﻿1
00:00:00,700 --> 00:00:07,700
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:12,012 --> 00:00:16,099
(شونزده سال قبل، ۱۹۰۴)

3
00:00:20,061 --> 00:00:20,895
هی

4
00:00:23,148 --> 00:00:27,235
اون اینجاست؟ اون زنی که بیشتر از ده سال دوستش داشتی؟

5
00:00:29,612 --> 00:00:30,530
تو چی؟

6
00:00:31,239 --> 00:00:32,323
اون اینجاست

7
00:00:35,660 --> 00:00:39,873
به‌هر‌حال، هر دومون باید به هر قیمتی شده احساساتمون اعتراف کنیم، باشه؟

8
00:00:45,336 --> 00:00:48,548
من میرم به مردم سلام کنم. تو هم برو اونجا و برقص

9
00:00:49,382 --> 00:00:50,216
رقص”؟”

10
00:00:51,134 --> 00:00:52,886
!فقط بدنت رو تکون بده

11
00:00:52,969 --> 00:00:54,304
من سریع برمی‌گردم

12
00:00:54,804 --> 00:00:58,141
اوه، و یادت باشه. امروز آخرین باریه که فرصت گیرمون میاد

13
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
!برو-
…صبر ‏کن-

14
00:01:37,430 --> 00:01:39,307
باید اولین جنگت باشه

15
00:01:40,141 --> 00:01:40,975
ببخشید؟

16
00:01:41,768 --> 00:01:43,895
بله، اولین باره اینجام

17
00:01:44,771 --> 00:01:48,441
،نمی‌دونم چطوری به اینجا رسیدی

18
00:01:49,150 --> 00:01:50,985
ولی امیدوارم تفنگ و شمشیرت

19
00:01:51,069 --> 00:01:54,155
به سمت ضعیف‌ها و هموطن‌هامون قرار نگیره

20
00:01:58,827 --> 00:01:59,994
یادم ‏می‌مونه

21
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
اسمتون چیه؟

22
00:02:07,710 --> 00:02:08,878
لی یون

23
00:02:10,380 --> 00:02:13,383
امیدوارم زنده برگردین، آقای لی یون

24
00:02:51,379 --> 00:02:54,757
(ترانه‌ی راهزنان)

25
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
،بانوی جوان

26
00:03:03,016 --> 00:03:07,020
آقای لی گوانگ ایل زنگ زدن که بگن قراره آقای لی سانگ گوک رو ملاقات کنن

27
00:03:08,438 --> 00:03:10,523
باشه. ممنون

28
00:03:21,284 --> 00:03:24,120
نام هی شین هستم از دفتر راه‌آهن چوسان

29
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
می‌خوام با سرگرد میورا صحبت کنم

30
00:03:40,511 --> 00:03:42,597
باید از اینکه می‌خواستم ببینمتون تعجب کرده باشین

31
00:03:43,181 --> 00:03:44,474
متأسفم، عمو

32
00:03:44,974 --> 00:03:47,060
باید بیشتر ملاقاتتون می‌کردم

33
00:03:47,936 --> 00:03:49,145
اشکالی نداره

34
00:03:49,729 --> 00:03:51,481
پیش میاد وقتی سرت شلوغ باشه

35
00:03:51,564 --> 00:03:53,441
،می‌دونم خیلی دیر شده

36
00:03:53,942 --> 00:03:57,195
اما به لطف شما، الان دیگه نامزد هی شینم

37
00:03:57,820 --> 00:04:01,074
این روزا، انگار که خوشحال‌ترین آدم روی زمینم

38
00:04:01,157 --> 00:04:03,243
ممنون، عمو-
!لطفاً-

39
00:04:03,993 --> 00:04:06,913
من به فرماندهی لشکر نوزدهم نانام منصوب شدم

40
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
می‌دونستین؟

41
00:04:08,665 --> 00:04:10,083
همونطور که شنیدم

42
00:04:10,792 --> 00:04:12,210
برات آرزوی بهترین‌ها رو دارم

43
00:04:12,293 --> 00:04:15,296
همه چیز رو اینجا راست و ریس کردی؟

44
00:04:16,172 --> 00:04:19,008
آره. تقریباً همه چیز رو راست‌و‌ریس کردم

45
00:04:19,968 --> 00:04:24,514
،یه مردی هست، جانگ سوک، شورشی‌ایه که چند روز پیش گرفتن

46
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
به اینکه رهبر

47
00:04:27,684 --> 00:04:29,435
شورشی‌های باندش کیه، اعتراف کرد

48
00:04:32,105 --> 00:04:33,189
چرا این کار رو کردین؟

49
00:04:33,690 --> 00:04:37,694
چرا به خونواده‌اتون دروغ گفتین و با امثال اون در ارتباطین؟

50
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
می‌فهمم این افکار از کجا میان

51
00:04:43,116 --> 00:04:44,617
…بازسازی یه کشور سقوط کرده

52
00:04:45,451 --> 00:04:48,788
آره، عالیه. فکر می‌کنم از یه جهت باشرافت به‌نظر می‌رسه

53
00:04:48,871 --> 00:04:49,872
،ولی، عمو

54
00:04:50,832 --> 00:04:53,167
ده سال از زمانی که چوسان سقوط کرد گذشته

55
00:04:54,252 --> 00:04:56,504
اینجا الان خاک ژاپنه

56
00:04:58,006 --> 00:05:02,302
پس دست از این تلاش‌های بیهوده بردارین و به من ملحق شین

57
00:05:12,645 --> 00:05:13,855
گوانگ ایل

58
00:05:14,731 --> 00:05:18,860
یه مدتی بود که می‌خواستم از تو و پدرت بپرسم

59
00:05:20,737 --> 00:05:22,238
بعدش کجا می‌تونه باشه؟

60
00:05:23,448 --> 00:05:26,868
وقتی ژاپنی‌ها به جزیره‌ی گانگ هوا حمله کردن و چوسان به پایانش نزدیک شد

61
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
تو و پدرت طرف ژاپن رو گرفتین

62
00:05:31,122 --> 00:05:33,541
می‌دونی، همه چیز توی این دنیا مثل یه گُله

63
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
هیچ گلی برای ده سال قرمز نمی‌مونه

64
00:05:36,627 --> 00:05:39,839
منظورم اینه که، ژاپن هم یه روزی بد شانسی میاره

65
00:05:39,922 --> 00:05:42,800
بعدش مطمئنم تو و پدرت هم به همچین چیزی می‌رسین

66
00:05:43,301 --> 00:05:47,180
“ژاپن در راه نابودیه، پس به من ملحق شین”

67
00:05:51,351 --> 00:05:54,937
وقتی اون اتفاق بیفته، می‌خواین طرف کدوم کشور رو بگیرین؟

68
00:05:55,938 --> 00:05:57,523
جایی به ذهنت می‌رسه؟

69
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
عمو

70
00:06:02,153 --> 00:06:04,238
باید با عصر جدید هم‌گام باشین

71
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
چوسان دیگه سرنوشتی نداره

72
00:06:08,701 --> 00:06:09,702
گوانگ ایل

73
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
نذار دنبال روی‌ت از عصر جدید، باعث کور شدنت نسب به جریان تاریخ شه

74
00:06:15,124 --> 00:06:19,128
عصر جدید ممکنه تصمیمات اشتباهی بگیره ولی تاریخ هیچ وقت

75
00:06:20,046 --> 00:06:25,635
تاریخ در ارزیابی مناسب و به‌موقع اقدامات فعلی‌تون شکست نمی‌خوره

76
00:06:41,984 --> 00:06:44,237
<i>حالا ‏سرود ‏”ماهیت ‏واقعی ‏یک ‏سرباز” ‏رو ‏می‌خونیم</i>

77
00:06:46,114 --> 00:06:49,992
<i>این ‏شکوفه‌های ‏گیلاس ‏روی ‏یقه‌های ‏شما ‏شکوفه ‏می‌دن؟</i>

78
00:06:50,076 --> 00:06:53,996
<i>گل‌ها ‏بر ‏فراز ‏یوشینو ‏مثل ‏یک ‏طوفان ‏می‌وزند</i>

79
00:06:54,080 --> 00:06:57,834
<i>اگر ‏به‌عنوان ‏یک ‏مرد ‏ژاپنی ‏به‌دنیا ‏اومدین</i>

80
00:06:57,917 --> 00:07:01,754
<i>مثل ‏یک ‏گل ‏در ‏مسیر ‏کشمکش ‏سقوط ‏کنید</i>

81
00:07:01,838 --> 00:07:05,675
<i>تفنگ ‏یک ‏فوتی ‏که ‏سلاح ‏نیست</i>

82
00:07:05,758 --> 00:07:09,554
<i>شمشیر ‏یک ‏اینچی ‏به‌درد ‏نخوره</i>

83
00:07:10,054 --> 00:07:13,474
<i>می‌دونستی؟ ‏اینجا ‏ارواح ‏ژاپنی</i>

84
00:07:13,975 --> 00:07:17,645
<i>به ‏مدت ‏دو ‏هزار ‏سال ‏صاف ‏و ‏صیقلی ‏شدن</i>

85
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
باید با ما بیایین آقای لی سانگ گوک

86
00:07:25,319 --> 00:07:27,989
!زنده‌باد امپراتور

87
00:07:28,072 --> 00:07:30,867
!زنده‌باد امپراتور

88
00:07:32,118 --> 00:07:33,536
زنده‌باد

89
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
امپراتور

90
00:07:37,874 --> 00:07:39,208
!به‌حرف بیا! همین الان

91
00:07:40,251 --> 00:07:41,961
“هی شین عزیزم”

92
00:07:43,504 --> 00:07:48,551
“قلبم از فکر ندیدنت برای یه مدت، تیر می‌کشه”

93
00:07:49,218 --> 00:07:53,055
“برای من زمان، بدون تو بی‌معناست”

94
00:08:00,062 --> 00:08:01,063
این خوبه

95
00:08:02,231 --> 00:08:04,400
فارغ التحصیل مفتخر از دانشگاه امپراتوری ژاپن

96
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
ممنون، قربان

97
00:08:09,238 --> 00:08:13,659
“عاشق تو شدن، ارزشمند‌ترین اتفاق زندگیم بود”

98
00:08:14,911 --> 00:08:18,581
“…تو تنها دلیل وجود من در این دنیایی”

99
00:08:21,417 --> 00:08:22,543
،همه چیز خوبه

100
00:08:24,128 --> 00:08:25,880
ولی هی شین یه وطن‌پرست حسابیه

101
00:08:26,380 --> 00:08:29,967
اون نمی‌تونه تنها دلیل وجود‌ داشتنم باشه. باید اعلی‌حضرت باشه

102
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
از بعد اون تیکه‌ی “ارزشمند‌ترین اتفاق زندگیم” رو درست کن

103
00:08:35,515 --> 00:08:36,349
بله، قربان

104
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
!حرف بزن، حروم‌زاده

105
00:08:52,365 --> 00:08:54,200
اینجا، دوباره نامه رو بنویس

106
00:08:54,283 --> 00:08:55,117
بله، قربان

107
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
هنوز چیزی نگفته؟

108
00:08:59,872 --> 00:09:01,958
نه، قربان. نگفته

109
00:09:07,588 --> 00:09:08,422
عمو

110
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
اون مرده که جانگ سوک سعی داشت باهاش قرار ملاقات بذاره کی بود؟

111
00:09:14,971 --> 00:09:16,305
حامل بود؟

112
00:09:24,146 --> 00:09:25,815
تحسین برانگیز هستی، عمو

113
00:09:32,947 --> 00:09:37,660
اون فریاد‌ها رو می‌شنوی؟
فریاد‌هاشون ‏رو ‏می‌شنوی؟

114
00:09:38,411 --> 00:09:40,162
می‌دونی، این‌ها آدم‌هاتن

115
00:09:40,663 --> 00:09:44,125
اینطور که معلومه، بهشون گفتی عملیات همونطور که برنامه‌ریزی شده بود پیش بره

116
00:09:44,625 --> 00:09:46,836
و بازداشت جانگ سوک متوقفش نمی‌کنه

117
00:09:48,337 --> 00:09:50,256
به معنیه که حاملت

118
00:09:50,339 --> 00:09:53,175
پنجم سپتامبر توی چانگ چون پیداش میشه

119
00:10:00,516 --> 00:10:01,851
اون مرده کیه؟

120
00:10:02,977 --> 00:10:06,105
برای تأمین بودجه‌ی جنبش استقلال برنامه‌تون چیه؟

121
00:10:07,523 --> 00:10:08,608
بهم بگو

122
00:10:09,358 --> 00:10:12,194
به‌هر‌حال که گیر میفته، چرا نخوای بذاری برادرزاده‌ت گیرش بندازه؟

123
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
اگه تنها بردارزاده‌ای که داری موفق بشه، برای خودت هم خوب میشه

124
00:10:17,283 --> 00:10:18,117
درست نیست؟

125
00:10:26,959 --> 00:10:28,836
پودر فلفل قرمز رو بیار

126
00:10:28,919 --> 00:10:29,754
بله، قربان

127
00:10:31,672 --> 00:10:33,549
انگاری یه‌دندگی توی خانواده‌مون ارثیه؟

128
00:10:36,135 --> 00:10:40,681
می‌دونم که ریه‌های ضعیفی داری. چطور می‌خوای این رو تحمل کنی؟

129
00:10:41,891 --> 00:10:43,893
می‌دونی که ممکنه به‌خاطرش بمیری؟

130
00:10:45,269 --> 00:10:46,395
…اگه این اتفاق افتاد

131
00:10:50,274 --> 00:10:51,442
برات گریه می‌کنم

132
00:10:53,027 --> 00:10:53,944
نقشه‌ت چیه؟

133
00:10:54,445 --> 00:10:56,822
دقیقاً چه نقشه‌ای تو کله‌ته؟

134
00:10:57,573 --> 00:11:00,076
نه؟ نمی‌خوای چیزی بگی؟

135
00:11:00,159 --> 00:11:01,827
فقط قراره صدای کلاغ بدی؟

136
00:11:02,370 --> 00:11:03,496
بگو

137
00:11:04,413 --> 00:11:07,041
بگو، مادر قحبه! نقشه‌ت چیه؟

138
00:11:07,792 --> 00:11:09,043
!نامه رو تموم کردم، قربان

139
00:11:34,443 --> 00:11:40,282
“عاشق تو شدن ارزشمند‌ترین اتفاق زندگیم بود”

140
00:11:41,951 --> 00:11:46,080
“،امروز، فردا، و تا زمانی که نفس می‌کشم”

141
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
“.فقط و فقط عاشق تو خواهم بود

142
00:11:59,301 --> 00:12:00,219
خوبه

143
00:12:02,304 --> 00:12:05,141
خیلی‌خوب، فارغ‌التحصیل توکیو

144
00:12:07,768 --> 00:12:08,602
…گا

145
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
…گاندو

146
00:12:16,152 --> 00:12:17,570
الان چی گفتی؟

147
00:12:18,070 --> 00:12:18,988
…گروه

148
00:12:19,071 --> 00:12:23,909
…گا… گاندو… صندوق راه‌آهن

149
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
بودجه‌ی خط راه‌آهن گاندو؟

150
00:12:28,247 --> 00:12:29,165
!هی، بیارش پایین

151
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
بودجه‌ی خط راه‌آهن گاندو چی؟

152
00:12:43,179 --> 00:12:46,056
قراره اون پول رو برای تأمین جنبش استقلال بدزدین؟

153
00:12:51,937 --> 00:12:52,855
آب

154
00:12:53,647 --> 00:12:54,815
بهم یکم آب بده

155
00:12:54,899 --> 00:12:56,400
آب؟ آب می‌خوای؟

156
00:12:57,026 --> 00:12:58,903
باشه. ته جو، یکم بهش آب بده

157
00:13:11,582 --> 00:13:13,292
حالا ‏بهم ‏بگو حامل ‏کیه

158
00:13:39,819 --> 00:13:42,947
با خودت اسلحه آوردی اینجا؟

159
00:13:44,365 --> 00:13:46,450
…سرگرد، توقع موقعیتی

160
00:13:47,868 --> 00:13:49,036
سربازی؟

161
00:13:49,119 --> 00:13:51,705
چه گوهی هستی؟ جرئت کردی با خودت اسلحه بیاری؟

162
00:13:51,789 --> 00:13:54,959
!به خودت نکبتت می‌گی سرباز؟ بعد یه سلاح آوردی اینجا

163
00:13:55,042 --> 00:13:56,836
!ولم کن! بذار برم

164
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
!بذار برم، عوضی

165
00:14:13,060 --> 00:14:14,687
هی، حالت خوبه؟

166
00:14:39,962 --> 00:14:42,131
بودجه‌ی ساخت‌وساز خط راه‌آهن گاندو

167
00:14:43,966 --> 00:14:45,467
پنجم سپتامبر، چانگ چون

168
00:14:47,011 --> 00:14:48,596
این همه‌ی چیزیه که داریم، درسته؟

169
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
بله، قربان

170
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
یه فرد ناشناس

171
00:14:56,395 --> 00:14:58,731
بودجه‌ی ساخت‌و‌ساز خط راه‌آهن گاندو رو می‌دزده

172
00:14:59,899 --> 00:15:01,191
و روز پنجم سپتامبر پول رو

173
00:15:02,443 --> 00:15:03,903
به چانگ چون منتقل می‌کنه

174
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
پس این همه‌ی چیزیه که می‌دونیم

175
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
بودجه‌ی ساخت‌وساز خط راه‌آهن گاندو

176
00:15:29,720 --> 00:15:33,098
از شعبه ی هوریونگ بانک چوسان به میونگ جونگ فرستاده میشه

177
00:15:34,016 --> 00:15:35,351
…اگه میونگ جونگ باشه

178
00:15:40,481 --> 00:15:42,399
حتی ممکنه هی شین رو به‌خطر بندازه

179
00:15:46,528 --> 00:15:47,738
هیچ انتخاب دیگه‌ای نیست

180
00:15:48,781 --> 00:15:49,698
ما باید بریم

181
00:15:49,782 --> 00:15:50,783
ما؟

182
00:15:51,283 --> 00:15:53,410
اما هنوز رسماً منتقل نشدیم

183
00:15:53,953 --> 00:15:57,873
باید برای نجات کشور و زنی که دوست دارم صبر کنم تا منتقل شم؟

184
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
همه رو آماده کن

185
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
…خودمون میریم

186
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
و اون حروم‌زاده‌ها رو می‌گیریم و می‌کشیم

187
00:16:20,229 --> 00:16:23,649
از لحظه‌ای که پایگاه رو ترک کنیم، با همدیگه غریبه می‌شیم

188
00:16:24,483 --> 00:16:27,987
از هم جدا می‌شیم و وقتی کارمون تموم شد دوباره، اینجا همدیگه رو ملاقات می‌کنیم

189
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
…و بعد

190
00:16:28,988 --> 00:16:31,615
قبل از چانگ چون وایمیستیم و به گیونگ سونگ برمی‌گردیم

191
00:16:33,075 --> 00:16:34,660
درسته-
آره-

192
00:16:35,327 --> 00:16:38,080
اگه گرفتنمون می‌دونی که باید چیکار کنی، درسته؟

193
00:16:40,332 --> 00:16:43,335
باید توی تنهایی بمیری. من رو لو نمی‌دی

194
00:16:44,920 --> 00:16:45,838
فهمیدی؟

195
00:16:47,381 --> 00:16:50,050
بله، از قبل می‌دونستم

196
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
ولی می‌تونم یه سؤال بپرسم؟

197
00:16:57,683 --> 00:17:00,310
می‌تونی، ولی تا اونجایی که میشه کوتاهش کن

198
00:17:01,186 --> 00:17:02,187
کوتاهش کنم؟

199
00:17:03,689 --> 00:17:04,773
خیلی‌خوب

200
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
همیشه انقدر و آشغال و گستاخ بودی؟

201
00:17:15,784 --> 00:17:17,161
گفتی کوتاهش کنم

202
00:17:17,911 --> 00:17:19,788
می‌دونی، برای همین خیلی‌خوب برات خلاصه‌ش کردم

203
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
این رو برمی‌دارم

204
00:17:40,267 --> 00:17:41,602
اینم دراضاش

205
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
چی؟ این کافی نیست

206
00:17:44,855 --> 00:17:46,273
!برگرد ‏اینجا ‏و ‏کامل پولش رو بده

207
00:17:46,774 --> 00:17:47,858
!همون جا وایسا

208
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
!برگرد، دزد کثیف

209
00:17:50,694 --> 00:17:51,695
!وایسا

210
00:18:06,251 --> 00:18:09,296
نام هی شین از دفتر راه‌آهن چوسان هستین؟

211
00:18:09,963 --> 00:18:10,798
بله

212
00:18:10,881 --> 00:18:14,259
سرپرست اوکا هستم از کنسولگری ژاپن

213
00:18:14,343 --> 00:18:16,595
شما رو به میونگ جونگ می‌برم

214
00:18:16,678 --> 00:18:17,596
از این طرف

215
00:18:37,991 --> 00:18:38,826
خوش‌ آمدین

216
00:18:40,327 --> 00:18:43,038
اگه زودتر بهم اطلاع داده بودین می‌تونستم بیام دنبالتون

217
00:18:43,122 --> 00:18:44,373
ببخشید

218
00:18:44,456 --> 00:18:45,958
برای همین بود که باهاتون تماس نگرفتم

219
00:18:46,041 --> 00:18:49,128
نیازی نبود بیاییم دنبالم. اینطور نیست که آدم مهمی باشم

220
00:18:49,878 --> 00:18:52,548
حواستون به چیزی که گفتم بود، آره؟

221
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
البته

222
00:18:53,924 --> 00:18:58,220
چندتا وَر دست قابل اعتماد استخدام کردم و همونطور که گفتین آموزششون دادم

223
00:18:58,303 --> 00:19:00,305
خوبه. کارتون خوب بود

224
00:19:02,224 --> 00:19:06,228
هر چی بیشتر مردم درباره‌ش بدونن، برای ما بهتره

225
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
نوش جانتون

226
00:19:16,405 --> 00:19:19,616
خبر‌ها رو راجع به رهبر گروه یک، کیم ته سون شنیدم

227
00:19:19,700 --> 00:19:21,034
خیلی تاسف برانگیز بود

228
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
چطوری تاسف برانگیز بود؟

229
00:19:23,453 --> 00:19:26,248
خواسته‌ها رو برآورده نکرد و گذاشت هدف زنده بمونه

230
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
آدمایی مثل اون لیاقتشون مردنه

231
00:19:29,293 --> 00:19:32,379
چرا پول بگیری و از زیر کار در بری؟ مثل یه بزدل

232
00:19:32,462 --> 00:19:34,965
شما هیچ‌وقت همچین کاری نکردین درسته؟

233
00:19:35,048 --> 00:19:37,217
مثل آقای کیم نذاشتین هدفتون زنده بمونه

234
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
بیخیال

235
00:19:44,057 --> 00:19:45,642
همچین چیزی رو حتی به زبون هم نیارین

236
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
به هر قیمتی شده هدفم رو می‌کشم

237
00:19:47,936 --> 00:19:50,397
اگه نکشمشون می‌میرم، پس چطور می‌تونم؟

238
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
نگران نباشین. هرگز اتفاق نیوفتاده

239
00:19:54,151 --> 00:19:56,987
پس باید دست از الکی نگران بودن بردارین

240
00:19:57,487 --> 00:19:58,989
و فقط کاری که ازتون خواستم انجام بدین

241
00:19:59,072 --> 00:20:02,618
مطمئن شین هوانگ سام دوک رو برام میارین

242
00:20:02,701 --> 00:20:05,329
در واقع الان می‌خواستم برای همین برم هوریونگ

243
00:20:05,412 --> 00:20:10,209
با هوانگ سام دوک صحبت می‌کنم و خبرای خوبی میارم، خانم

244
00:20:11,627 --> 00:20:13,670
پس دیگه میرم، خداحافظ

245
00:20:17,007 --> 00:20:17,925
خداحافظ

246
00:20:52,209 --> 00:20:54,294
اولین باره از میونگ جونگ دیدن می‌کنین، خانم؟

247
00:20:54,378 --> 00:20:56,129
بله، اولین بارمه

248
00:20:56,630 --> 00:20:58,465
از چیزی که فکر می‌کردم سرزنده‌تره

249
00:20:59,549 --> 00:21:00,467
و همینطور آروم‌تر

250
00:21:00,968 --> 00:21:02,177
واقعاً؟

251
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
خوشحال این رو می‌شنوم

252
00:21:05,097 --> 00:21:09,559
توی گیونگ سونگ، خیلی از مردم گاندو رو سرزمین امید می‌دونن

253
00:21:11,061 --> 00:21:15,065
حالا که اینجام، فکر کنم درست باشه

254
00:21:16,024 --> 00:21:19,486
چه مدت توی میونگ جونگ بودین، سرپرست؟

255
00:21:19,569 --> 00:21:21,571
حدود ده سال، خانم

256
00:21:22,406 --> 00:21:23,824
ده سال

257
00:21:24,950 --> 00:21:26,535
زمان زیادیه

258
00:21:26,618 --> 00:21:28,287
زمان زیادی شده

259
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
روزی که اینجا رو ترک کنم، نمی‌تونم به این زودیا برگردم

260
00:21:32,374 --> 00:21:35,460
به جهنم امپراتوری بزرگ ژاپن و حوزه رفاه مشترک

261
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
کی به اون اهمیت میده؟

262
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
<i>منظورت ‏چیه؟</i>

263
00:21:40,966 --> 00:21:43,885
راهزن‌های سواره چطوری درباره‌ش می‌دونستن؟-
من از کجا بدونم-

264
00:21:44,761 --> 00:21:48,098
“بودجه‌ی دویست‌هزار وونی خط راه‌آهن گاندو انتقال داده خواهد شد”

265
00:21:48,181 --> 00:21:50,350
همه‌ی تفنگدار‌های این منطقه درباره‌ش می‌دونن

266
00:21:51,184 --> 00:21:54,604
کی دهنشون رو پر کرده؟ چرا همه‌ی راهزنای اینجا درباره‌ش می‌دونن؟

267
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
لعنتی

268
00:22:09,494 --> 00:22:13,248
خانم نام، امروز روز بازاره، پس ماشین جلوتر از این نمی‌تونه بره

269
00:22:13,832 --> 00:22:16,418
خیلی‌خوب. پیاده میرم

270
00:22:16,442 --> 00:22:26,442
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

271
00:22:27,346 --> 00:22:29,556
این هتلی هست که توش اقامت دارین

272
00:22:30,515 --> 00:22:31,683
بذارین کیف‌تون رو بیارم

273
00:22:31,767 --> 00:22:33,602
نمی‌خواد، خوبه

274
00:22:33,685 --> 00:22:37,272
حالا که اینطور شد تنهایی میرم و یه نگاهی به دور و اطراف شهر میندازم

275
00:22:38,106 --> 00:22:39,274
مطمئنین؟

276
00:22:40,359 --> 00:22:44,237
اگه به چیزی احتیاج داشتین، حتماً بهم خبر بدین

277
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
خیلی‌خوب، با اجازه

278
00:23:10,305 --> 00:23:12,307
برنامه‌ی نقل‌ و انتقال که سرجای خودشه، درسته؟

279
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
شایعه‌ها ممکنه بهشون درز کرده باشه

280
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
،شایعه فقط بین راهزن‌های سواره‌ی گاندو پخش شده

281
00:23:17,979 --> 00:23:19,815
پس چیزی نیست که باید نگرانش بود

282
00:23:19,898 --> 00:23:22,818
!هی، تو باید نگران خودمون باشی

283
00:23:22,901 --> 00:23:27,280
،از جانگ کی ریونگ گرفته تا اون راهزن‌های شرور
همه دنبال اون پول هستن

284
00:23:27,364 --> 00:23:29,991
چطور ممکنه بتونیم دَکشون کنیم و پول رو بگیریم؟

285
00:23:30,075 --> 00:23:31,159
لعنت بهش

286
00:23:31,243 --> 00:23:34,830
اگه دستم به اون مادر قحبه‌ای که شایعه رو پخش کرد برسه، همه‌شون می‌میرن

287
00:23:36,581 --> 00:23:38,583
مطمئنی چورِنگ یی نیست؟

288
00:23:38,667 --> 00:23:41,837
اون عوضی تنها کسی هست که به ذهنم می‌رسه. حسم میگه اونه

289
00:23:41,920 --> 00:23:44,589
میشه از شک کردن بهش دست برداری؟ اون بچه‌ی خون‌گرم و خوبیه

290
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
وفادار هم هست، پس دست از شک کردن بهش بردار

291
00:23:46,800 --> 00:23:50,053
…بهش شک ندارم، باشه؟ چورِنگ یی رو خیلی خوب میشناسم، ولی

292
00:23:54,099 --> 00:23:55,016
یون

293
00:23:57,769 --> 00:23:58,603
یون

294
00:24:00,230 --> 00:24:01,815
هی، هلم نده

295
00:24:06,194 --> 00:24:07,112
!یون

296
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
سلام

297
00:24:09,322 --> 00:24:10,991
شما بچه‌ها بازم امروز گشنگی کشیدین؟

298
00:24:27,299 --> 00:24:29,676
<i>خیلی ‏عجیبه ‏که ‏هر ‏وقت ‏اینجام یاد ‏اون ‏میوفتم</i>

299
00:24:32,220 --> 00:24:34,222
<i>اون ‏توی ‏همه ‏چیز ‏برای من من ‏اولین ‏بود، ‏می‌دونی</i>

300
00:24:40,562 --> 00:24:42,814
<i>اون اولین اشراف‌زاده‌ای بود که</i>

301
00:24:44,065 --> 00:24:46,485
<i>،اسم خودم رو پرسید، نه اربابم رو
دستم رو گرفت، و بهم لبخند زد</i>

302
00:24:53,366 --> 00:24:54,784
<i>...و اولین کسی بود</i>

303
00:24:55,911 --> 00:25:00,707
<i>که فقط با نگاه کردن بهش احساس خوشحالی میکردم</i>

304
00:25:09,508 --> 00:25:11,510
<i>ولی مطمئنم من رو یادش نمیاد</i>

305
00:25:12,427 --> 00:25:13,428
<i>،پس</i>

306
00:25:14,763 --> 00:25:16,806
<i>قلب تو هم بی تابه</i>

307
00:25:18,183 --> 00:25:19,518
<i>یکم پشیمونم</i>

308
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
<i>...اگه میدونستم خیلی دلم براش تنگ میشه</i>

309
00:25:23,605 --> 00:25:25,232
<i>بیشتر میدیدمش</i>

310
00:25:42,541 --> 00:25:45,252
<i>...ولی اگه تو آینده یه روزی با من رو به رو شدی</i>

311
00:25:47,254 --> 00:25:48,672
اون وقت واقعا میمیری

312
00:25:50,799 --> 00:25:52,717
حرومزاده
واقعا خودتی

313
00:25:57,889 --> 00:25:59,224
اون چی بود؟

314
00:25:59,307 --> 00:26:00,809
اسلحه بود؟

315
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
چه خبره؟

316
00:26:04,229 --> 00:26:06,398
میونگ جونگ واقعا یه جای خطرناکیه

317
00:26:13,738 --> 00:26:14,906
چی تو رو کشونده اینجا؟

318
00:26:15,907 --> 00:26:17,409
چی من رو کشونده اینجا؟

319
00:26:17,909 --> 00:26:20,620
قرار بود پنج سال پیش بمیری
پس چرا زنده ای؟

320
00:27:00,118 --> 00:27:01,286
گوه توش

321
00:27:03,705 --> 00:27:04,623
!حرکت کن

322
00:28:17,612 --> 00:28:18,530
بیا بیرون

323
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
!بیا بیرون

324
00:28:26,371 --> 00:28:27,997
تا روی سگم بالا نیومده بیا بیرون

325
00:28:53,189 --> 00:28:56,151
دفعه بعد، اون علامت رو می زنم
اسلحه ات رو بذار زمین و بیا بیرون

326
00:28:56,234 --> 00:28:57,694
اون وقت همه چی ساده و راحت میشه

327
00:28:58,194 --> 00:29:00,155
بیا پیچیده اش نکنیم

328
00:29:01,781 --> 00:29:02,782
خب؟

329
00:29:02,866 --> 00:29:04,993
به این میگی ساده؟

330
00:29:08,913 --> 00:29:10,665
خفه شو و بمیر عوضی

331
00:29:17,464 --> 00:29:18,882
یون، خوبی؟

332
00:29:20,383 --> 00:29:21,384
کدوم خری هستی تو؟

333
00:29:31,686 --> 00:29:33,938
چرا داشتی به برادرم شلیک می کردی روانی؟

334
00:29:34,564 --> 00:29:36,608
چقدر خایه داری تو دیوث عوضی

335
00:29:36,691 --> 00:29:38,151
!هی، عوضی آشغال

336
00:29:39,110 --> 00:29:40,612
خواهر گیرت اومد؟

337
00:29:41,780 --> 00:29:44,449
به عنوان کسی که آماده‌ی مردن بود خیلی کارها کردی

338
00:29:45,283 --> 00:29:48,620
چیزی نیست، دخالت نکن سون بوک
فقط همه چی رو بدتر می کنی

339
00:29:48,703 --> 00:29:51,873
چطوری می تونم دخالت نکنم
وقتی اون هرزه داره بهت شلیک می کنه؟

340
00:29:51,956 --> 00:29:54,000
سوراخ سوراخش می کنم

341
00:29:54,083 --> 00:29:55,794
حرومی، دلت می خواد بمیری؟

342
00:29:55,877 --> 00:29:59,798
خدایا اون پیرزن با اون دهن کثیفش ول ‌کن نیست

343
00:30:01,132 --> 00:30:01,966
!هی آجوما

344
00:30:02,550 --> 00:30:04,135
آجوما"؟"-
من رو می شناسی؟-

345
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
!معلومه که میشناسم عوضی

346
00:30:06,012 --> 00:30:08,890
تو یه عوضی احمقی هستی که نمیدونی با کی طرفی

347
00:30:08,973 --> 00:30:11,392
حالا تو دستای من میمیری

348
00:30:11,476 --> 00:30:12,560
باورم نمیشه

349
00:30:13,478 --> 00:30:17,357
واقعا اون پیرزن  یه کاری می کنه که دلم بخواد
بخاطر چندتا حرف بکشمش

350
00:30:17,440 --> 00:30:19,275
...پشیمونت می کنم

351
00:30:26,741 --> 00:30:27,659
لعنتی

352
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
!برو تو

353
00:30:36,084 --> 00:30:37,043
وایستا

354
00:30:48,388 --> 00:30:51,057
...الان دارین به بقیه

355
00:30:51,766 --> 00:30:54,894
آسیب های روانی و جسمی شدیدی میزنین

356
00:30:56,104 --> 00:30:58,273
همین الان اسلحه هاتون رو بندازین زمین و تسلیم بشین

357
00:30:59,899 --> 00:31:01,693
قبول دارم که تمایلی به این کار ندارین

358
00:31:02,193 --> 00:31:04,863
اون وقت من یه حکم اجمالی برای همتون اجرا می کنم

359
00:31:07,323 --> 00:31:09,993
!اگه با ده شماره نیومدن بیرون شلیک کنین

360
00:31:10,076 --> 00:31:11,077
فهمیدین؟

361
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
!بله قربان

362
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
یک

363
00:31:17,250 --> 00:31:19,085
دو-
!یون، چی کار کنیم؟ یون-

364
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
سه

365
00:31:23,673 --> 00:31:25,174
الان می خوای چیکار کنی؟

366
00:31:25,258 --> 00:31:28,136
تو سعی کردی من رو بکشی
و الان خودت رو هم به کشتن دادی

367
00:31:28,636 --> 00:31:29,512
چهار

368
00:31:30,013 --> 00:31:31,431
!اینا همش گردن تو عه، عوضی

369
00:31:32,891 --> 00:31:33,725
پنج

370
00:31:34,726 --> 00:31:36,144
همه تفنگاتون رو پر کنین

371
00:31:38,855 --> 00:31:39,939
باید چیکار کنیم؟

372
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
شش

373
00:31:43,610 --> 00:31:45,236
اسلحه هارو بندازیم اینجا و بریم بیرون؟

374
00:31:46,571 --> 00:31:48,656
یا همین جا بمیریم؟

375
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
تو تصمیم بگیر

376
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
هفت

377
00:31:54,203 --> 00:31:55,872
هنوز تموم نشده

378
00:31:57,415 --> 00:32:00,501
خودم میکشمت
مهم نیست چقدر طول بکشه

379
00:32:01,502 --> 00:32:03,922
حتما، منتظرم

380
00:32:06,007 --> 00:32:07,091
مهم نیست چقدر طول بکشه

381
00:32:08,176 --> 00:32:09,594
تا اون موقع زنده می مونم

382
00:32:14,182 --> 00:32:15,099
هشت

383
00:32:22,607 --> 00:32:23,441
نُه

384
00:32:30,782 --> 00:32:31,616
ده

385
00:32:31,699 --> 00:32:32,617
...همه-
!صبر کن-

386
00:32:32,700 --> 00:32:33,618
!شلیک نکن

387
00:33:14,158 --> 00:33:16,202
پس تو بودی لی یون

388
00:33:25,253 --> 00:33:26,295
این دوتا ان؟

389
00:33:28,089 --> 00:33:29,424
!نه

390
00:33:29,507 --> 00:33:31,718
!آره! یکی دیگه هم هست

391
00:33:31,801 --> 00:33:33,011
!سون بوکه

392
00:33:33,636 --> 00:33:36,389
!اوه، متوجه من نشدین

393
00:33:36,472 --> 00:33:37,849
!قربان

394
00:33:37,932 --> 00:33:39,684
فکر کنم عینک نیاز دارین

395
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
دوست داری برات یه جفت بگیرم؟

396
00:33:43,855 --> 00:33:45,273
!ببخشید

397
00:33:46,691 --> 00:33:48,151
اَه، کمرم درد می کنه

398
00:33:59,037 --> 00:33:59,871
هی

399
00:34:01,581 --> 00:34:03,082
چرا هنوز زنده ای؟

400
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
داستانش طولانیه

401
00:34:06,711 --> 00:34:08,379
برام مهم نیست
ادامه بده

402
00:34:08,463 --> 00:34:10,381
به خاطر تو نزدیک بود بمیرم

403
00:34:13,259 --> 00:34:14,927
چیزی که درباره‌ی سازمان من هست

404
00:34:15,011 --> 00:34:17,472
...اینه که هرکسی که کارش رو تموم نمی کنه، می کشه

405
00:34:20,850 --> 00:34:23,019
برای منم داستانش طولانیه

406
00:34:27,106 --> 00:34:31,819
به هرحال بهتره بری یه گوشه کناری قایم بشی
و بی سر و صدا زندگیتو بکنی تا بیام سراغت

407
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
اینور اونور پرسه نزن
و نذار رئیسم تو رو ببینه

408
00:34:40,745 --> 00:34:42,246
کیه؟-
...خب-

409
00:34:43,790 --> 00:34:47,919
اگه بی ادبی نیست
میشه تنهامون بذاری؟

410
00:34:48,503 --> 00:34:49,545
راجع به چیه؟

411
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
!حتما

412
00:34:56,886 --> 00:34:58,012
اون کیه؟

413
00:35:06,020 --> 00:35:08,439
لطفا
ممنونم قربان

414
00:35:09,774 --> 00:35:11,776
هرجور عشقتونه
لطفا مارو ببخشین

415
00:35:34,674 --> 00:35:36,008
تو همونی هستی که

416
00:35:37,385 --> 00:35:41,389
گفتی تقریبا نزدیک دویست هزار وون برای راه آهن فرستاده شده؟

417
00:35:43,099 --> 00:35:45,810
ژنرال من می خواد ازت بپرسه که

418
00:35:46,310 --> 00:35:50,898
تو بودی که شایعه کردی که یه بودجه به ارزش دویست هزار وون

419
00:35:51,399 --> 00:35:54,402
داره از هوریونگ منتقل میشه؟

420
00:36:05,621 --> 00:36:06,914
به پلیس ها گفتی؟

421
00:36:08,166 --> 00:36:11,169
به پلیس های اینجا که تو کنسولگری ان هم گفتی؟

422
00:36:14,380 --> 00:36:15,840
می خوای بهشون بگی؟

423
00:36:15,923 --> 00:36:17,008
پس

424
00:36:17,842 --> 00:36:19,760
می خوای بعدا بهشون بگی؟

425
00:36:22,430 --> 00:36:23,681
می تونم بهت اعتماد کنم؟

426
00:36:23,764 --> 00:36:25,641
می تونیم بهت اعتماد کنیم؟

427
00:36:31,397 --> 00:36:33,232
به نیتت اعتماد دارم

428
00:36:34,942 --> 00:36:38,112
ولی به اون دهنت اعتماد ندارم

429
00:36:40,281 --> 00:36:43,784
جنرال به نیت تو اعتماد داره

430
00:36:45,912 --> 00:36:47,121
!ممنونم

431
00:36:47,997 --> 00:36:50,625
!ممنونم برای این که به من اعتماد کردین

432
00:36:56,714 --> 00:36:57,924
به هرحال

433
00:36:58,466 --> 00:37:03,512
نمی تونه به حرفی که از دهنت درمیاد اعتماد کنه

434
00:38:11,038 --> 00:38:11,872
ژنرال

435
00:38:36,856 --> 00:38:38,024
شنیدی؟

436
00:38:40,776 --> 00:38:44,071
اگه می خوای زنده بمونی

437
00:38:45,406 --> 00:38:46,782
بهتره چیزی که شنیدی رو فراموش کنی

438
00:38:54,040 --> 00:38:56,917
انقدر چرت و پرت نگو و فقط برو باشه؟

439
00:38:59,128 --> 00:39:00,963
یا میخوای بیای این تو و باهام بجنگی؟

440
00:39:10,723 --> 00:39:11,599
بریم

441
00:39:26,655 --> 00:39:28,240
خسته کننده ست، نه؟

442
00:39:29,075 --> 00:39:30,785
می خواستی خودت بگیریش

443
00:39:30,868 --> 00:39:33,204
ولی همه آدما دارن سعی می کنن که یه تیکه بگیرن

444
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
هی

445
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
واقعا امیدوارم

446
00:39:40,544 --> 00:39:42,713
که بیای اون پول رو بدزدی

447
00:39:44,799 --> 00:39:46,425
که بتونم اون روز بکشمت

448
00:39:47,301 --> 00:39:49,261
با یه تیر دو نشون زدن

449
00:39:49,345 --> 00:39:51,806
یا به عبارت دیگه
بهترین از هر دو جهان

450
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
عالیه مگه نه؟

451
00:39:56,143 --> 00:39:57,895
<i>می خوای آزادشون کنی؟</i>

452
00:39:58,938 --> 00:40:00,648
نمی تونیم این کار رو بکنیم

453
00:40:01,482 --> 00:40:06,112
داری میگی اونارو جلوی تمام مردم روستا اعدام کنیم؟

454
00:40:07,238 --> 00:40:08,447
آره، به نظر خوب میاد

455
00:40:09,115 --> 00:40:11,867
این به حفظ نظم روستا هم کمک می کنه

456
00:40:11,951 --> 00:40:15,538
اگه توی این وضعیت یه چوسانی رو بکشیم

457
00:40:16,247 --> 00:40:20,167
به جاش ده تا‌...نه صدتا شورشی جدید اضافه میشن

458
00:40:20,251 --> 00:40:21,544
اگه این اتفاق بیفته

459
00:40:22,461 --> 00:40:25,131
فقط کار خودمون بیشتر میشه

460
00:40:25,714 --> 00:40:30,219
سرپرست اوکا، چرا راه آسون رو نمیری؟

461
00:40:30,302 --> 00:40:31,137
قربان

462
00:40:31,929 --> 00:40:33,264
پس کار من چی؟

463
00:40:34,056 --> 00:40:36,142
کار من چی میشه؟

464
00:40:36,851 --> 00:40:40,604
نظم عمومی رو تو میونگ دونگ و منقطه گاندو شمالی"

465
00:40:40,688 --> 00:40:43,607
"جایی که سر کنسولگری ژاپن هست، حفظ کن

466
00:40:43,691 --> 00:40:45,776
"این وظیفه اته"

467
00:40:46,610 --> 00:40:48,863
اگه وظیفه‌ات رو خیلی خوب انجام بدی"

468
00:40:49,363 --> 00:40:50,948
"دوسال دیگه برت میگردونم خونه

469
00:40:51,782 --> 00:40:54,368
حرف های شما نبود قربان؟

470
00:40:55,202 --> 00:40:56,787
ده سال پیش گفتین

471
00:40:58,122 --> 00:41:01,125
از این به بعد می تونیم طبق گفته تو پیش بریم
ولی این بار نه

472
00:41:01,208 --> 00:41:02,376
همشون رو آزاد کن

473
00:41:02,460 --> 00:41:03,794
این یه دستوره

474
00:41:15,347 --> 00:41:16,182
نه

475
00:41:16,849 --> 00:41:17,683
!قربان

476
00:41:19,935 --> 00:41:22,938
!این یه دستور برای کشوره. فقط اطاعت کن

477
00:41:23,022 --> 00:41:26,609
چرا انقدر شکایت می کنی، چرا؟

478
00:41:27,985 --> 00:41:29,904
میشه لطفا انجامش بدی؟

479
00:41:32,698 --> 00:41:34,533
گفتی یه دستور برای کشور؟

480
00:41:35,534 --> 00:41:38,621
امپراتوری بزرگ ژاپن.  حوزه مشترک آسیای شرقی بزرگ

481
00:41:38,704 --> 00:41:40,247
همونیه داشتین راجع بهش حرف می زدین؟

482
00:41:42,583 --> 00:41:47,755
به عنوان کسی که بیشتر از ده سال توی این سرزمین بایر
به خاطر این حرف ها کار کرده

483
00:41:47,838 --> 00:41:50,341
فقط یه چیزی می تونم بگم

484
00:41:52,384 --> 00:41:56,430
!همه اون مزخرفات رو بردار بنداز جلو سگ

485
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
!ببخشید

486
00:42:00,100 --> 00:42:01,185
چی؟

487
00:42:01,685 --> 00:42:03,854
بنداز جلو سگ؟

488
00:42:04,438 --> 00:42:06,023
چی گفتی خائن؟

489
00:42:39,848 --> 00:42:40,683
هی

490
00:42:50,234 --> 00:42:51,819
تو هم به خاطر پول اومدی؟

491
00:42:52,945 --> 00:42:57,741
به خاطر اون دویست هزار وونی که
برای بودجه ساخت راه آهن بود اومدی؟

492
00:42:59,326 --> 00:43:00,995
اگر نه چرا باید بیام

493
00:43:02,538 --> 00:43:04,248
یه همچین شهری؟

494
00:43:06,792 --> 00:43:09,295
انقدر نترس و برنامه هات رو عوض نکن، باشه؟

495
00:43:09,378 --> 00:43:12,798
باید اون روز همدیگه رو ببینیم
و کارهای ناتموم رو تموم کنیم

496
00:43:14,425 --> 00:43:15,968
بیشتر از این وقت تلف کردن فایده ای نداره

497
00:43:16,594 --> 00:43:19,013
زیاد طمع نداشته باش و فقط برگرد گیونگ سونگ

498
00:43:20,222 --> 00:43:21,932
نمی خواد زندگیت رو به خطر بندازی

499
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
هی

500
00:43:24,101 --> 00:43:25,769
تو آدم بامزه ای هستی نه؟

501
00:43:25,853 --> 00:43:28,272
کی هستی که بهم میگی چیکار کنم چیکار نکنم؟

502
00:43:28,355 --> 00:43:30,107
خب، تو بامزه تری زنیکه

503
00:43:30,190 --> 00:43:32,610
این احمق کوچولو آداب و احترام حالیش نیست

504
00:43:32,693 --> 00:43:34,945
شرط می بندم اون یه زنیکه پست فطرته

505
00:43:35,029 --> 00:43:36,322
آجوما

506
00:43:36,905 --> 00:43:38,907
میشه دیگه منو زنیکه(نیون) صدا نکنی؟

507
00:43:39,533 --> 00:43:41,619
!اسم دارم. اون نیونی

508
00:43:41,702 --> 00:43:44,538
هستی دیگه زنیکه
یه زنیکه همیشه زنیکه می مونه، زنیکه

509
00:43:44,622 --> 00:43:47,583
...واقعا، باید یه کاری برای اون دهن کثیف

510
00:43:52,838 --> 00:43:54,048
اگه کار رو بکنی

511
00:43:54,548 --> 00:43:57,009
باید با ما و مردایی که اونجا دیدیم بجنگی

512
00:43:57,092 --> 00:43:58,260
این تو رو میندازه تو خطر

513
00:43:58,344 --> 00:44:00,638
نگرانمی یا تهدید بود؟

514
00:44:01,430 --> 00:44:03,599
یا این یه تهدید از سر نگرانیه؟

515
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
گفتی یه روز قراره من رو بکشی

516
00:44:06,352 --> 00:44:08,354
پس باید تا اون موقع زنده بمونی

517
00:44:08,437 --> 00:44:11,607
زنده یا مرده بودن من به تو ربطی نداره

518
00:44:12,816 --> 00:44:14,610
نگران زندگی خودت باش

519
00:44:15,319 --> 00:44:16,904
می دونی که افتادی تو مخمصه

520
00:44:17,571 --> 00:44:19,198
پس، نمی خوای بیخیال بشی؟

521
00:44:19,782 --> 00:44:21,116
تو میشی؟

522
00:44:21,200 --> 00:44:22,451
پس اون طوری هیچ چاره ای نداریم

523
00:44:23,494 --> 00:44:24,995
بیا فقط کاری که بلدیم رو انجام بدیم

524
00:44:26,747 --> 00:44:27,665
حتما

525
00:44:28,374 --> 00:44:30,417
خب، بیا انجامش بدیم

526
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
با این که مطمئن نیستم تو چه کاری خوبی

527
00:44:34,779 --> 00:44:58,779
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

