230
00:19:18,490 --> 00:19:22,161
میخواستم چیزهایی که برام مهم بودن رو
ببینم، لمس کنم، و احساس کنم

231
00:19:26,456 --> 00:19:28,208
دوباره داری به او زن فکر میکنی؟

232
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
عجیبه که هروقت اینجام اون میاد به ذهنم

233
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
میدونی، اون برای من توی همه چیز اولین بود

234
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
واقعا؟

235
00:19:41,180 --> 00:19:43,056
اون چیز ها دقیقا چی بودن؟

236
00:19:45,934 --> 00:19:48,103
اون اولین اشراف‌زاده‌ای بود که

237
00:19:48,770 --> 00:19:51,190
،اسم خودم رو پرسید، نه اربابم رو
دستم رو گرفت، و بهم لبخند زد

238
00:19:52,107 --> 00:19:53,192
...و اولین کسی بود

239
00:19:55,402 --> 00:20:00,365
که فقط با نگاه کردن بهش احساس خوشحالی میکردم

240
00:20:02,326 --> 00:20:04,203
ولی مطمئنم من رو یادش نمیاد

241
00:20:05,579 --> 00:20:06,663
،پس

242
00:20:08,165 --> 00:20:10,292
قلب تو هم بی تابه

243
00:20:11,543 --> 00:20:12,711
یکم پشیمونم

244
00:20:14,213 --> 00:20:16,298
...اگه میدونستم خیلی دلم براش تنگ میشه

245
00:20:19,134 --> 00:20:20,636
<i>بیشتر میدیدمش</i>

246
00:20:32,147 --> 00:20:34,441
از این پشیمونم
مثل شما

247
00:21:10,102 --> 00:21:11,603
اینجاست؟-
بله-

248
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
بریم داخل

249
00:21:35,168 --> 00:21:36,086
هی شین

250
00:21:38,714 --> 00:21:42,426
چی شما رو این همه راه به اینجا کشونده؟
خبر نداشتم امروز برنامه‌ای دارین

251
00:21:43,010 --> 00:21:46,430
یه قرار فوری درمورد سفر کاریم پیش اومد

252
00:21:46,513 --> 00:21:48,307
آها، که اینطور

253
00:21:50,726 --> 00:21:53,729
ایشون ستوان اول هان ته جو هستن
...زیردستمه

254
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
،منظورم اینه که

255
00:21:56,148 --> 00:21:57,316
دوستمه

256
00:21:57,399 --> 00:21:59,318
اخیرا بهمون یه کاری سپردن

257
00:22:02,154 --> 00:22:03,155
سلام

258
00:22:04,823 --> 00:22:08,660
در موردتون زیاد شنیدم
نامزدیتون رو تبریک میگم

259
00:22:09,661 --> 00:22:10,829
ممنونم

260
00:22:11,580 --> 00:22:15,292
اشکالی نداره اگه یه دقیقه پیشت بشینم؟

261
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
نه اصلا، بفرمایید

262
00:22:20,172 --> 00:22:21,173
دوست گلم

263
00:22:22,674 --> 00:22:24,343
شما برو یه میز برای خودمون نگه دار

264
00:22:25,302 --> 00:22:26,219
حتما

265
00:22:26,762 --> 00:22:28,680
خب، امیدوارم بهتون خوش بگذره

266
00:22:34,311 --> 00:22:35,145
بفرما بشین

267
00:22:39,691 --> 00:22:41,360
داری میری سفر کاری؟

268
00:22:41,943 --> 00:22:43,862
بهم نگفته بودی

269
00:22:46,198 --> 00:22:50,077
،لحظه آخری برنامه ریزی شد
برای همین وقت نکردم بهت بگم

270
00:22:51,036 --> 00:22:55,290
دارم به عنوان نماینده اداره‌ی راه آهن
میرم میونگ جونگ

271
00:22:55,374 --> 00:22:57,459
برای شرکت توی

272
00:22:58,126 --> 00:23:00,295
مراسمِ افتتاحیه‌ی قطار درون شهری چوندو که سی ام ماهه

273
00:23:04,466 --> 00:23:07,386
...میونگ جونگ
میونگ جونگ جای خطرناکیه

274
00:23:08,595 --> 00:23:10,847
میدونی، توسط شورشی ها اشغال شده

275
00:23:10,931 --> 00:23:12,099
مراقب باش

276
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
از اداره کل بخواه چند تا محافظ
برای همراهیت بذارن

277
00:23:15,977 --> 00:23:18,980
چشم، همین کار رو میکنم، سرگرد

278
00:23:20,065 --> 00:23:21,483
ممنون برای نگرانیت

279
00:23:21,566 --> 00:23:22,901
ازم تشکر نکن

280
00:23:22,984 --> 00:23:26,321
من فقط نگران همسر آینده‌ام هستم
نباید این رو بگی

281
00:23:29,741 --> 00:23:31,076
،هی شین

282
00:23:32,494 --> 00:23:34,996
،معذرت میخوام ولی، راجع به ملاقات امروزت

283
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
میتونی یه جای دیگه قرار بذاری؟

284
00:23:39,668 --> 00:23:41,086
منظورت چیه؟

285
00:23:42,421 --> 00:23:44,005
مبارز های آزادی‌خواه قراره بیان اینجا

286
00:23:45,382 --> 00:23:46,216
چی؟

287
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
یه مردی به اسم جانگ سوک هست که
یه مغازه خیاطی توی بلوک 1 اداره میکنه

288
00:23:58,019 --> 00:24:01,440
ما اطلاعاتی دریافت کردیم که امروز
قراره یه مبارز آزادی‌خواه رو اینجا ببینه

289
00:24:02,065 --> 00:24:04,985
برای همینه که با افرادم اینجام

290
00:24:07,863 --> 00:24:08,780
واقعا؟

291
00:24:09,364 --> 00:24:11,741
آره، پس لطفا فورا اینجا رو ترک کن

292
00:24:11,825 --> 00:24:14,494
من و تو هر دو به عنوان وطن پرست
،داریم به کشورمون خدمت میکنیم

293
00:24:15,454 --> 00:24:18,290
ولی کار من یه کمی سخت تر از توئه

294
00:24:18,373 --> 00:24:20,792
صادقانه بگم، نمیخوام
تو ببینی که چیکار میکنم

295
00:24:20,876 --> 00:24:24,254
درسته، میفهمم چی میخوای بگی

296
00:24:26,715 --> 00:24:28,091
پس من میرم

297
00:24:28,175 --> 00:24:30,093
مراقب خودت باش، سرگرد

298
00:24:30,886 --> 00:24:31,887
دوستت دارم

299
00:24:39,269 --> 00:24:40,228
هی شین

300
00:24:43,398 --> 00:24:44,649
منم دوستت دارم

301
00:25:21,770 --> 00:25:22,854
!بگیرینش

302
00:25:29,069 --> 00:25:29,903
!هی

303
00:25:37,327 --> 00:25:38,495
!ای حرومزاده

304
00:25:39,329 --> 00:25:41,665
!خیلی رو داری، عوضی

305
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
!بلند شو

306
00:25:46,545 --> 00:25:47,546
!سگ چوسان

307
00:25:54,386 --> 00:25:55,303
نگاه نکن

308
00:25:56,513 --> 00:25:59,182
نگاه نکن و فقط برو

309
00:26:02,644 --> 00:26:03,895
باهات تماس میگیرم

310
00:26:13,863 --> 00:26:15,198
<i>فکر میکنم درز پیدا کرده</i>

311
00:26:16,658 --> 00:26:20,161
<i>،اون ها از همه چی خبر داشتن، زمان و مکان</i>

312
00:26:20,245 --> 00:26:21,955
و حتی هویت همرزم جانگ

313
00:26:23,582 --> 00:26:25,959
احتمالش زیاده که از داخل درز کرده باشه

314
00:26:27,919 --> 00:26:29,337
لطفا مراقب باشید، قربان

315
00:26:30,672 --> 00:26:33,758
و در برخورد با مردم بیشتر محتاط باشین

316
00:26:34,926 --> 00:26:37,679
...وجوه جنگی‌ای که قرار بود به ارتش شمال بفرستیم

317
00:26:37,762 --> 00:26:39,764
پیش رفیق جانگ سوک بود، درسته؟

318
00:26:40,557 --> 00:26:43,977
قرار بود امروز دریافتش کنی و به ارتش شمال تحویل بدی

319
00:26:45,604 --> 00:26:46,521
بله

320
00:26:48,857 --> 00:26:49,941
این بده

321
00:26:50,859 --> 00:26:53,278
چطوری توی دو هفته بیش از 100 هزار وون جمع کنیم؟

322
00:26:53,778 --> 00:26:54,654
...یه راه

323
00:26:56,573 --> 00:26:57,657
وجود داره

324
00:26:58,241 --> 00:26:59,200
چه راهی؟

325
00:27:00,619 --> 00:27:04,623
روز 30 آگوست شعبه‌ی هوریونگ از بانک چوسان 2000 وون رو

326
00:27:04,706 --> 00:27:07,459
برای ساخت راه آهن به دفتر میونگ‌جونگ توی گاندو می‌فرسته
(این گاندو اونی که فکر می‌کنین نیست!)

327
00:27:07,542 --> 00:27:11,212
می‌تونیم اون پول رو بدزدیم و به ارتش شمال تحویل بدیم

328
00:27:13,048 --> 00:27:15,717
داری میگی به یه کامیون زرهی حمله کنیم؟

329
00:27:19,846 --> 00:27:21,181
خیلی خطرناکه

330
00:27:22,474 --> 00:27:26,561
...اگه یکی از ما اسیرشون بشه ممکنه کل سازمان

331
00:27:26,645 --> 00:27:28,021
نگرانش نباشین

332
00:27:29,147 --> 00:27:32,817
خودم تنهایی و بدون کمک بقیه این کار رو انجام میدم

333
00:27:33,318 --> 00:27:35,195
چطور ممکنه همچین کاری کنی؟

334
00:27:36,655 --> 00:27:37,489
!نه

335
00:27:38,907 --> 00:27:40,408
بذار یه راه دیگه پیدا کنیم

336
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
من زندگی یکی از اعضا رو برای چنین عملیات بی‌پروایانه‌ای به خطر نمی‌اندازم

337
00:27:43,828 --> 00:27:45,830
...قربان-
!همرزم نام-

338
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
میشه دست از آزار دادنم برداری؟

339
00:27:52,253 --> 00:27:55,131
اینکه مجبورم بذارم با گوانگ ایل ازدواج کنی اذیتم می‌کنه

340
00:27:56,966 --> 00:28:01,137
اون‌قدر عذاب وجدان دارم که خجالت می‌کشم تو صورتت نگاه کنم

341
00:28:04,182 --> 00:28:05,600
این عملیات منتفیه

342
00:28:05,684 --> 00:28:08,937
یه تفنگ... 200 گلوله

343
00:28:10,480 --> 00:28:11,564
یه نارنجک

344
00:28:14,943 --> 00:28:18,029
پنج تا سیب زمینی... شش سطل ارزن

345
00:28:18,655 --> 00:28:20,490
یه جفت کفش حصیری

346
00:28:22,200 --> 00:28:23,076
...این‌ها تمام چیزهایین که

347
00:28:25,537 --> 00:28:28,206
به همرزم‌های ما که توی گاندو می‌جنگن داده میشه

348
00:28:30,625 --> 00:28:33,712
و قراره شش روز طول بکشه

349
00:28:36,673 --> 00:28:41,094
میگین به‌خاطر یه عملیات جون یکی از اعضا رو به خطر نمیندازین؟

350
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
باید یه کاری کنیم

351
00:28:45,890 --> 00:28:48,476
قربان، ما باید زندگیمون رو به خطر بندازیم

352
00:28:48,560 --> 00:28:53,231
،تا همرزم‌های ما که توی گاندو می‌جنگن یه وعده‌ی دیگه غذا بخورن

353
00:28:55,024 --> 00:28:56,693
...یه دشمن دیگه رو شکست بدن

354
00:28:59,279 --> 00:29:00,280
...و یه روز دیگه

355
00:29:02,532 --> 00:29:03,700
زنده بمونن

356
00:29:19,841 --> 00:29:22,427
پس بیا این کار رو بکنیم

357
00:29:23,094 --> 00:29:26,598
می‌تونی مستقیما با ارتش شمال ملاقات کنی

358
00:29:27,849 --> 00:29:30,852
ولی بذار یه نفر دیگه از کامیون دزدی کنه-
نه-

359
00:29:30,935 --> 00:29:34,105
ما حتی نمی‌دونیم کی همرزم جانگ سوک رو لو داده

360
00:29:35,523 --> 00:29:36,483
...ممکنه نقشه به بیرون درز کنه

361
00:29:36,566 --> 00:29:39,527
منظورم یه غریبه‌ست، نه یکی از خودمون

362
00:29:41,529 --> 00:29:42,947
،این کار خطرناکیه

363
00:29:43,031 --> 00:29:46,201
پس باید یه فرد خطرناک‌تر مسئولیتش رو گردن بگیره

364
00:29:47,827 --> 00:29:50,747
راجع به کی حرف می‌زنین؟-
یه نفر هست-

365
00:29:52,040 --> 00:29:57,045
کسی که حاضره برای پول دست به هر کاری بزنه و هر کسی رو بکشه

366
00:30:04,302 --> 00:30:05,553
نوش جان

367
00:30:12,227 --> 00:30:14,896
خواستم این‌طوری ببینمتون

368
00:30:16,439 --> 00:30:19,818
چون نمی‌تونم خواسته‌ی هردوتون رو برآورده کنم

369
00:30:24,364 --> 00:30:26,699
،حالا که شما دوتا اینجا کنارم هستین

370
00:30:28,159 --> 00:30:29,828
می‌خوام یه پیشنهادی بدم

371
00:30:31,120 --> 00:30:32,539
آقای پارک چون هو

372
00:30:32,622 --> 00:30:35,708
شما ازم خواستین آقای کاواگوچی رو اینجا بکشم، درسته؟

373
00:30:36,376 --> 00:30:38,962
چرا چیزی رو می‌پرسی که از قبل می‌دونی، اون نیونی؟

374
00:30:41,422 --> 00:30:45,677
آقای کاواگوچی، شما هم ازم خواستین آقای پارک رو بکشم درسته؟

375
00:30:45,760 --> 00:30:46,886
همین‌طوره

376
00:30:48,221 --> 00:30:50,765
میگن سرنوشت مرگ و زندگی رو رقم می‌زنه

377
00:30:53,351 --> 00:30:56,020
،یعنی عمر انسان دست خداست

378
00:30:56,104 --> 00:30:59,983
و با اراده‌ی انسانی نمیشه طول عمر رو تعیین کرد

379
00:31:03,361 --> 00:31:07,115
برای همین می‌خوام این‌بار تصمیم‌گیری رو به خدا بسپرم

380
00:31:10,368 --> 00:31:14,205
قیمت اولیه رو 100 وون تعیین می‌کنیم

381
00:31:14,289 --> 00:31:18,459
یعنی فقط به درخواست کسی که پول بیشتری بده جواب میدی؟

382
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
آره

383
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
پیشنهاد بدین

384
00:31:22,338 --> 00:31:24,090
هرکی پیشنهاد بیشتری بده برنده‌ست

385
00:31:25,633 --> 00:31:28,928
برای همینه که میگن دوست از غریبه خطرناک‌تره

386
00:31:29,679 --> 00:31:31,389
خدا چطور قراره تصمیم بگیره؟

387
00:31:31,973 --> 00:31:33,391
این تصمیم خداست

388
00:31:35,268 --> 00:31:38,688
از نظر من، پول خداست

389
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
!لعنتی... فراموشش کن

390
00:31:42,734 --> 00:31:43,568
من میرم

391
00:31:45,236 --> 00:31:46,696
110 وون

392
00:31:52,577 --> 00:31:56,080
آقای کاواگوچی 110 وون پیشنهاد دادن

393
00:31:57,123 --> 00:31:57,957
پیشنهادتون رو بگین

394
00:32:01,794 --> 00:32:04,130
اصلا به جهنم... بیا انجامش بدیم

395
00:32:07,425 --> 00:32:08,384
120 وون

396
00:32:10,428 --> 00:32:13,681
مناقصه رو با 120 وون دوباره ادامه میدیم، پیشنهاد بدین

397
00:32:14,349 --> 00:32:16,309
130 وون

398
00:32:16,392 --> 00:32:17,685
130 وون

399
00:32:18,353 --> 00:32:19,979
!140 وون-
!140 وون-

400
00:32:20,939 --> 00:32:22,357
150 وون

401
00:32:22,941 --> 00:32:23,900
!150 وون

402
00:32:23,983 --> 00:32:24,901
...صد و

403
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
55 وون

404
00:32:28,237 --> 00:32:29,155
!155 وون

405
00:32:29,238 --> 00:32:31,032
!160 وون

406
00:32:31,991 --> 00:32:35,161
آقای کاواگوچی 160 وون پیشنهاد دادن

407
00:32:35,745 --> 00:32:37,580
شما چی میگین؟-
170 وون-

408
00:32:37,664 --> 00:32:39,248
همه‌اش همینه... ورشکست شدم

409
00:32:39,332 --> 00:32:42,251
آقای پارک جون هو 170 وون پیشنهاد دادن

410
00:32:43,378 --> 00:32:44,545
پیشنهاد بدین

411
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
...صد و

412
00:32:48,716 --> 00:32:49,634
و؟

413
00:32:53,471 --> 00:32:55,890
!نه! 200 وون

414
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
!تو دیگه مُردی

415
00:33:00,186 --> 00:33:03,606
حرومزاده‌ی روانی! این‌قدر دلت می‌خواد من بمیرم؟

416
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
آقای پارک چون هو

417
00:33:14,075 --> 00:33:16,035
آروم باشین و بشینین

418
00:33:16,619 --> 00:33:18,538
هنوز تموم نشده

419
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
،آقای پارک چون هو 170 وون پیشنهاد داد

420
00:33:26,421 --> 00:33:28,965
و آقای کاواگوچی 200 وون پیشنهاد داد

421
00:33:31,968 --> 00:33:33,052
،پس

422
00:33:34,429 --> 00:33:38,266
درستش اینه که من درخواست آقای کاواگوچی رو برآورده کنم

423
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
...با این حال

424
00:33:43,730 --> 00:33:46,858
آقای پارک جون هو مدت‌هاست که دوست منه

425
00:33:47,859 --> 00:33:50,862
نمی‌تونم فقط برای 30 وون به یه دوست خیانت کنم

426
00:33:57,035 --> 00:33:58,369
متأسفم

427
00:33:59,454 --> 00:34:01,039
الان بهش چی گفتی؟

428
00:34:01,122 --> 00:34:02,373
قیافه‌اش یه جوریه

429
00:34:03,958 --> 00:34:06,044
انگار من برنده شدم

430
00:34:07,712 --> 00:34:08,546
درست میگم؟

431
00:34:08,629 --> 00:34:12,133
بله... تو بردی، دوست من

432
00:34:12,759 --> 00:34:14,177
این تصمیمیه که خدا گرفته

433
00:34:14,260 --> 00:34:15,303
واقعا؟

434
00:34:20,558 --> 00:34:22,310
کارت تمومه عوضی

435
00:34:22,935 --> 00:34:26,439
!این چیزیه که ژاپنی‌ها با عبور از چونگ گه چون برای تجارت می‌شنون

436
00:34:34,363 --> 00:34:38,910
...هرزه‌ی چوسانی، چطور جرأت کردی
فکر کردی با این می‌تونی جون سالم به در ببری؟

437
00:34:39,994 --> 00:34:42,371
،من یه زن متولد چوسانم

438
00:34:43,748 --> 00:34:47,335
پس کاری انجام نمیدم که نتونم ازش در برم

439
00:34:48,711 --> 00:34:50,296
،پس آقای کاواگوچی

440
00:34:51,172 --> 00:34:52,256
...برگرد خونه

441
00:34:54,258 --> 00:34:55,843
و برو به جهنم سفلی

442
00:35:01,766 --> 00:35:02,850
!لعنت بهش

443
00:35:10,024 --> 00:35:11,859
!اسلحه‌هاتون رو بیرون بیارین

444
00:35:11,943 --> 00:35:12,860
چشم، رئیس

445
00:35:22,537 --> 00:35:25,081
افراد کاواگوچی هر لحظه ممکنه مثل گاو بریزن تو

446
00:35:26,290 --> 00:35:29,377
یه در پشتی هست، می‌تونی از اونجا فرار کنی

447
00:35:30,586 --> 00:35:33,089
اگه بازم کسی رو داشتی که می‌خواستی بمیره، بیا پیش خودم

448
00:35:34,257 --> 00:35:35,591
پول چی؟

449
00:35:37,176 --> 00:35:39,804
بذارش روی میز، بعدا می‌برمش

450
00:35:39,887 --> 00:35:41,055
باشه

451
00:35:45,351 --> 00:35:47,019
!شلیک

452
00:36:51,959 --> 00:36:54,295
!خودشه! بگیرینش

453
00:37:00,009 --> 00:37:01,510
!اون اینجاست

454
00:37:10,978 --> 00:37:11,979
!نذارین در بره

455
00:37:42,176 --> 00:37:43,010
!بمیر

456
00:38:59,670 --> 00:39:00,546
!بکشش

457
00:41:22,980 --> 00:41:24,565
سهم تو... 17 وونه

458
00:41:27,818 --> 00:41:29,069
و فهرست برنامه‌ی فردا

459
00:41:40,372 --> 00:41:41,999
مردی که والدینت رو کشت

460
00:41:44,335 --> 00:41:45,836
شنیدم توی گاندوئه

461
00:41:47,296 --> 00:41:50,841
می‌خوای بفهمم کجای گاندوئه؟

462
00:41:53,052 --> 00:41:55,429
نمی‌خواد... راضی به زحمت نیستم

463
00:41:57,765 --> 00:41:59,183
این چه وضع جواب دادنه؟

464
00:41:59,683 --> 00:42:04,772
مگه برای کشتن قاتل والدینت این حرفه رو در پیش نگرفتی؟

465
00:42:05,689 --> 00:42:09,860
جنگیدن با چنگ و دندون زندگیم رو عوض کرده

466
00:42:11,695 --> 00:42:13,697
...انتقام، کینه، تمام این‌ها

467
00:42:15,282 --> 00:42:17,034
فهمیدم فایده‌ای ندارن

468
00:42:19,453 --> 00:42:21,580
تنها چیزی که اهمیت داره مراقبت از خودمه

469
00:42:23,832 --> 00:42:26,001
نمی‌خواد خودت رو به زحمت بندازی و دنبالش بگردی

470
00:42:26,835 --> 00:42:28,379
دیگه دنبالش نگرد

471
00:42:29,838 --> 00:42:31,674
،اگه یه روزی باهاش رو به رو شدم

472
00:42:33,968 --> 00:42:35,135
اون‌وقت می‌کشمش

473
00:42:37,888 --> 00:42:38,889
شب بخیر

474
00:42:55,823 --> 00:42:58,117
(آمفی تئاتر دانسونگسا، 11:30 صبح)

475
00:43:19,513 --> 00:43:21,599
!احمق‌های لعنتی... حتی نمی‌تونین در رو درست باز کنین

476
00:43:22,099 --> 00:43:25,102
!چون اشراف‌زاده بودی استخدامت کردم ولی مفت نمی‌ارزی

477
00:43:25,603 --> 00:43:27,187
ببخشید خانم-
گمشو گوساله-

478
00:43:42,286 --> 00:43:44,622
هی-
یون کجاست؟-

479
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
فکر کنم اون بالا داره یه کاری می‌کنه

480
00:43:57,509 --> 00:43:58,761
!نخندین

481
00:43:58,844 --> 00:43:59,970
پشتت رو صاف کن

482
00:44:00,763 --> 00:44:01,847
پاهات رو فاصله بده

483
00:44:02,348 --> 00:44:03,766
خوبه-
چشم قربان-

484
00:44:06,685 --> 00:44:08,771
شاهکار بود... این اسکل داره چیکار می‌کنه؟

485
00:44:10,856 --> 00:44:12,775
اسلحه‌ات رو پر کن-
پر کردم-

486
00:44:13,275 --> 00:44:14,234
شلیک

487
00:44:20,115 --> 00:44:22,159
شوخیت گرفته؟

488
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
این اسلحه خرابه

489
00:44:23,410 --> 00:44:25,704
!هی... نکن همچین... هی

490
00:44:28,624 --> 00:44:31,043
چطور جرأت می‌کنی میدون تیر مقدس رو هتک حرمت کنی؟

491
00:44:33,629 --> 00:44:34,463
!ببند نیشت رو

492
00:44:38,300 --> 00:44:39,134
!هی

493
00:44:40,260 --> 00:44:42,680
چیزهای باورنکردنی‌ای دارم، می‌خوای ببینیش؟

494
00:44:42,763 --> 00:44:44,973
زر مفت نزن، یون کجاست؟ بیارش

495
00:44:45,057 --> 00:44:48,686
واقعا همچین خواهری هستی؟ جریحه‌ام احساساتی شد

496
00:44:48,769 --> 00:44:52,648
برام فرقی نداره به احساساتت خش بندازم یا صورتت، پس برو یون رو بیار

497
00:44:53,148 --> 00:44:56,276
توی دردسر بزرگی افتادین، فهمیدی؟ قراره همتون از گشنگی بمیرین

498
00:44:56,777 --> 00:44:58,237
دارین از چی حرف می‌زنین؟

499
00:45:00,572 --> 00:45:01,949
چرا باید از گشنگی بمیریم؟

500
00:45:02,908 --> 00:45:06,161
،پس سفارت ژاپن به‌طور کلی تجارت اسلحه رو ممنوع کرده

501
00:45:06,245 --> 00:45:09,248
در نتیجه حتی اگه براتون اسلحه بیاریم نمی‌تونین بفروشین؟

502
00:45:11,125 --> 00:45:13,377
می‌دونی که توی بونگو دونگ چه اتفاقی افتاد

503
00:45:13,460 --> 00:45:16,046
ارتش آزادی‌خواه ژاپنی‌ها رو شکست داده

504
00:45:16,130 --> 00:45:17,923
گمونم این تأثیر زیادی داشته

505
00:45:18,006 --> 00:45:21,844
نمی‌تونن نیروهای اصلیشون رو به اینجا اعزام کنن چون از چین عبور می‌کنه

506
00:45:21,927 --> 00:45:25,597
نمی‌تونن هم اون‌ها رو یکی یکی بیرون ببرن چون نمی‌دونن کجان

507
00:45:25,681 --> 00:45:27,391
برای همین اون‌ها رو خلع سلاح می‌کنن؟

508
00:45:30,310 --> 00:45:32,813
آزادی‌خواه‌ها قراره در این زمینه چیکار کنن؟

509
00:45:32,896 --> 00:45:34,732
اون‌ها توی یون هه جو ارتباط برقرار کردن

510
00:45:34,815 --> 00:45:36,316
ما اونجا ارتباطی نداریم؟

511
00:45:37,192 --> 00:45:39,778
چک‌ها تسلط قوی‌ای به منطقه دارن، برای همین کار سختیه

512
00:45:39,862 --> 00:45:42,948
شنیدم اون‌ها اسلحه رو به قیمت مفت می‌فروشن تا برای سفر به خونه پس انداز کنن

513
00:45:43,031 --> 00:45:46,452
اگه یه تپانچه بخری، تفنگ و توپ و همه چیز رو بهت می‌اندازن

514
00:45:46,535 --> 00:45:47,786
احمق‌های دیوونه

515
00:45:48,746 --> 00:45:50,080
گروه فنگتیان چی؟

516
00:45:50,581 --> 00:45:53,167
اون‌ها ارتش آزادی‌خواه نیستن، بنابراین می‌تونین به اون‌ها بفروشین

517
00:45:53,834 --> 00:45:57,504
گروه فنگتیان دیگه اسلحه‌های ما رو نمی‌خره

518
00:45:57,588 --> 00:45:59,298
،حالا که ارتش آزادی‌خواه بزرگ‌تر شده

519
00:45:59,381 --> 00:46:01,508
نسبت به هر کسی از اهالی چوسان محتاط شدن

520
00:46:02,176 --> 00:46:06,013
ارتش آزادی‌خواه برای ما قطعا امیدبخشه
ولی برای اون‌ها فقط مایه‌ی دردسره

521
00:46:06,764 --> 00:46:09,516
مشکلی که باعث ناسازگاری بین اون‌ها و ژاپنی‌ها میشه

522
00:46:09,600 --> 00:46:13,312
سگ تو روحشون... این روزها تجارت توی گاندو خیلی سخته

523
00:46:14,938 --> 00:46:17,274
بازم باید یه راهی پیدا کنین

524
00:46:17,357 --> 00:46:19,526
نمی‌تونیم اجازه بدیم مردممون از گشنگی بمیرن

525
00:46:19,610 --> 00:46:20,819
،حالا که حرفش شد، یون

526
00:46:21,737 --> 00:46:25,491
چرا کسب و کارمون رو به مسیر جدیدی تغییر نمیدیم؟

527
00:46:26,533 --> 00:46:28,535
من اطلاعات شاهکاری به دست آوردم

528
00:46:35,709 --> 00:46:37,294
چه اطلاعاتی؟

529
00:46:37,377 --> 00:46:39,296
تازگی‌ها، فرماندهی کل

530
00:46:39,379 --> 00:46:41,965
یه طرح ده ساله برای راه آهن منچوری اعلام کرده

531
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
و طرح اینه که

532
00:46:44,551 --> 00:46:47,387
راه آهن گیلهو رو با خطوط گیونگوون و هامگیونگ بهم متصل کنیم

533
00:46:47,471 --> 00:46:49,348
و ظرف ده سال این کار رو انجام بدیم

534
00:46:50,432 --> 00:46:53,310
خط گیونگوون از گیونگسونگ تا ووسان ادامه داره

535
00:46:53,393 --> 00:46:55,395
<i>خط هامگیونگ از ووسان تا هوریونگ ادامه داره</i>

536
00:46:56,355 --> 00:46:58,607
<i>و راه آهن گیلهو از هوریونگ تا جیلین ادامه داره</i>

537
00:46:58,690 --> 00:47:00,025
<i>،بعد از تکمیل</i>

538
00:47:00,692 --> 00:47:03,195
<i>،تدارکات نظامیان ژاپنی، بدون حضور سربازان</i>

539
00:47:03,278 --> 00:47:06,490
تمام راه از گیونگسونگ به میونگسونگ تا جیلین رو سفر می‌کنن

540
00:47:06,990 --> 00:47:09,993
اون‌وقت دیگه مثل الان بستن راه مهاجمین کافی نیست

541
00:47:10,077 --> 00:47:10,911
بهش فکر کن

542
00:47:11,620 --> 00:47:15,123
اگه نیروهای اصلیشون رو با قطار جابجا کنن، چطور می‌تونیم جلوشون رو بگیریم؟

543
00:47:15,207 --> 00:47:17,292
عمرا بتونیم... حتی اگه از چینی‌ها کمک بگیریم

544
00:47:20,879 --> 00:47:24,633
،اگه خط گاندو شکسته بشه، یه ارتش عظیم ژاپنی منتقل میشه

545
00:47:24,716 --> 00:47:26,969
و ما نمی‌تونیم به تنهایی جلوشون رو بگیریم

546
00:47:32,266 --> 00:47:35,102
چرا گفتی این اطلاعات "شاهکاره"؟ برای ما که شاهکار نیست

547
00:47:35,185 --> 00:47:37,187
قطعا برامون شاهکاره

548
00:47:38,564 --> 00:47:41,149
می‌تونی مفتکی راه آهن بسازی؟

549
00:47:41,733 --> 00:47:42,901
پول لازم داری

550
00:47:43,610 --> 00:47:45,153
همه چیز با پول انجام میشه

551
00:47:48,532 --> 00:47:50,617
اولین‌بار که اومدی اینجا بهت گفتم

552
00:47:50,701 --> 00:47:52,953
پول ژاپن، خاک چین و مردم چوسان

553
00:47:53,036 --> 00:47:55,038
به‌نظرت کدوم یکی اینجا رو تصاحب می‌کنه؟

554
00:47:58,041 --> 00:47:58,959
خب که چی؟

555
00:48:00,127 --> 00:48:01,378
می‌خوای به چی برسی؟

556
00:48:03,171 --> 00:48:07,259
پول ژاپنی سرش رو هل میده داخل و سعی می‌کنه این خاک چینی رو قورت بده

557
00:48:07,342 --> 00:48:09,845
منصفانه نیست که ما چوسانی‌ها هم بهش ملحق بشیم؟

558
00:48:09,928 --> 00:48:10,929
...بیا

559
00:48:11,889 --> 00:48:12,723
!یون

560
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
بیا همه‌ی اون پول‌ها رو برداریم

561
00:48:20,480 --> 00:48:24,902
<i>روز 30ام یه مدیر از اداره راه آهن برای شرکت توی</i>

562
00:48:26,320 --> 00:48:30,073
<i>مراسم افتتاحیه‌ی راه آهن سبک چوندو به میونگ جونگ میاد</i>

563
00:48:32,034 --> 00:48:33,619
شما مشتری هستین، درسته؟

564
00:48:36,997 --> 00:48:41,168
...ولی به‌نظر مراسم بهونه‌ست، هدف واقعی باید بازدید از

565
00:48:41,251 --> 00:48:43,921
برای بازدید از موقعیت خط گاندو؟-
!زدی تو خال-

566
00:48:44,421 --> 00:48:46,924
ولی نکته‌ی مهم اینه که اون‌ها پولی رو

567
00:48:47,007 --> 00:48:50,510
،از شعبه‌ی هوریونگ بانک چوسان به دفتر میونگ جونگ می‌فرستن

568
00:48:50,594 --> 00:48:52,387
درست همون موقع برای ورود مدیر

569
00:48:52,471 --> 00:48:54,097
اون‌ها پول رو می‌فرستن

570
00:48:54,181 --> 00:48:56,099
صندوق ساخت و ساز خط گاندو

571
00:48:56,183 --> 00:48:59,186
می‌خوام اون پول رو برام بیاری

572
00:49:00,771 --> 00:49:02,272
درخواستم همینه

573
00:49:02,773 --> 00:49:06,109
ازم می‌خوای پول بدزدم؟ اونم از صندوق ساخت راه آهن؟

574
00:49:10,155 --> 00:49:11,406
باشه... چقدر؟

575
00:49:11,907 --> 00:49:12,866
200 هزار وون

576
00:49:14,534 --> 00:49:15,535
دویست هزار؟

577
00:49:15,619 --> 00:49:16,912
دویست هزار؟

578
00:49:16,995 --> 00:49:18,455
آره! دویست هزار

579
00:49:19,373 --> 00:49:21,708
چیه؟ ضربان قلبت رفت بالا؟

580
00:49:25,629 --> 00:49:27,297
بفرمایین ادامه بدین

581
00:49:27,381 --> 00:49:31,218
،من برای این اطلاعات به یه نفر از دفتر میونگ جونگ کلی رشوه دادم

582
00:49:31,301 --> 00:49:32,928
پس می‌تونی بهش اعتماد کنی

583
00:49:33,845 --> 00:49:35,430
...و این هم بگم، فقط لازمه که

584
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
بهتره که هیچ انگیزه‌ی پنهانی نداشته باشی

585
00:49:38,100 --> 00:49:40,435
"،زنی به نام اون نیونی از دره‌ی نامسان"

586
00:49:40,519 --> 00:49:44,189
"پس از سرقت 200 هزار وون از فرمانداری کل فرار کرد"

587
00:49:44,272 --> 00:49:45,857
"لی یون از ته پیونگ دونگ"

588
00:49:45,941 --> 00:49:48,944
"مبلغ 200 هزار وون از فرمانداری کل دزدیده"

589
00:49:49,027 --> 00:49:52,698
اگه نمی‌خوای همچین شایعاتی پخش بشه، دهن افرادت رو ببند

590
00:49:53,907 --> 00:49:55,158
نگران نباشین

591
00:49:55,659 --> 00:49:57,327
،درسته که سمت کارهای پر خطر میرم

592
00:49:57,995 --> 00:50:00,414
ولی زندگی امن رو ترجیح میدم

593
00:50:02,416 --> 00:50:03,417
بهم اعتماد ندارین؟

594
00:50:03,500 --> 00:50:06,670
آیگو، باید به افرادم اعتماد کنی... اون‌ها بلدن چطور یه راز رو نگه دارن

595
00:50:09,464 --> 00:50:10,298
باشه بابا

596
00:50:11,008 --> 00:50:12,009
فقط همین یه بار

597
00:50:12,092 --> 00:50:13,135
بهت اعتماد می‌کنم

598
00:50:13,218 --> 00:50:16,221
ممنونم... باعث افتخار و سربلندیمه

599
00:50:18,015 --> 00:50:19,349
بذار یه چیزی بپرسم

600
00:50:19,433 --> 00:50:20,267
اجازه دارم؟

601
00:50:21,059 --> 00:50:21,893
ادامه بدین

602
00:50:23,186 --> 00:50:26,106
اون مدیر مسئول کل پروژه‌ی خط گاندوئه؟

603
00:50:26,189 --> 00:50:27,399
یحتمل آره

604
00:50:27,482 --> 00:50:31,486
و قراره توی مراسم کلنگ‌زنی روز 30ام شرکت کنه؟

605
00:50:31,987 --> 00:50:32,821
چطور؟

606
00:50:34,448 --> 00:50:35,866
می‌خوای بهش صدمه بزنی؟

607
00:50:36,825 --> 00:50:39,578
<i>اگه بر حسب تصادف، کسی سر راهت قرار بگیره</i>

608
00:50:40,328 --> 00:50:42,330
<i>،و کارها طبق برنامه پیش نره</i>

609
00:50:42,914 --> 00:50:44,249
اون‌وقت چیکار می‌کنی؟

610
00:50:46,001 --> 00:50:47,085
واضح نیست؟

611
00:50:47,586 --> 00:50:50,130
می‌کشمش... اون‌ها سعی دارن سرزمین ما رو بگیرن

612
00:50:50,213 --> 00:50:53,383
معلومه که می‌کشمش... سعی داره پولمون رو بگیره

613
00:50:53,884 --> 00:50:58,096
این کاریه که می‌کنم، من برای کشتن آدما پول می‌گیرم

614
00:50:58,180 --> 00:51:01,183
این کاریه که می‌کنم، من برای محافظت از این روستا

615
00:51:02,059 --> 00:51:03,810
همچین آدمایی رو می‌کشم

616
00:51:04,394 --> 00:51:07,147
امیدوارم نظرت عوض نشه

617
00:51:08,356 --> 00:51:10,442
من اون‌ها رو جلوی چشم همه می‌کشم

618
00:51:10,525 --> 00:51:11,860
تا جایی که بشه وحشیانه

619
00:51:12,736 --> 00:51:16,823
اینجوری تمام دنیا می‌فهمن اگه به گاندو چشم طمع داشته باشن چه اتفاقی میوفته

620
00:51:17,991 --> 00:51:19,242
حتما باید تا این حد پیش رفت؟

621
00:51:21,244 --> 00:51:22,496
باید تا این حد برم

622
00:51:25,791 --> 00:51:28,043
می‌دونی که نمی‌تونیم برای همیشه فرار کنیم

623
00:51:29,044 --> 00:51:30,420
...برای یه بار توی زندگیمون هم که شده

624
00:51:33,173 --> 00:51:34,841
باید مثل انسان زندگی کنیم

625
00:51:34,865 --> 00:51:48,865
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

