﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:13,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
!سلاح‌ها رو پر کنین

3
00:00:16,558 --> 00:00:17,475
!هدف بگیرین

4
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
!شلیک کنین

5
00:00:33,992 --> 00:00:36,995
با شورشیان منطقه‌ی گاندو دسیسه چینی کردن

6
00:00:38,121 --> 00:00:41,374
تعداد کسانی که در ظاهر با امپراتوری ما همکاری میکنن

7
00:00:41,875 --> 00:00:45,128
اما درواقع کارشون تبانی کردن با شورشی‌هاست به طور محسوسی افزایش پیدا کرده

8
00:00:54,846 --> 00:00:56,222
از کلونل فوکودا شنیدم که

9
00:00:57,223 --> 00:01:01,311
ارتش شورشی‌ها دنبال بودجه‌ی ساخت و ساز راه آهن گاندوئه

10
00:01:02,771 --> 00:01:03,605
بله، قربان

11
00:01:04,105 --> 00:01:07,776
این خبر‌ها رو به شعبه‌ی هوریونگ بانک چوسان رسوندی؟

12
00:01:12,614 --> 00:01:16,117
خیر، قربان. شما اولین نفری هستین که این اخبار رو براش افشا کردم

13
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
این‌طوری‌هاست؟

14
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
پس باید بهشون بگم

15
00:01:21,081 --> 00:01:24,834
خداروشکر قبل از اینکه آسیب جدی‌ای اتفاق بیفته باخبر شدیم

16
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
،اگه جای شما بودم، قربان

17
00:01:27,921 --> 00:01:29,047
بهشون چیزی نمیگفتم

18
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
چی داری میگی؟

19
00:01:31,716 --> 00:01:36,387
دارم میگم که بودجه باید دقیقا طبق برنامه منتقل شه، قربان

20
00:01:36,888 --> 00:01:39,933
بودجه باید منتقل شه تا شور‌شی‌ها در صحنه حاضر شن

21
00:01:40,016 --> 00:01:43,853
و شورشی‌ها باید در صحنه حاضر شن تا بتونیم بگیریمشون

22
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
لطفا من رو بفرستین، قربان

23
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
شورشی‌ها رو می‌گیرم و

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
پول رو هم برمی‌گردونم

25
00:01:52,987 --> 00:01:58,159
داری پیشنهاد میکنی که روی پول امپراتوری بزرگ قمار کنیم؟

26
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
نه، قربان. این یه سرمایه‌گذاریه

27
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
فرصت عالی‌ایه تا اوباش شورشی رو از بین ببریم، درست نمیگم؟

28
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
باید

29
00:02:10,713 --> 00:02:13,716
همین‌طوری اسمی حرفت رو قبول کنم؟

30
00:02:14,801 --> 00:02:19,764
فریبم نمیدی و پشت سرم با شور‌شی‌ها توطئه نمی‌چینی؟

31
00:02:22,142 --> 00:02:25,562
منظورتون از این حرف چیه، قربان؟

32
00:02:26,146 --> 00:02:27,063
...بهم

33
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
اعتماد ندارین؟

34
00:02:30,567 --> 00:02:33,153
این‌جوری نیست که بهت اعتماد نداشته باشم

35
00:02:33,778 --> 00:02:36,614
فقط به پیشینه‌ی خانوادگیت اعتماد ندارم

36
00:02:41,661 --> 00:02:45,248
به یک نفر از اعضای خانواده‌ات هم اعتماد ندارم

37
00:02:46,624 --> 00:02:48,543
اول طرف ده وون گون بودی

38
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
بعد طرفت رو عوض کردی و رفتی سمت ملکه مین

39
00:02:50,712 --> 00:02:53,214
بعد طرفدار چینگ، طرفدار روسیه

40
00:02:53,715 --> 00:02:55,967
و حالاهم که طرفدار ژاپنی

41
00:02:56,551 --> 00:02:58,803
فرصت پشت فرصت، از اول تا آخرش

42
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
،به عبارت دیگه

43
00:03:01,347 --> 00:03:05,435
هر لحظه امکان داره امپراتوری بزرگ ما رو هم رها کنی

44
00:03:06,728 --> 00:03:07,645
اشتباه میکنم؟

45
00:03:08,938 --> 00:03:11,107
اسمت چیه؟

46
00:03:14,277 --> 00:03:15,195
!شلیک کنین

47
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
شوهی میورا، قربان

48
00:03:19,616 --> 00:03:20,783
دوباره می‌پرسم

49
00:03:23,244 --> 00:03:25,580
اسمت چیه؟

50
00:03:28,583 --> 00:03:30,418
شوهی میورا، قربان-
!دوباره می‌پرسم-

51
00:03:30,919 --> 00:03:33,588
!اسمت چیه؟

52
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
!شلیک کنین

53
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
...در چوسان به دنیا اومدم

54
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
اسمم

55
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
لی گوانگ ایل‌ئه

56
00:03:47,393 --> 00:03:48,311
حالا شد

57
00:03:48,394 --> 00:03:51,147
هنوز شوهی میورا نشدی

58
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
پس برای اینکه شوهی میورا بشی، باید چه کار کنی؟

59
00:03:57,737 --> 00:03:59,239
به میونگ جونگ برو

60
00:04:03,034 --> 00:04:07,789
می‌خوام مردمت تا لحظه‌ی آخر باهم دشمنی کنن

61
00:04:09,165 --> 00:04:14,087
می‌خوام مردمت درد و رنجی که میکشن رو پنهان کنن و

62
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
می‌خوام که

63
00:04:17,006 --> 00:04:19,175
تاریخ خودشون رو انکار کنن

64
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
باید تا لحظه‌ی آخر جون سالم به در ببری و

65
00:04:22,929 --> 00:04:26,766
!بذاری دنیا بفهمه که مردمت چه قدر غیر متمدن و رذلن

66
00:04:27,517 --> 00:04:31,646
و کاری کنی که امپراتوری بزرگ ژاپن رو بپرستن

67
00:04:33,564 --> 00:04:34,649
این

68
00:04:34,732 --> 00:04:39,570
!کاریه که تو و نسل اندر نسلت باید در این سرزمین انجام بدن

69
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
،سرگرد شوهی میورا از هنگ سی و هفت پیاده نظام

70
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
از لشکر نوزدهمِ امپراتوری بزرگ ژاپن

71
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
!از دستورتون پیروی میکنم، سپهبد کاتایاما

72
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
(ترانه‌ی راهزنان)

73
00:05:32,081 --> 00:05:36,252
تو و سانگ گون باید مدیر اداره‌ی راه آهن رو بکشید، باشه؟

74
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
میکشی و پرتاب میکنی، حله؟

75
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
این شکلی. فهمیدی؟

76
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
بله. از قبل می‌دونستم

77
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
با این رو بکشی. نه این یکی رو

78
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
بله بله

79
00:05:47,805 --> 00:05:50,224
به هیچ وجه قاطیشون نکن بهم وگرنه میزنی خودت رو می‌ترکونی

80
00:05:51,225 --> 00:05:52,977
!چه غلطی کنم با تو آخه؟ بوم

81
00:05:53,770 --> 00:05:55,104
ای، قبض روح شدم

82
00:05:55,188 --> 00:05:59,025
بیخیال دیگه. نباید ملت رو اون شکلی بترسونی

83
00:05:59,108 --> 00:06:01,569
پس دل به کار بده دیگه احمق کودن

84
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
مدیر راه آهن فردا قراره قبل از رفتن به مراسم

85
00:06:05,281 --> 00:06:08,493
توی کنسولگری شام بخوره، پس قبل از اینکه پاش برسه اونجا بکشش

86
00:06:08,576 --> 00:06:10,411
کلی آدم قراره توی مراسم باشه

87
00:06:10,495 --> 00:06:13,581
پس باید از اشتباهی کشتن شهروند‌ها جلوگیری کنیم

88
00:06:13,664 --> 00:06:15,041
پس چه‌جوری موفق بشیم؟

89
00:06:15,124 --> 00:06:18,127
خودت میدونی چه کار کنی. وقتی دارن غذا کوفت میکنن این رو بنداز

90
00:06:18,211 --> 00:06:20,463
بعدش هرکی که اونجاست به میلیون‌ها تیکه‌ی مساوی تقسیم میشه

91
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
یامادا-
یه شیطان-

92
00:06:23,007 --> 00:06:25,343
هاشی موتو-
یه شیطان کوفتی دیگه-

93
00:06:25,426 --> 00:06:27,929
اون یارو اوکا هم قراره بیاد

94
00:06:28,012 --> 00:06:31,265
!اوکا. اون حرومزاده بدترین آشغال کله‌ی دنیاست

95
00:06:31,349 --> 00:06:34,435
مطمئن شو که می‌کشیش. برام تیکه تیکه‌اش کن

96
00:06:34,519 --> 00:06:37,772
فراموشش کن. نمی‌تونم یه بمب بندازم وسط میونگ جونگ

97
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
!چورنگ یی

98
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
،اگه اوکا رو برام بکشی

99
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
هرچیزی که پشت سر یون میاری رو برات می‌خرم

100
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
می‌دونی که پولدارم، مگه نه؟

101
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
جدی میگی؟

102
00:06:50,451 --> 00:06:51,494
!آره

103
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
!پس در خدمتتم

104
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
مگه میشه بهت نه بگم؟

105
00:06:57,708 --> 00:07:00,545
کلی کون پارگی باهم تجربه کردیم. عملا خواهر و برادر محسوب میشیم

106
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
!آره، هستیم-
غمت نباشه-

107
00:07:02,964 --> 00:07:06,300
فردا، اون یارو اوکا رو می‌گیرم و... می‌دونی دیگه؟

108
00:07:06,384 --> 00:07:07,218
!ایول

109
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
نگاهش کن توروخدا

110
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
چیه که انقدر خنده داره؟

111
00:07:19,605 --> 00:07:21,858
این آشغال دوباره پشت سرم زر زده، مگه نه؟

112
00:07:21,941 --> 00:07:22,859
رفیق

113
00:07:23,359 --> 00:07:26,237
...فردا قراره همه رو توی کنسولگری بکشیم، پس

114
00:07:31,159 --> 00:07:32,660
چرا اون‌شکلی نگاهم میکنی؟

115
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
عوضی. می‌دونستم

116
00:07:38,207 --> 00:07:39,750
پشت سرم زر زدی، حرومی

117
00:07:45,047 --> 00:07:48,843
سانگ گون و چو رنگ یی بهتره کار رو تمیز انجام بدن

118
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
می‌تونیم بهشون اعتماد کنیم دیگه؟

119
00:07:52,805 --> 00:07:56,058
بهشون اعتماد کن. بهتر از هرکسی از توانایی هاشون خبر داری

120
00:07:57,643 --> 00:08:00,730
نمی‌دونم حرفم رو چه جور برداشت میکنی

121
00:08:02,231 --> 00:08:04,358
اما چیزی که برام مهمه پول نیست

122
00:08:05,693 --> 00:08:08,946
کشتن اون مدیر از فرماندهی کله که برام مهمه

123
00:08:10,740 --> 00:08:14,619
،می‌تونی نسبت به مردمت بی تفاوت باشی
اما هرگز نباید بهشون خیانت کنی

124
00:08:15,119 --> 00:08:17,580
اگه انسان باشی نمی‌تونی همچین کاری بکنی

125
00:08:22,084 --> 00:08:23,794
ناراحتی که قرار نیست بری؟

126
00:08:27,715 --> 00:08:29,425
کاری از دستم درموردش برنمیاد

127
00:08:30,468 --> 00:08:33,554
هرچی نباشه، توی کنسولگری ژاپن فرد موردعلاقه‌ای هستم

128
00:08:34,180 --> 00:08:36,557
خب، در گذشته یه ارتش صالحان رو رهبری کردی

129
00:08:37,600 --> 00:08:40,436
باید زود بری بخوابی. فرداهم قراره روز شلوغی باشه

130
00:08:41,854 --> 00:08:45,316
پلک‌هام سنگین شده بودن، واسه همین به هرحال می‌خواستم برم بخوابم

131
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
اون نیونی رو دیدم

132
00:09:01,123 --> 00:09:04,835
نمی‌خواستم بهت بگم، اما تنها راه درست همینه

133
00:09:06,379 --> 00:09:08,297
اونم دنبال پوله، می‌دونی که

134
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
ممکنه فردا بهش بر بخورم. اگه دیدمش بکشمش؟

135
00:09:22,144 --> 00:09:24,814
بیا بعدا وقتی زمانش رسید راجع بهش صحبت کنیم

136
00:09:27,733 --> 00:09:28,568
خیلی‌خب

137
00:09:29,068 --> 00:09:30,152
شب خوش

138
00:09:48,713 --> 00:09:51,215
آخه، می‌دونم که دنیا عوض شده

139
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
اما درست نیست یه آدم فرومایه جوری باهام حرف بزنه که انگار باهم برابریم

140
00:09:54,385 --> 00:09:55,553
،واسه همین بهش گفتم

141
00:09:56,137 --> 00:09:59,223
"پنج طبقه توی این کشور وجود داره"

142
00:09:59,974 --> 00:10:02,935
″طرد شده‌‌ها زیر دست مردم عادی، مردم عادی زیر دست بازرگان‌ها،″

143
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
″بازرگان‌ها زیر دست اشراف، و اشراف زیر دست ژاپنی‌ها!″

144
00:10:07,023 --> 00:10:11,027
هنوز نفهمیدی که من به کجا تعلق دارم و تو به کجا″؟″

145
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
!و بعدش یدونه صاف خوابوندم زیر گوشش

146
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
خدایا، حسابی کارتون درست بوده

147
00:10:19,535 --> 00:10:23,372
چطور جرأت کرده با کسی که سه طبقه ازش بالاتره بی ادبانه حرف بزنه؟

148
00:10:23,456 --> 00:10:26,792
باید به جای اینکه با یه سیلی قضیه رو تموم میکردین، بیشتر کتکش میزدین

149
00:10:26,876 --> 00:10:30,379
منظورت چیه، سه طبقه؟ چهار طبقه‌ست

150
00:10:30,463 --> 00:10:32,048
ببخشید؟-
من رو ببین-

151
00:10:32,131 --> 00:10:35,384
قبلا جزو اشراف بودم، آره، اما دیگه نه

152
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
من شهروند امپراتوری بزرگ ژاپنم

153
00:10:39,138 --> 00:10:43,726
یه زیردست وفادار برای امپراتوری و اعلی‌حضرت

154
00:10:43,809 --> 00:10:44,727
!من همچین کسی‌ام

155
00:10:46,854 --> 00:10:48,147
خدایا، معذرت می‌خوام

156
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
اشتباهی گفتم، خدا من رو ببخش

157
00:10:50,775 --> 00:10:53,653
بذارین به نشانه‌ی عذر خواهی براتون نوشیدنی بریزم

158
00:11:02,370 --> 00:11:04,538
...هان؟ یعنی چی

159
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
آخیش جیگرم حال اومد

160
00:11:10,544 --> 00:11:12,129
پاره شدم تا سروقت برسم

161
00:11:14,590 --> 00:11:15,966
همین یاروئه؟-
بله-

162
00:11:16,759 --> 00:11:17,593
سلام عرض شد

163
00:11:17,677 --> 00:11:20,096
وضعیت رو برات توضیح داده دیگه؟

164
00:11:20,805 --> 00:11:23,808
پس از اونجایی که سرمون شلوغه کوتاهش میکنم

165
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
پایه‌ای یا نه؟

166
00:11:29,188 --> 00:11:30,690
جناب مدیر شعبه هوانگ سام دوک

167
00:11:56,215 --> 00:11:58,426
حالا دیگه یه معتاد مفنگی شدی

168
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
گفته بودی تریاک رو ول کردی کره خر، نه اینکه پول خریدش رو نداری

169
00:12:04,014 --> 00:12:05,266
اینم همونه خب

170
00:12:05,349 --> 00:12:08,144
یعنی چی که اینم همونه؟ احمق لعنتی

171
00:12:08,227 --> 00:12:09,437
ببین چی میگم

172
00:12:09,937 --> 00:12:13,941
!برات نخریدمش چون عاشق چشم و ابروتم واسه اینه که نباید توی این قضیه گند بزنی

173
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
چشم‌های کوفتیت رو باز کن

174
00:12:15,776 --> 00:12:17,445
و به من گوش بده، کودن

175
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
هی، همچین کار سختی‌هم نیست

176
00:12:20,114 --> 00:12:21,532
درسته، اصلا سخت نیست

177
00:12:21,615 --> 00:12:24,118
فقط باید با دقت نگاه کنی و

178
00:12:24,201 --> 00:12:28,205
وقتی مدیر راه آهن و اوکا اومدن داخل بهم علامت بدی

179
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
بعدش من، که لباس مبدل کالسکه کش رو پوشیدم

180
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
بمب رو میندازم وسط سالن ضیافت

181
00:12:32,960 --> 00:12:36,255
!بعدش، بوم! همه چی می‌ترکه میره هوا

182
00:12:36,338 --> 00:12:37,590
و بعد تموم میشه

183
00:12:37,673 --> 00:12:39,550
نظرت چیه؟ دیوونه کننده‌ست نه؟

184
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
آره، دیوونه کننده‌ست. همه‌شون رو بکش

185
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
گوش به زنگ باش، و هیچ اشتباهی نکن

186
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
بیا یه کاری کنیم اسم دوتامون توی تاریخ ثبت شه، باشه؟

187
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
هان؟

188
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
آهان

189
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
تف تو روحش

190
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
اون یه مسلسله، درسته؟

191
00:13:25,346 --> 00:13:28,140
انگشت‌هامون قراره واسه نابود کردنش پاره بشن

192
00:13:31,018 --> 00:13:32,394
چه کار باید بکنیم؟

193
00:13:32,478 --> 00:13:34,563
مثل اینکه قراره بد ضربه بخوریم

194
00:13:38,567 --> 00:13:39,985
بیاین یکم دیگه صبر کنیم

195
00:13:40,069 --> 00:13:42,071
مردم بیشتری قراره بیان

196
00:13:52,706 --> 00:13:55,835
کامیون زرهی که حامل پوله تازه از گه سان دون رد شده

197
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
حرکتی از سمت شورشی‌ها دیده نشده؟

198
00:13:58,879 --> 00:13:59,797
!خیر، قربان

199
00:14:00,923 --> 00:14:03,175
وقتی کامیون از جیسین بگذره، مقصد بعدی میونگ جونگ‌ئه

200
00:14:03,259 --> 00:14:06,178
بنابراین شور‌شی‌ها قبل از اینکه کامیون به جیسین برسه یه اقدامی میکنن

201
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
مخفیانه تعقیبشون کن و گزارش بده

202
00:14:09,890 --> 00:14:10,724
!چشم، قربان

203
00:14:53,809 --> 00:14:56,186
(شعبه‌ی هوریونگ بانک چوسان)

204
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
آقای هوانگ

205
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
چرا دارین استعفا میدین؟

206
00:15:08,949 --> 00:15:10,409
مشکلی پیش اومده؟

207
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
خسته نباشین

208
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
مهمونی داریم

209
00:15:34,433 --> 00:15:36,018
!راهزنان سواره

210
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
!راهزنان سواره اینجان

211
00:15:44,860 --> 00:15:45,986
!سریع‌تر برون-
!چشم، قربان-

212
00:15:51,700 --> 00:15:52,618
!حمله

213
00:15:59,708 --> 00:16:02,586
!سریع‌تر-
!مهمات! مهمات رو پر کن-

214
00:16:06,173 --> 00:16:07,800
اون نیونی هنوز نیومده

215
00:16:07,883 --> 00:16:10,886
تصمیم گرفتی وقتی خودش رو نشون داد باید چه کار کنیم؟

216
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
پس خودم تصمیم میگیرم

217
00:16:20,604 --> 00:16:22,773
که بکشیمش یا نه

218
00:16:32,574 --> 00:16:33,784
ما همراهیتون میکنیم، خانم

219
00:17:06,025 --> 00:17:08,318
سرگرد، سروکله‌ی شورشی‌ها پیدا شده

220
00:17:10,154 --> 00:17:11,071
بیاین بریم

221
00:17:13,866 --> 00:17:14,992
!برو

222
00:17:20,456 --> 00:17:21,498
!همه‌شون رو بکشین

223
00:17:24,209 --> 00:17:26,503
!بمیر

224
00:17:28,672 --> 00:17:32,259
!همه‌شون رو بکشین

225
00:17:43,812 --> 00:17:45,481
!جون بکن

226
00:17:50,444 --> 00:17:51,820
!نذارین دور شن

227
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
اون احمق‌ها واقعا همچین چیزی گفتن؟

228
00:17:59,161 --> 00:18:00,913
!خدایا، چه بامزه‌ان

229
00:18:03,999 --> 00:18:04,917
!بله

230
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
واقعا که

231
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
ایشون رسیدن

232
00:18:10,297 --> 00:18:11,340
اینجاست

233
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
!اوه، خوش اومدین

234
00:18:13,884 --> 00:18:16,720
از دیدنتون خوشحالم. ممنون که این همه راه رو تا اینجا اومدین

235
00:18:16,804 --> 00:18:18,097
نماینده‌ی کنسولگری یامادا هستم

236
00:18:18,180 --> 00:18:19,306
از دیدنتون خوشحالم

237
00:18:19,389 --> 00:18:22,601
نام هه شین از اداره‌ی راه‌آهن چوسان هستم

238
00:18:32,736 --> 00:18:36,073
پس مدیر یه زن بوده

239
00:18:44,915 --> 00:18:45,999
!بکشینشون

240
00:18:46,083 --> 00:18:47,334
!عجله کن

241
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
!عقب نشینی نکنین-
!بمیر-

242
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
!سریع‌تر برون

243
00:19:09,648 --> 00:19:10,607
!بمیر

244
00:19:15,028 --> 00:19:18,198
وای، اون حرومزاده حتما داره مثل سگ درد میکشه

245
00:19:18,282 --> 00:19:20,951
تا کِی باید این‌جوری منتظر بمونیم؟

246
00:19:21,034 --> 00:19:24,037
نباید حمله کنیم و بریم ببینیم اون پایین چه خبره؟

247
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
تا وقتی مسلسل خراب شه صبر کنین

248
00:19:29,293 --> 00:19:33,589
این یه سلاح سنگین نوع سه و خودکار نیمه خودکاره که با سی نوار گلوله کار میکنه

249
00:19:33,672 --> 00:19:37,092
به لطف سیستم تغذیه‌ی خارجیش، وقتی شلیک میکنه سرعتش بیشتر میشه

250
00:19:38,051 --> 00:19:42,181
اما نسبت به محیط اطرافش آسیب پذیره، به خصوص گرد و غبار

251
00:19:43,599 --> 00:19:47,603
وقتی مخزن تغذیه‌اش گرد و غبار رو به خودش میگیره، سرعت شلیکش هم کاهش پیدا میکنه

252
00:19:48,812 --> 00:19:51,440
درآخر هم اسلحه گیر میکنه و دیگه گلوله داخلش نمیره

253
00:19:53,317 --> 00:19:54,693
اون موقع‌ست که حرکت میکنیم

254
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
باید با کمترین حد جراحت نجات پیدا کنیم

255
00:19:59,156 --> 00:20:01,033
هرچند که، این کار رو میکنیم تا زنده بمونیم

256
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
این دیگه چه کوفتیه؟-
هی-

257
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
!تف تو روحت تمومش کن

258
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
!پایین بمون

259
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
گومسو، وقتی شروع کردیم پسر‌ها رو با خودت ببر. راهزان‌ها و مسلسل رو از بین ببرین

260
00:20:33,857 --> 00:20:36,318
!خیالت تخت. اون حرومزاده‌ها رو خرد میکنم

261
00:20:37,569 --> 00:20:39,780
می‌تونی از پس اون‌هایی که توی کامیون‌ان بر بیای؟

262
00:20:40,822 --> 00:20:41,949
تلاش خودم رو میکنم

263
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
ایل شیک، چون مان. گوش کنین

264
00:20:46,119 --> 00:20:48,413
آسیب و صدمه رو تا پایین ترین حد ممکن نگه دارین

265
00:20:49,331 --> 00:20:51,166
...و وقتی یه زن رو دیدین

266
00:20:57,089 --> 00:20:59,258
تحت هیچ شرایطی شلیک نکنین

267
00:21:19,069 --> 00:21:22,572
غذا دستپخت خودمه

268
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
مطمئن نیستم ازش خوشتون میاد یا نه، اما لطفا لذت ببرین

269
00:21:25,742 --> 00:21:27,369
حتما. ممنونم

270
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
صبر کنین

271
00:21:53,645 --> 00:21:55,230
!بکش و پرت کن

272
00:22:07,367 --> 00:22:09,619
...جاده سازیِ گاندوی جنوبی-
!توشیو-

273
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
!توشیو، بیا اینجا-
!بابا-

274
00:22:25,218 --> 00:22:26,136
!هی

275
00:22:27,387 --> 00:22:28,221
!رفیق

276
00:22:32,059 --> 00:22:34,269
باید چه غلطی کنم؟ بهم علامت بده

277
00:22:35,062 --> 00:22:38,273
لعنتی! کانگ سان گون، اون حرومی. می‌دونستم همچین اتفاقی میفته

278
00:22:51,453 --> 00:22:52,496
!صبر کنین

279
00:22:57,292 --> 00:22:58,335
!لعنت بهش

280
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
!هی، چو رنگ یی! بزن بریم! آره

281
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
هی

282
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
!هی، چو رنگ یی، نه

283
00:23:24,403 --> 00:23:25,779
!همه به پیش

284
00:23:25,862 --> 00:23:26,822
بریم

285
00:23:27,322 --> 00:23:28,365
!چشم، قربان

286
00:23:42,295 --> 00:23:43,255
!پرت کن

287
00:23:44,131 --> 00:23:46,216
!بکش و پرت کن

288
00:23:48,468 --> 00:23:51,555
...هی، چو رنگ-
!بکش و پرت کن-

289
00:23:51,638 --> 00:23:53,849
!هی، چو... چو رنگ یی

290
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
...بکش

291
00:24:02,607 --> 00:24:04,818
خیلی خوشحال میشیم اگه

292
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
!توشیو پونزده سال دیگه با کسی مثل خانم نام ازدواج کنه

293
00:24:09,781 --> 00:24:11,199
و بکش...

294
00:24:17,205 --> 00:24:18,331
!لعنتی

295
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
چیزی شده؟

296
00:24:31,553 --> 00:24:33,472
یه بچه. یه بچه اونجاست

297
00:24:34,264 --> 00:24:35,348
یه بچه؟

298
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
چه مرگش شده این؟

299
00:24:37,767 --> 00:24:39,478
!مهمات! مهمات رو پر کن

300
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
!یالا

301
00:24:46,359 --> 00:24:48,236
!دارن از سمت چپ هم میان

302
00:24:48,320 --> 00:24:49,446
!سریع‌تر برون

303
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
!زود باش! بجنب

304
00:25:18,558 --> 00:25:19,976
!مراقب باش

305
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
!سریع‌تر-
!باشه-

306
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
!وایستین

307
00:26:38,471 --> 00:26:39,389
!رئیس

308
00:27:29,230 --> 00:27:30,440
!لی یون

309
00:27:49,751 --> 00:27:51,378
اون افراد سیاهی لشکر بودن؟

310
00:27:52,212 --> 00:27:54,381
پول رو بدین و برین

311
00:27:54,964 --> 00:27:57,592
بعدش جونتون رو می‌بخشیم

312
00:28:00,303 --> 00:28:01,179
باشه

313
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
بیا همین کار رو کنیم

314
00:28:02,847 --> 00:28:05,475
!یون-
رئیس، عقلت رو از دست دادی؟-

315
00:28:05,558 --> 00:28:07,769
عیبی نداره‌. بیاین اول زنده از اینجا بریم بیرون

316
00:28:08,478 --> 00:28:10,563
!عجولانه رفتار نکنین، تفنگ‌ها پایین

317
00:28:11,981 --> 00:28:13,024
بیاین از اینجا بریم بیرون

318
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
الان چی بلغور کرد؟

319
00:28:24,619 --> 00:28:27,539
میگه یه افسر ژاپنی داره به فرماندهی لشکر نوزده میاد

320
00:28:27,622 --> 00:28:29,958
ظاهرا، تندخو و ظالمه

321
00:28:31,668 --> 00:28:32,502
بی رحمه

322
00:28:33,628 --> 00:28:34,629
پسته

323
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
!و شروره

324
00:28:38,049 --> 00:28:39,092
...وقتی برسه اینجا

325
00:28:41,803 --> 00:28:43,388
...تمام مردم چوسانی این منطقه

326
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
می‌میرن

327
00:28:48,059 --> 00:28:49,310
...اگه از گاندو نریم

328
00:28:53,690 --> 00:28:54,566
همه‌مون رو میکشه

329
00:29:03,324 --> 00:29:05,368
مرسی که نگران مایی

330
00:29:05,452 --> 00:29:07,662
اما اینکه آدم‌های عوضی رو اون‌جوری از بین ببریم شغل ماست

331
00:29:08,246 --> 00:29:09,956
و توهم یکی از اون عوضی‌هایی

332
00:29:11,458 --> 00:29:12,709
فقط صبر کن

333
00:29:13,501 --> 00:29:15,628
به زودی میفرستمت پیش نودوکسان

334
00:29:17,255 --> 00:29:18,381
خیلی طول نمیکشه

335
00:29:27,390 --> 00:29:28,975
بیاین بریم، بعدا حرف میزنیم

336
00:29:29,058 --> 00:29:31,269
بیاین فعلا بریم-
همین‌جوری ولشون میکنیم؟-

337
00:29:34,314 --> 00:29:36,065
‌...لعنت، اون حرومزاده‌های گه

338
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
!گندش بزنن

339
00:29:44,824 --> 00:29:46,534
!نمی‌تونن خیلی دور شده باشن، قربان

340
00:29:48,828 --> 00:29:49,788
!سرعت‌تون رو بیشتر کنین

341
00:29:55,335 --> 00:29:58,379
اون مادر به خطاهای لعنت شده. باید همه‌شون رو میکشتیم

342
00:29:58,880 --> 00:29:59,923
کافیه دیگه

343
00:30:00,715 --> 00:30:02,133
اون‌هایی که صدمه دیدن چی؟

344
00:30:02,217 --> 00:30:03,927
فرستادیمشون سمت روستا

345
00:30:05,804 --> 00:30:09,015
هرچی گفتی گفتیم چشم، اما چطور تونستی به راحتی جا بزنی؟

346
00:30:09,599 --> 00:30:11,434
نون شبمون به این بستگی داره

347
00:30:18,525 --> 00:30:19,609
اونجا نبود

348
00:30:20,401 --> 00:30:21,611
منظورت چیه؟

349
00:30:22,612 --> 00:30:24,113
پول اونجا نبود

350
00:30:27,784 --> 00:30:32,205
با دیدن اینکه جانگ کی ریونگ هم گول خورده
...فکر نمیکنم ژاپنی‌ها پشت این قضیه باشن

351
00:30:37,585 --> 00:30:39,587
!برو به جهنم

352
00:30:40,755 --> 00:30:42,590
به نظرم یه نفر دیگه فریبمون داده

353
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
پایه‌ای یا نه؟

354
00:31:00,149 --> 00:31:02,193
جناب مدیر شعبه هوانگ سام دوک

355
00:31:04,487 --> 00:31:07,198
داری جدی جدی ازم می‌خوای که از بانک پول بدزدم؟

356
00:31:07,282 --> 00:31:10,118
!مگه نمیدونی که خودم مدیر شعبه‌ی اون بانکم

357
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
!بیخیال

358
00:31:12,412 --> 00:31:14,455
خدایا، اصلا هرچی تا الان گفتیم رو شنیده؟

359
00:31:15,498 --> 00:31:16,666
خوب گوش کن، باشه؟

360
00:31:16,749 --> 00:31:21,254
ما کسی نیستیم که پول رو میدزده. آدم‌های دیگه‌ای این کار رو میکنن

361
00:31:21,337 --> 00:31:23,631
از قبل ترتیب همه چیز رو دادم

362
00:31:23,715 --> 00:31:26,759
مراقب چیزی که بهت گفتم بودین دیگه، نه؟

363
00:31:26,843 --> 00:31:28,177
البته

364
00:31:28,261 --> 00:31:32,640
چندتا وردست مورد اعتماد استخدام کردم و همون‌طور که دستور داده بودین راهنماییشون کردم

365
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
خوبه. خسته نباشین

366
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
...هرچه قدر مردم بیشتری از این قضیه باخبر شن

367
00:31:37,437 --> 00:31:38,438
منظورت چیه؟

368
00:31:39,856 --> 00:31:41,983
راهزن‌های سواره چطوری از این قضیه خبر داشتن؟

369
00:31:42,066 --> 00:31:43,276
...برای ما بهتر میشه

370
00:31:43,359 --> 00:31:47,864
تو بودی که شایعه کردی یه بودجه‌ی دویست هزار وونی برای خط راه‌آهن

371
00:31:48,364 --> 00:31:51,409
قراره از هوریونگ منتقل شه؟

372
00:31:51,492 --> 00:31:53,077
میفهمی چی دارم میگم؟

373
00:31:53,578 --> 00:31:56,789
تمام کاری که باید بکنی اینه که جعبه‌ی خالی رو با کامیون زرهی بفرستی و

374
00:31:56,873 --> 00:31:58,583
و مخفیانه پول رو یه جا قایم کنی

375
00:32:00,168 --> 00:32:02,420
راهزن‌های سواره که به هر حال اون پول رو میدزدن

376
00:32:02,921 --> 00:32:05,506
ماهم باید برای خودمون نگهش داریم. موافق نیستی؟

377
00:32:07,091 --> 00:32:10,136
پس من و تو پول رو نگه میداریم و

378
00:32:10,219 --> 00:32:14,766
راهزن‌های سواره هم بابت جرمی که مرتکب شدن متهم میشن

379
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
...این نقشه هرچی میگذره امن تر

380
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
...مورد اعتماد تر

381
00:32:17,852 --> 00:32:19,062
...پر بار تر

382
00:32:19,854 --> 00:32:22,398
و سرمایه پذیر تر میشه...

383
00:32:23,942 --> 00:32:24,859
نظرت چیه؟

384
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
وسوسه انگیزه، مگه نه؟

385
00:32:28,446 --> 00:32:30,823
مطمئنی که راهزن‌های سواره میان؟

386
00:32:31,616 --> 00:32:34,619
البته. نگران اون نباش

387
00:32:34,702 --> 00:32:36,496
من تضمین میکنم

388
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
چیزی که الان شنیدی رو فراموش کن

389
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
...اون‌ها حتما

390
00:32:41,125 --> 00:32:42,460
واقعا امیدوارم که

391
00:32:43,586 --> 00:32:45,755
بیای و پول رو بدزدی

392
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
میان اونجا...

393
00:32:47,924 --> 00:32:50,051
پس نمی‌خوای بیخیالش شی؟

394
00:32:50,927 --> 00:32:52,345
تو بودی میشدی؟

395
00:32:52,428 --> 00:32:55,515
بهت که گفتم. ترتیب همه چیز رو از قبل دادم

396
00:32:55,598 --> 00:32:57,183
پس، چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

397
00:32:57,809 --> 00:32:59,352
بیا فقط کاری که توش خوبیم رو انجام بدیم

398
00:33:03,982 --> 00:33:05,900
واسه چی انقدر نگرانی؟

399
00:33:09,445 --> 00:33:12,031
تمام کاری که باید بکنی اینه که دل رو بزنی به دریا

400
00:33:16,703 --> 00:33:18,371
زمان خیلی سرکشه، نه؟

401
00:33:19,747 --> 00:33:21,249
باید با زمان پیش بریم

402
00:33:38,474 --> 00:33:40,393
به هیچ‌کس اعتماد نکن

403
00:33:42,603 --> 00:33:44,313
فقط به پول اعتماد کن

404
00:33:46,733 --> 00:33:47,984
خودت رو سبک کن

405
00:33:48,568 --> 00:33:51,612
فقط به پول اعتماد کن.″ این کلمه‌ها رو دوست دارم″

406
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
خیلی‌خب. بیاین انجامش بدیم

407
00:33:58,453 --> 00:34:01,205
نصفه شبِ فردا پول رو میارم

408
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
دقیقا همین‌جا

409
00:34:06,377 --> 00:34:08,212
اما میدونی آقای هوانگ

410
00:34:08,296 --> 00:34:13,176
اعتماد کردن به پول با اینکه پول چشم‌هات رو کور کرده باشه کاملا فرق داره

411
00:34:16,095 --> 00:34:18,306
میفهمی چی میگم دیگه، مگه نه؟

412
00:34:30,568 --> 00:34:31,444
نمی‌فهمه

413
00:34:46,375 --> 00:34:47,376
هی

414
00:34:47,877 --> 00:34:50,129
...اگه اون حرف کوفتی که بهت زدم رو نفهمیدی

415
00:34:50,713 --> 00:34:53,883
″نه، متوجه نشدم. لطفا یه بار دیگه توضیح بدین″

416
00:34:55,343 --> 00:34:57,053
این چیزیه که باید میگفتی

417
00:34:58,096 --> 00:34:59,722
اون وقت کارمون به اینجا کشیده نمیشد

418
00:35:02,308 --> 00:35:03,309
کی اونجاست؟

419
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
بیا اینجا

420
00:35:11,150 --> 00:35:12,777
یه مرگ سبک برات تضمین میکنم

421
00:35:34,882 --> 00:35:36,801
!مرد، اینجا همه‌ش زمین ماست

422
00:35:40,763 --> 00:35:43,724
فکر میکنیم اینجا مکان خوبی برای ایستگاه میونگ جونگ‌ئه

423
00:35:44,684 --> 00:35:46,477
از هون چون هم دور نیست

424
00:35:46,978 --> 00:35:49,480
از یه استاد فنگ شویی* که می‌شناختم پرسیدم
(یه فن باستانی در چین برای چیدمان درست ساختمان)

425
00:35:50,022 --> 00:35:53,025
و معلوم شد که این نقطه از زمین انرژی خوبی داره

426
00:35:54,861 --> 00:35:59,699
این نزدیکی هیچ کوه ناهمواری وجود نداره از همه جهات دید باز داره

427
00:35:59,782 --> 00:36:02,243
یه مکان عالی برای ایستگاه راه‌آهن

428
00:36:03,244 --> 00:36:06,414
باهاتون موافقم، نماینده یامادا

429
00:36:06,998 --> 00:36:10,418
مگه نه؟ چی بهتون گفته بودم؟

430
00:36:11,169 --> 00:36:14,255
...اگه فقط بهم گوش بدین، کلی سود

431
00:36:14,338 --> 00:36:15,631
اما

432
00:36:16,507 --> 00:36:20,011
برنامه‌تون برای مردمی که اونجان چیه؟

433
00:36:20,970 --> 00:36:23,472
با دیدن اینکه دارن زمین رو شخم میزنن

434
00:36:23,556 --> 00:36:26,809
می‌تونم بگم که برنامه دارن اینجا ساکن شن

435
00:36:26,893 --> 00:36:30,771
فکر میکنم وقتی ساخت و ساز شروع شد باید شوتشون کنیم بیرون

436
00:36:31,814 --> 00:36:34,400
به هر حال که حق و حقوق ساخت و ساز خط راه‌آهن گاندو

437
00:36:34,483 --> 00:36:37,570
دست امپراتوری بزرگ ماست

438
00:36:37,653 --> 00:36:40,615
حتی اگه دست ما نبود هم، مشکلی وجود نداشت

439
00:36:41,782 --> 00:36:44,702
چون فقط می‌تونیم بندازیمشون بیرون

440
00:36:44,785 --> 00:36:47,121
معلومه که مردمِ چوسانن

441
00:36:48,456 --> 00:36:53,961
می‌خوایم روی زمین چینی‌ها با پول ژاپنی‌ها خط راه‌آهن بسازیم

442
00:36:54,045 --> 00:36:55,671
اون‌ها اصلا حق حرف زدن ندارن

443
00:36:57,006 --> 00:37:01,219
اون چوسانی‌های احمق همیشه بدون اجازه زمین یکی دیگه رو تصرف میکنن

444
00:37:01,302 --> 00:37:05,848
چیزی نیستن جز انگل اجتماع که اقتصاد رو نابود میکنن

445
00:37:07,308 --> 00:37:08,517
این‌طوریاست؟

446
00:37:11,437 --> 00:37:13,397
منظورش با شما نیست، خانم نام

447
00:37:13,981 --> 00:37:16,692
درمورد چوسانی‌های قدرنشناس حرف میزنه

448
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
اون‌هایی که سرخود علیه امپراتوری بزرگ ما شورش راه میندازن

449
00:37:22,406 --> 00:37:23,532
!لطفا من رو ببخشین

450
00:37:24,075 --> 00:37:28,037
البته که، درمورد آدم‌هایی مثل شما حرف نمیزدم، خانم نام

451
00:37:29,330 --> 00:37:30,665
!خب، به هرحال

452
00:37:30,748 --> 00:37:34,627
منتظر شنیدن سخنرانی‌تون در مراسم کلنگ زنیِ امروزم

453
00:37:35,628 --> 00:37:39,465
لطفا بهشون درمورد افتخار و وفور نعمتی که

454
00:37:40,049 --> 00:37:45,054
یه فرد چوسانی تا زمانی که به امپراتوری بزرگ ما وفادار بمونه

455
00:37:45,137 --> 00:37:47,056
گیرش میاد، بگین

456
00:37:48,975 --> 00:37:50,726
روی شما حساب میکنم، خانم نام

457
00:38:02,029 --> 00:38:03,739
(راه‌آهن سبک چوندو، تشریفات مراسم کلنگ زنی)

458
00:38:03,823 --> 00:38:06,575
امروز در چوسان سخنرانی‌ای میکنم که

459
00:38:06,659 --> 00:38:09,078
توسط نماینده‌ی کنسولگری یامادا که اینجا با من هستن، درخواست شده بود

460
00:38:09,787 --> 00:38:11,247
ممنون میشم درک کنین

461
00:38:13,541 --> 00:38:14,583
...من

462
00:38:16,794 --> 00:38:18,587
از صمیم قلبم

463
00:38:19,588 --> 00:38:20,881
عاشق امپراتوری بزرگ ژاپن هستم

464
00:38:22,258 --> 00:38:24,885
احتمالا می‌پرسین که چرا عاشق امپراتوری بزرگ شدم

465
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
فرصت

466
00:38:27,305 --> 00:38:29,140
به خاطر اینه که اون‌ها به ما فرصت دادن

467
00:38:29,640 --> 00:38:31,142
به مردم اشرافی

468
00:38:32,351 --> 00:38:34,562
فرصتی دادن که دنیا رو با بعد جدیدی ببینن

469
00:38:35,980 --> 00:38:40,568
به طرد شده‌ها یا عوام، فرصتی برای پولدار شدن دادن

470
00:38:41,610 --> 00:38:45,197
ژاپن این فرصت‌ها رو به ما داده

471
00:38:47,450 --> 00:38:48,909
بعضی از مردم میگن

472
00:38:50,703 --> 00:38:51,996
″کشور ما سقوط کرده″

473
00:38:52,079 --> 00:38:54,373
به آدم درست شلیک کن، باشه؟-
مشکلش چیه″؟″-

474
00:38:55,875 --> 00:38:57,543
این آخرین شانس ماست که بکشیمش

475
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
...هیچ‌وقت نمی‌بخشمت-
!ببند-

476
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
کشور″

477
00:39:04,008 --> 00:39:05,259
″سقوط کرده

478
00:39:06,427 --> 00:39:09,889
به اون مردم نادون و بی درک و شعوری که همچین حرفی میزنن

479
00:39:10,765 --> 00:39:12,433
یه چیزی برای گفتن دارم

480
00:39:13,934 --> 00:39:16,645
مگه چوسان اصلا یه کشور بود؟

481
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
چوسان

482
00:39:23,235 --> 00:39:25,071
هیچ‌وقت کشور خودمون نبوده

483
00:39:30,951 --> 00:39:32,328
...از حالا به بعد

484
00:39:34,538 --> 00:39:37,416
باید به امپراتوری بزرگ ژاپن اعتماد کنین

485
00:39:38,793 --> 00:39:40,086
و ازش پیروی کنین

486
00:39:42,004 --> 00:39:44,173
کله‌ات رو گه بگیرن. ده تا تریاک باارزش رو دود کردی رفت هوا

487
00:39:44,256 --> 00:39:47,009
چرا دست‌های لعنتیت هنوز می‌لرزن؟-
...به اون‌هایی که-

488
00:39:47,093 --> 00:39:48,677
خیلی رو مخمی حرومی

489
00:39:48,761 --> 00:39:52,348
...توهم اینکه چوسان یه روز مستقل میشه چشم‌هاشون رو کور کرده

490
00:39:54,183 --> 00:39:55,017
!بیدار شین

491
00:39:56,185 --> 00:40:00,439
!چوسانی که منتظرشین هیچ‌وقت برنمی‌گرده

492
00:40:01,482 --> 00:40:02,733
...از حالا به بعد

493
00:40:04,902 --> 00:40:06,404
...امپراتوری بزرگ ژاپن

494
00:40:08,406 --> 00:40:09,323
کشور

495
00:40:10,533 --> 00:40:11,450
!ماست

496
00:40:11,534 --> 00:40:12,410
!خفه شو

497
00:40:17,415 --> 00:40:18,249
این دیگه چه کوفتیه؟

498
00:40:18,332 --> 00:40:20,042
!به افتخار استقلال کره

499
00:40:20,126 --> 00:40:21,168
!هی، تو

500
00:40:21,252 --> 00:40:22,670
!هی، بگیرینش

501
00:40:23,504 --> 00:40:24,839
!دستگیرش کنین، حالا

502
00:40:27,299 --> 00:40:29,760
!به افتخار استقلال کره

503
00:40:30,261 --> 00:40:32,513
!وایستا! تکون نخور

504
00:40:34,140 --> 00:40:36,392
...به افتخار استقلال کره

505
00:40:36,475 --> 00:40:38,811
هی، خفه شو! می‌خوای بمیری؟

506
00:40:40,104 --> 00:40:43,023
!به افتخار استقلال کره

507
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
!برو! بجنب

508
00:40:44,400 --> 00:40:46,485
!داری چه غلطی میکنی؟ رانندگی کن

509
00:40:50,698 --> 00:40:52,283
دیدم از پسش براومدی

510
00:40:52,366 --> 00:40:53,617
حالت خوبه؟

511
00:40:55,619 --> 00:40:58,205
جاییت آسیب ندیده؟

512
00:40:58,706 --> 00:40:59,790
من خوبم

513
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
!برو! زود باش

514
00:41:13,220 --> 00:41:15,097
!رفیق، به طرز کثافتی به فنا رفتیم

515
00:41:17,057 --> 00:41:18,225
!ای تف

516
00:41:31,530 --> 00:41:32,865
سفر خوبی داشته باشین

517
00:41:32,948 --> 00:41:34,492
ممنونم

518
00:41:35,367 --> 00:41:38,370
لطفا سلام من رو به نماینده یامادا هم برسونین

519
00:41:39,914 --> 00:41:43,501
اتفاقی که امروز افتاد برای گاندو تازگی نداره

520
00:41:43,584 --> 00:41:45,669
پس خیلی بهش فکر نکنین

521
00:41:46,587 --> 00:41:47,421
حتما

522
00:41:48,047 --> 00:41:49,048
خداحافظ

523
00:42:15,032 --> 00:42:15,991
داری چکار میکنی؟

524
00:42:18,702 --> 00:42:20,329
چرا همون جا وایسادی؟

525
00:42:22,164 --> 00:42:23,165
اومدی

526
00:42:24,333 --> 00:42:25,543
بهم خیانت نکردی

527
00:42:28,587 --> 00:42:29,713
بهت که گفتم

528
00:42:30,548 --> 00:42:34,343
شاید کارم خطرناک باشه، اما زندگیم رو تو امن و امان پیش میبرم

529
00:42:39,098 --> 00:42:43,602
امیدوارم توی زندگی امن و امانت شغلی پیدا کنی که به سبک زندگیت بخوره

530
00:42:44,186 --> 00:42:45,020
یه روزی

531
00:42:48,732 --> 00:42:52,027
خب، فکر نمیکنم توی این زندگی همچین اتفاقی بیفته

532
00:42:53,779 --> 00:42:54,905
نمیریم؟

533
00:42:56,532 --> 00:42:59,118
باید برای رسیدن به چانگ چون دوبار تغییر مسیر بدیم

534
00:42:59,201 --> 00:43:01,203
اگه نمی‌خوای دیر کنی، باید الان بریم

535
00:43:01,954 --> 00:43:02,871
پس بزن بریم

536
00:43:04,039 --> 00:43:05,124
به چانگ چون

537
00:43:08,848 --> 00:43:15,848
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

