﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:24,200
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:41,041 --> 00:00:41,916
تو کی هستی؟

3
00:01:02,395 --> 00:01:03,897
اسمت اون نیونیه؟

4
00:01:05,732 --> 00:01:06,566
بله

5
00:01:08,026 --> 00:01:11,196
و موقع عبور از رودخانه دومان با راهزنان سواره برخورد کردی؟

6
00:01:14,157 --> 00:01:17,410
اینطوری خانواده ات رو از دست دادی؟

7
00:01:19,996 --> 00:01:21,331
تو زنده موندی

8
00:01:22,499 --> 00:01:25,126
اما والدین و خواهر برادرت قتل‌عام شدند

9
00:01:26,211 --> 00:01:27,462
این تو رو آشفته میکنه؟

10
00:01:31,091 --> 00:01:32,258
،جواب من رو بده بچه جون

11
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
موش زبونت رو خورده؟
ادبت کجا رفته؟

12
00:01:44,437 --> 00:01:45,438
...من

13
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
من از اون دختر های ایراد گیر نیستم

14
00:01:52,695 --> 00:01:54,656
لطفاً اجازه بدین چند روز اینجا بمونم

15
00:01:57,200 --> 00:02:00,954
به محض اینکه حالم بهتر بشه، دیگه مزاحمتون نمیشم و... از اینجا میرم

16
00:02:01,037 --> 00:02:03,081
بس کن. تو حتی قصد این کار رو نداری

17
00:02:03,957 --> 00:02:07,377
باهوش تر از این به نظر می رسی. دست از گول زدن خودت بردار

18
00:02:17,137 --> 00:02:18,388
همراهم بیا

19
00:02:48,168 --> 00:02:51,254
هر سختی که در تمام زندگی ات بهت تحمیل شده

20
00:02:52,422 --> 00:02:53,590
تقصیر تو نیست

21
00:02:56,342 --> 00:02:57,594
...این همه اش

22
00:02:59,596 --> 00:03:01,014
این همه اش تقصیر ماست

23
00:03:02,682 --> 00:03:05,268
خود ما هستیم که اجازه دادیم چوسان نابود بشه

24
00:03:06,603 --> 00:03:08,771
و اجازه دادیم ازمون گرفته بشه

25
00:03:11,274 --> 00:03:13,985
دنیایی که در اون تنها با پیروی از جاپوها میتونی ثروتمند بشی

26
00:03:16,112 --> 00:03:19,282
دنیایی که در اون تنها با خیانت به هموطنانت میتونی زنده بمونی

27
00:03:20,533 --> 00:03:22,619
این ما هستیم که این دنیا رو ساختیم

28
00:03:24,787 --> 00:03:27,123
به این خاطر من همیشه احساس تأسف میکنم

29
00:03:28,333 --> 00:03:30,668
متاسفم که دنیا رو اینطور که هست ساختیم

30
00:03:32,462 --> 00:03:34,756
متاسفم که باعث شدیم شما در اون زندگی کنین

31
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
متأسفم که باعث شدیم

32
00:03:40,720 --> 00:03:41,930
در برابر اون بجنگین

33
00:03:48,353 --> 00:03:52,398
من ذره ای از حرف هات رو راجع به رفتن باور نمی کنم

34
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
فقط اینجا مستقر شو

35
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
حداقل نیاز داری که هموطنانت در کنارت باشن

36
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
حالا که کشوری نداریم-
قربان-

37
00:04:03,493 --> 00:04:04,869
منظورت از "قربان" چیه؟

38
00:04:07,038 --> 00:04:09,874
ما تنها کسانی هستیم که بعد از قتل‌عام خانواده‌ات باقی موندیم

39
00:04:14,879 --> 00:04:17,048
پس از این به بعد فقط من رو "پدر" صدا کن

40
00:04:18,925 --> 00:04:21,594
دارم میگم که تا آخر عمر بهم اطمینان داشته باش

41
00:04:23,263 --> 00:04:24,889
منم تو رو مثل دخترم میدونم

42
00:04:25,932 --> 00:04:27,600
و بهت اطمینان دارم

43
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
انقدر بخور که شکمت دیگه نتونه تحمل کنه

44
00:04:44,951 --> 00:04:46,577
هیچکس قرار نیست به خاطر این قضاوتت کنه

45
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
(ترانه‌ی راهزنان)

46
00:06:20,088 --> 00:06:23,758
اون برای خوردن غذا اینجا اومده؟
چرا شکمش رو با سیب زمینی پر میکنه؟

47
00:06:23,841 --> 00:06:25,301
اصلاً برام مهم نیست

48
00:06:25,885 --> 00:06:26,969
فقط بهم اعتماد کن

49
00:06:27,053 --> 00:06:30,139
اگه کارهای عجیب غریبی ازش سر بزنه، یقه اش رو میگیرم و پرتش میکنم

50
00:06:33,976 --> 00:06:35,812
الان حالم خیلی بهتره

51
00:06:36,771 --> 00:06:38,523
واای خدای من، خیلی خوب بود

52
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
عجیبه، من حتی سیب زمینی هم دوست ندارم

53
00:06:40,983 --> 00:06:44,612
با اون همه دزدی و اینا، جای تعجبه که گرسنگی می کشی

54
00:06:44,695 --> 00:06:46,781
اگه سیر شدی، شروع کن حرف بزن

55
00:06:46,864 --> 00:06:47,865
چرا اینجایی؟

56
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
اینجا نیستم که تو رو ببینم

57
00:06:55,415 --> 00:06:56,749
برای لی یون اینجام

58
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
لازم نیست درموردش نگران بشی

59
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
یون الان اینجا نیست

60
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
،با دیدن اینکه اینجا تنها هستی
باید همه چیز رو از دست داده باشی

61
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
پول ها و اون دختر رو

62
00:07:08,928 --> 00:07:11,722
!وای. هیچی از نظرت دور نمی‌مونه، جدی

63
00:07:16,102 --> 00:07:18,563
حق با توعه. من کاملاً به فنا رفتم

64
00:07:19,689 --> 00:07:23,401
اما اگه لی یون رو پیدا نکنم، به زحمت خدا میرم

65
00:07:23,484 --> 00:07:25,236
واقعاً میمیرم، باشه؟

66
00:07:26,195 --> 00:07:27,613
پس، آجوشی

67
00:07:28,364 --> 00:07:30,032
...بذار بمونم تا اون بیاد

68
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
نمیتونم اجازه بدم بمونی

69
00:07:32,368 --> 00:07:34,787
اون وقت دوباره سعی میکنی یون رو بکشی

70
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
وای، ببین این آجوشی چی میگه؟

71
00:07:40,543 --> 00:07:42,044
چرا طرف اون رو می گیری؟

72
00:07:43,880 --> 00:07:45,381
حتما با هم رفیق شدین

73
00:07:45,465 --> 00:07:47,300
من اون رو خانواده میدونم

74
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
همونطور که تو رو به عنوان خانواده میدونستم

75
00:07:56,934 --> 00:07:57,852
آجوشی

76
00:07:57,935 --> 00:08:01,939
واقعاً نباید کسی مثل لی یون رو به عنوان خانواده در نظر بگیرین

77
00:08:02,023 --> 00:08:04,775
به نظر میرسه که اون آخرش بهت نگفته

78
00:08:04,859 --> 00:08:07,111
...میدونی باهات چی کار کرد؟ اون

79
00:08:10,573 --> 00:08:11,491
بیخیال

80
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
من برای این وقت ندارم

81
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
بذارین فقط در مورد کسب و کار صحبت کنم

82
00:08:16,496 --> 00:08:18,080
من حتما باید لی یون رو بکشم

83
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
اینجور نیست که، دلم بخواد بکشمش

84
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
اما اگه بذارم زنده بمونه، تو دردسر میفتم

85
00:08:25,296 --> 00:08:28,758
تو نمیدونی اگه با یون دربیفتی ممکنه با چه مشکلی روبرو بشی

86
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
اما مشخصه

87
00:08:31,052 --> 00:08:33,804
آخه یه پیرمرد که پاش لب گوره و این بچه های کوچولو چکار می تونن بکنن؟

88
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
هیچی. کاملاً هیچی

89
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
زیاد حرف نزن و برو

90
00:08:40,102 --> 00:08:41,771
بهتره این کار رو نکنی

91
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
نمیخوام بهت صدمه بزنم، میفهمی

92
00:08:51,864 --> 00:08:53,366
چه مسخره

93
00:08:55,201 --> 00:08:56,118
هی

94
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
چطور جرأت میکنی بلبل زبونی کنی، فاحشه؟

95
00:08:59,789 --> 00:09:01,040
کافیه

96
00:09:01,123 --> 00:09:03,626
منظورت چیه؟ اون دختر خیلی گستاخه

97
00:09:03,709 --> 00:09:06,712
گفتم همونجایی که هستی بمون احمق، اگه نمیخوای تیر بخوری

98
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
چی؟ با چه تفنگی؟

99
00:09:10,174 --> 00:09:11,050
چی؟

100
00:09:11,133 --> 00:09:12,843
پایین رو نگاه کن، احمق

101
00:09:19,850 --> 00:09:24,146
اگه نمی خوای آبکش شی، برگرد به همون گوشه ای که بهش تعلق داری

102
00:09:27,650 --> 00:09:29,151
بذارین از جایی که صحبتمون قطع شد ادامه بدم

103
00:09:29,235 --> 00:09:31,153
چرا لی یون سعی کرد مشتری من رو بکشه؟

104
00:09:32,363 --> 00:09:33,614
شما پشتش بودین؟

105
00:09:39,787 --> 00:09:41,539
درسته، مگه نه؟

106
00:09:42,748 --> 00:09:44,875
یعنی اینکه برای پول نبوده

107
00:09:49,088 --> 00:09:51,424
بخاطر شغلش بود، احتمالاً؟

108
00:09:52,341 --> 00:09:54,343
راه آهن خط گاندو؟

109
00:09:55,678 --> 00:09:59,640
اگه راه آهن ساخته بشه،
مردم چوسان اینجا صدمه میبینن

110
00:10:00,433 --> 00:10:02,018
ما باید متوقفش کنیم، مگه نه؟

111
00:10:05,479 --> 00:10:08,566
پس تو این کار رو به خاطر این کردی که نمیخواستی مردم چوسان صدمه ببینن

112
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
اما لی یون طور ديگه‌ای فکر می کنه

113
00:10:15,072 --> 00:10:16,741
از چی تعجب کردین؟

114
00:10:16,824 --> 00:10:19,327
نمی دونستین؟ لی یون اجازه داد که اون دختر زندگی کنه

115
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
<i>اون لحظه،
من حقيقتاً فکر میکردم که همه چیز تموم شده </i>

116
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
<i>با توجه به فاصله اون ها و زمانی که در اختیار داشت</i>

117
00:10:30,129 --> 00:10:32,548
می تونست به اون دختر حداقل چهار یا پنج بار شلیک کنه

118
00:10:33,549 --> 00:10:34,467
اما

119
00:10:35,384 --> 00:10:36,552
این کار رو نکرد

120
00:10:37,970 --> 00:10:39,722
،پس آجوشی

121
00:10:39,805 --> 00:10:42,391
اگه به کشتن اون زن، نام هی شین، فکر می کنی

122
00:10:42,475 --> 00:10:46,187
اگه باید اون رو بکشین تا از امنیت ته پیونگ دونگ مطمئن بشین

123
00:10:46,270 --> 00:10:49,357
،به لی یون اعتماد نکنین
و خودتون کار رو به دست بگیرین

124
00:10:51,233 --> 00:10:53,069
اون هیچوقت نمیتونه اون زن رو بکشه

125
00:10:56,155 --> 00:10:57,740
هی، تو. چهار چشمی

126
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
تو اون رو تو قطار دیدی

127
00:11:02,411 --> 00:11:03,746
تو، اونی که مثل خنگول هاست

128
00:11:04,413 --> 00:11:05,665
تو هم اون رو دیدی، درسته؟

129
00:11:05,748 --> 00:11:07,124
نه، ندیدم

130
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
هی، تو اون بی ریخته ای

131
00:11:11,796 --> 00:11:12,713
...من

132
00:11:12,797 --> 00:11:14,423
تو. دارم با تو حرف میزنم

133
00:11:15,132 --> 00:11:17,301
یه چیزی بگو. تو هم اون رو دیدی

134
00:11:24,100 --> 00:11:27,186
صبر کن، نمیتونی صحبت کنی؟
...واسه همینه که با چشمات حرف میزنی

135
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
!ای عوضی لعنتی

136
00:11:29,897 --> 00:11:31,982
...تو، بیا اینجا، سرت رو جر میدم

137
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
!کافیه، با همه تونم

138
00:11:37,446 --> 00:11:38,531
دستت رو از کمرت بردار

139
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
!همین الان برش دار

140
00:11:48,040 --> 00:11:49,542
یه تبر لعنتی؟

141
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
توو قرن 15 گیر کردی؟

142
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
بذارش زمین. همونجا

143
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
اسلحه ات رو بذار زمین

144
00:11:58,884 --> 00:12:02,012
فکر می کنم هر دوی ما هر چیزی رو که باید بگیم گفتیم

145
00:12:02,930 --> 00:12:06,475
،آسیب رسوندن به یون رو فراموش کن
و سریع تر به هانسونگ برگرد

146
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
همه اینها رو برای خودت میگم، اون نیونی

147
00:12:12,481 --> 00:12:14,066
،میتونم از خودم مراقبت کنم

148
00:12:15,901 --> 00:12:17,403
پس لطفا سرت به کار خودت باشه

149
00:12:18,237 --> 00:12:20,614
من انقدر جلو اومدم که نمیتونم به گیونگ سونگ برگردم

150
00:12:22,825 --> 00:12:26,120
به هر حال، پیشنهاد می کنم در سریع ترین زمان ممکن لی یون رو پیدا کنین

151
00:12:28,038 --> 00:12:29,790
ممکنه با اون زن فرار کنه

152
00:13:26,972 --> 00:13:27,890
ما خیلی جوون بودیم

153
00:13:29,725 --> 00:13:30,810
هم من

154
00:13:32,311 --> 00:13:33,395
و هم هی شین

155
00:14:00,005 --> 00:14:03,676
قربان، محل تقریبی حامل بودجه‌ی جنبش آزادی‌خواه رو فهمیدیم

156
00:14:03,759 --> 00:14:05,845
چی؟  چطور اتفاق افتاد؟

157
00:14:06,720 --> 00:14:11,392
چند روز پیش، چند سرباز چوسانی ارتش کوان تونگ رو ترک کردند

158
00:14:11,475 --> 00:14:15,980
جسد همه اون ها در جونگ وولجین، یه ایستگاه راه آهن درون شهری پیدا شد

159
00:14:16,063 --> 00:14:20,442
،اما قبل از اینکه اونجا رو ترک کنن

160
00:14:20,526 --> 00:14:23,988
...ظاهراً این پیام رو برای یه افسر چوسانی گذاشتن

161
00:14:25,114 --> 00:14:26,949
چقدر مقدمه چینی میکنی؟

162
00:14:27,783 --> 00:14:30,077
باید قبل از اینکه به اصل مطلب برسی یه چرت بزنم؟

163
00:14:30,786 --> 00:14:31,954
نه، قربان. بهش میرسم

164
00:14:32,538 --> 00:14:35,791
"بودجه استقلال دویست هزار وون در 5سپتامبر به چانگ چون میرسه"

165
00:14:35,875 --> 00:14:38,627
"این نقشه اوله. ما نقشه دوم رو هم میدونیم"

166
00:14:39,128 --> 00:14:42,673
"ایستگاه راه آهن شهری جونگ وول جین، در جنوب شرقی چانگچون"

167
00:14:43,173 --> 00:14:46,093
"با تظاهر به آزادی خواه بودن پول رو می گیریم"

168
00:14:46,719 --> 00:14:50,139
اون ها ظاهراً قبل از اینکه اونجا رو ترک کنن همینقدر به

169
00:14:50,222 --> 00:14:51,640
دوست افسر چوسانیشون گفتن

170
00:14:52,349 --> 00:14:53,809
پس چیزی که داری میگی اینه که

171
00:14:55,060 --> 00:14:58,397
اون سرباز های فراری توسط حاملی که ما دنبالش ،هستیم کشته شدن

172
00:14:59,565 --> 00:15:02,651
و همراه اون حامل هم در حال‌حاضر نزدیکی جونگ وول جینه

173
00:15:03,861 --> 00:15:04,778
بله، قربان

174
00:15:05,487 --> 00:15:08,365
افراد رو آماده کن. به جونگ وول جین میریم

175
00:15:53,118 --> 00:15:54,328
بلند شدین

176
00:15:55,162 --> 00:15:56,413
حالتون چطوره؟

177
00:15:56,497 --> 00:15:57,998
ما کجاییم؟

178
00:16:00,292 --> 00:16:03,963
این روستای دائور(یک قوم چینی) به نام گوانگ میونگه
اخیراً شروع به سکونت کردند

179
00:16:06,131 --> 00:16:07,841
مردم روستا خیلی بهمون کمک کردن

180
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
اما چقدر وقته که من اینجام؟

181
00:16:14,264 --> 00:16:15,808
سه روز کامل

182
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
کجا میرین؟

183
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
سه روز رو تلف کردم. وقت ندارم

184
00:16:27,027 --> 00:16:29,530
با این وضعیت نمیتونین سفر کنین. باید استراحت کنین

185
00:16:29,613 --> 00:16:30,531
نه، من خوبم

186
00:16:32,741 --> 00:16:33,742
خانم

187
00:16:34,994 --> 00:16:35,995
ولم کن

188
00:16:36,996 --> 00:16:39,832
باید راه ديگه‌ای برای تحویل به موقع پول ها پیدا کنم

189
00:16:42,459 --> 00:16:45,754
من بهش رسیدگی میکنم
چرا اول روی خوب شدن تمرکز نمیکنین؟

190
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
نه، خودم بهش رسیدگی می کنم

191
00:16:48,924 --> 00:16:51,510
پس از اینجا به بعد سرت به کار خودت باشه

192
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
!آقای چونگ سو

193
00:17:36,805 --> 00:17:38,223
!ما یون رو پیدا کردیم

194
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
سریع پیداش کنین

195
00:17:42,811 --> 00:17:44,772
من رو ببرین پیش لی یون

196
00:17:44,855 --> 00:17:48,358
یه روستای دائور به نام گوانگمیونگ جنوب شرقی جیلین، وجود داره

197
00:17:48,442 --> 00:17:49,610
و اون اونجاست

198
00:17:49,693 --> 00:17:50,694
دختره چطور؟

199
00:17:51,195 --> 00:17:52,613
خب، دختره هم با اونه

200
00:17:53,530 --> 00:17:55,365
سانگون اونها رو با چشم های خودش دیده

201
00:17:55,449 --> 00:17:58,952
:قرار بود با اون روبرو بشه و بگه
"چه اتفاقی برات افتاده؟"

202
00:17:59,036 --> 00:18:02,081
اما به خاطر حرف های شما و این چیزها دست نگه داشت

203
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
به هرحال

204
00:18:03,499 --> 00:18:07,669
،سان گون و پسرها اونجا منتظرن
دارن راه رو مسدود می کنند، که اونا نتونن فرار کنن

205
00:18:07,753 --> 00:18:10,923
این که مشکل نیست. مشکل اینه که بعدش چی میشه

206
00:18:11,965 --> 00:18:14,968
فکر میکنی رئیس اجازه میده اون دختر رو بکشیم؟

207
00:18:15,552 --> 00:18:18,222
اگه پاش بیفته چه کار میکنی؟

208
00:18:21,725 --> 00:18:22,810
راه رو نشون بده

209
00:18:25,562 --> 00:18:29,066
فکر میکنم یون قراره با سرنوشت ناگواری روبرو بشه

210
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
چش شده؟

211
00:18:52,339 --> 00:18:54,591
تولدت مبارک

212
00:18:54,675 --> 00:18:57,636
تولدت مبارک

213
00:18:57,719 --> 00:18:59,596
طولانی و با رفاه زندگی کنین

214
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
طولانی و با رفاه زندگی کنین

215
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
متأسفم

216
00:19:15,362 --> 00:19:18,365
...غرق تمام چیزهایی شدم که یکدفعه اتفاق افتاد

217
00:19:20,409 --> 00:19:22,536
و منطقم رو از دست دادم

218
00:19:27,332 --> 00:19:32,296
کار ها و افکارم خودخواهانه بودن، پس معذرت میخوام

219
00:19:34,339 --> 00:19:35,716
من خوبم

220
00:19:36,633 --> 00:19:37,968
اصلا بهش فکر نکنین

221
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
چطور فکر نکنم؟

222
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
من خیلی بی ادبانه با کسی که جونم رو نجات داده بود صحبت کردم

223
00:19:49,104 --> 00:19:52,941
شنیدم که برای سه روز هر روز و هر شب ازم مراقبت کردی

224
00:19:58,113 --> 00:20:02,284
کی بهت گفته که من برای سه روز هر روز و هر شب ازت مراقبت کردم؟

225
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
رئیس روستا. اونجا

226
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
...احساس کردم دارم از مهمون نوازی اونها سوءاستفاده می کنم و

227
00:20:16,131 --> 00:20:19,635
و خوابم نمیومد. حتی سه روز تمام احساس خستگی نکردم

228
00:20:20,344 --> 00:20:22,221
...پس باید کاری میکردم و

229
00:20:23,472 --> 00:20:27,476
لزوماً به این دلیل نبود که
...نگرانتون بودم، خانم

230
00:20:30,812 --> 00:20:32,064
..امم

231
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
یه لطفی هست که میخواستم ازت بخوام

232
00:20:37,152 --> 00:20:37,986
...خب

233
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
میشه لطفاً

234
00:20:41,823 --> 00:20:43,492
انقدر بهم "خانم" نگی؟

235
00:20:45,410 --> 00:20:48,330
لطفاً از این به بعد من رو "خانم"صدا نکن

236
00:20:50,040 --> 00:20:52,209
"فقط صدام کن "هی شین شی

237
00:20:53,835 --> 00:20:56,255
حالا که حرفش شد، میخوای امتحانش کنی؟

238
00:20:58,882 --> 00:21:00,092
من؟

239
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
بله

240
00:21:04,096 --> 00:21:05,180
اینجا؟

241
00:21:05,847 --> 00:21:06,848
زود باش

242
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
فکر نمی کنم الان بتونم انجامش بدم
...اگه میشه یکم بهم وقت بدین

243
00:21:23,907 --> 00:21:25,200
چقدر؟

244
00:21:28,120 --> 00:21:28,954
...خب

245
00:21:30,914 --> 00:21:31,832
نمیدونم

246
00:21:37,087 --> 00:21:38,297
باید به لبخند زدن ادامه بدی

247
00:21:38,797 --> 00:21:41,300
خیلی بهتر از اخم کردنته

248
00:21:55,355 --> 00:21:56,356
،راستی

249
00:21:57,983 --> 00:22:01,987
،اگه یه موقع خواستی که اسمت رو بهم بگی

250
00:22:02,654 --> 00:22:04,573
خیلی بهش فکر نکن و زود بگو

251
00:22:07,701 --> 00:22:12,205
فکر می‌کنم اگه من اول تو رو با اسمت صدا کنم، تو هم من رو با اسمم صدا بزنی

252
00:22:41,109 --> 00:22:43,278
لعنتی، من با اون پسر چیکار کنم؟

253
00:22:43,362 --> 00:22:44,529
چه خبره؟

254
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
بیا اول حرکت کنیم

255
00:22:59,711 --> 00:23:01,630
چیکار میکنی؟-
چورنگ یی-

256
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
بیا بریم

257
00:23:09,429 --> 00:23:10,430
!لعنت بهش

258
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
سعی کن این ضربه رو تحمل کنی، رئیس

259
00:23:47,843 --> 00:23:49,761
...گئوم سو، صبرکن. اون

260
00:23:49,845 --> 00:23:51,430
!دهنت رو ببند

261
00:24:18,707 --> 00:24:22,210
از سر راه برو کنار. ما اینجاییم تا پیوندت رو با سرنوشتت قطع کنیم

262
00:24:23,503 --> 00:24:24,671
این یه سوءتفاهمه

263
00:24:24,754 --> 00:24:25,964
!حرکت کن، احمق

264
00:24:26,047 --> 00:24:29,050
چکار میکنی، پدر بزرگ؟ شما نباید این کار رو بکنین

265
00:24:29,718 --> 00:24:31,344
...ما فقط میتونیم این دختر رو ببریم و

266
00:24:31,428 --> 00:24:32,721
...!گوم سو! کافیه

267
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
زود باش، سرت رو تکون بده

268
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
ما همه اش در اشتباه بودیم

269
00:24:46,568 --> 00:24:49,488
اون جزئی از ارتش آزادی خواهه

270
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
اون خودش رو به عنوان یه مقام دولتی جا زد

271
00:24:52,532 --> 00:24:55,076
و برای تحویل پول ها به ارتش مسیر شمال اومد

272
00:24:56,161 --> 00:24:57,412
واقعاً باورش میکنی؟

273
00:24:58,163 --> 00:25:01,917
ما این همه آدم رو که مدعی آزادی خواهی بودن کشتیم

274
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
...اون برای فرار از مرگ خیلی واضح دروغ گفته-
آجوشی-

275
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
لطفاً آروم باشین و بهم اعتماد کنین

276
00:25:07,756 --> 00:25:09,257
اون یه مبارز آزادی خواهه

277
00:25:10,008 --> 00:25:14,513
نقشه اونها باید موفق بشه تا بتونیم از همه اونایی که توی این سرزمین زندگی می کنن محافظت کنیم

278
00:25:14,596 --> 00:25:17,682
شاید این چیزی هست که تو می خواهی باور کنی

279
00:25:18,683 --> 00:25:19,768
!به خاطر قلبت که به سمتش کشیده شده

280
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
...این

281
00:25:22,229 --> 00:25:23,355
اینطور نیست

282
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
لعنتی. ارتش ژاپنی هاست

283
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
چون مان، اسلحه ام رو بیار

284
00:25:50,882 --> 00:25:51,967
!لعنت بهش

285
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
بعداً توضیح میدم

286
00:26:06,648 --> 00:26:09,067
تا من برنگشتم بیرون نیاین. باشه؟

287
00:26:10,860 --> 00:26:11,695
صبر کن

288
00:26:14,155 --> 00:26:15,907
مراقب باش صدمه نبینی

289
00:26:53,278 --> 00:26:56,865
<i> یه افسر ژاپنی داره به فرماندهی لشکر نوزده میاد</i>

290
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
<i>ظاهرا، تندخو و ظالمه</i>

291
00:27:01,202 --> 00:27:02,120
<i>بی رحمه</i>

292
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
<i>پسته</i>

293
00:27:04,956 --> 00:27:05,874
<i>!و شروره</i>

294
00:27:07,292 --> 00:27:08,752
<i>...وقتی برسه اینجا</i>

295
00:27:09,961 --> 00:27:11,713
<i>...تمام مردم چوسانی این منطقه</i>

296
00:27:13,840 --> 00:27:15,050
<i>می‌میرن</i>

297
00:27:15,133 --> 00:27:17,677
من سرگرد شوهی میورا هستم
،از هنگ 37ام پیاده نظام

298
00:27:18,261 --> 00:27:22,265
لشکر 19ام از امپراتوری بزرگ ژاپن

299
00:27:23,808 --> 00:27:26,144
برای دستگیر کردن یه چوسانی فتنه انگیز اینجا هستم

300
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
،بنابراین

301
00:27:29,105 --> 00:27:30,523
...به همکاری همه شما نیاز دارم

302
00:27:33,735 --> 00:27:34,653
لی یون؟

303
00:27:35,445 --> 00:27:37,030
این عوضی اینجا چه غلطی می‌کنه؟

304
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
این حرومی رو می‌شناسی؟

305
00:27:41,159 --> 00:27:42,410
این کیه، قربان؟

306
00:27:44,746 --> 00:27:45,747
یه خری هست

307
00:27:47,999 --> 00:27:49,167
قبلا برده‌ی من بود

308
00:28:03,765 --> 00:28:06,017
چطوری حتی یه ذره هم تغییر نکردی؟

309
00:28:15,193 --> 00:28:19,197
سرنوشت ما رو دور هم جمع کرده. چرا با هم حرف نزنیم و گرم نگیریم؟

310
00:28:23,076 --> 00:28:26,079
<i>مشتریم ازم خواست قبل کشتنت این رو بهت بگم</i>

311
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
"یه سگ"

312
00:28:28,623 --> 00:28:30,208
"وقتی خونه‌اش رو ترک می‌کنه، می‌میره"

313
00:28:31,793 --> 00:28:33,211
خیلی حرف‌ها برای زدن داریم

314
00:28:36,715 --> 00:28:38,800
واو، به اون چشم‌ها نگاه کنین

315
00:28:38,883 --> 00:28:40,218
هنوز مثل قبلن

316
00:28:42,971 --> 00:28:44,097
کجا بریم حرف بزنیم؟

317
00:28:45,724 --> 00:28:47,892
اوه، اونجا به نظر خوب میاد

318
00:29:04,576 --> 00:29:07,162
تفنگ‌هامون که به کارمون نمیاد، مگه نه؟
قرار شد فقط حرف بزنیم

319
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
،یون

320
00:29:23,928 --> 00:29:27,098
اگه باهاشون بجنگیم، شکستمون قطعیه
خودت می‌دونی دیگه؟

321
00:29:27,932 --> 00:29:29,225
باید ازش اجتناب کنیم

322
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
سعی کنین کار اشتباهی نکنین تا من بیام بیرون

323
00:29:36,357 --> 00:29:38,276
به سربازهامون بگو اسلحه‌هاشون رو چک کنن و کنار بایستن

324
00:29:38,777 --> 00:29:40,779
هر چیزیم که گفتن تو باید آرامشت رو حفظ کنی

325
00:29:40,862 --> 00:29:44,866
پس قراره عملیات جستجوی حامل رو به تعلیق دربیاریم؟

326
00:29:44,949 --> 00:29:47,994
نیروهای مسلح داریم، پس اینجا رو به یه زمین سوخته تبدیل می‌کنیم

327
00:29:48,578 --> 00:29:51,206
این رو یادت باشه-
گفتین زمین سوخته؟-

328
00:29:51,289 --> 00:29:52,540
با دقت به حرفم گوش کن

329
00:29:54,501 --> 00:29:55,960
نشونه‌ی ما بیرون اومدن منه

330
00:29:56,628 --> 00:29:57,629
...به محض اینکه اومدم بیرون

331
00:29:59,964 --> 00:30:01,382
همه‌ی اون حرومزاده‌ها رو بکشین

332
00:30:03,134 --> 00:30:07,222
اگه اون لاشیا اول بهمون شلیک کنن چی؟
اگه اینطوری یه مشکل بزرگ به وجود بیاد چی؟

333
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
اونوقت ما همه‌ی اون‌ها رو می‌کشیم

334
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
،مهم نیست چند نفر از ما کشته بشیم

335
00:30:16,439 --> 00:30:20,318
تا زمانی که همشون رو نفرستادیم به دیار باقی؛ دست از کشتن برنمی‌داریم

336
00:30:32,497 --> 00:30:34,082
چه دنیای کوچیکیه

337
00:30:34,874 --> 00:30:36,709
کی فکرش رو می‌کرد اینجا ببینمت؟

338
00:30:37,710 --> 00:30:40,046
خیلی نگرانت بودم پسر

339
00:30:40,797 --> 00:30:43,132
خبر نداشتم که هنوزم غذات رو می‌خوری یا نه

340
00:30:45,802 --> 00:30:47,554
تعریف کن برام

341
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
حالت چطوره؟

342
00:30:54,519 --> 00:30:55,645
چرا جوابم رو نمیدی؟

343
00:30:56,646 --> 00:30:58,064
پرسیدم حالت چطوره

344
00:31:00,191 --> 00:31:02,318
حتی دیگه نمی‌خوای باهام حرف بزنی؟

345
00:31:05,947 --> 00:31:06,948
بیخیال

346
00:31:07,782 --> 00:31:10,034
با توجه به نحوه‌ی دیدارمون، مشخصه که کارهات خوب پیش میرن

347
00:31:11,995 --> 00:31:15,582
بگذریم، اون مردهایی که اون بیرونن کی‌ان؟ برای چی اونجان؟

348
00:31:16,291 --> 00:31:19,127
به نظر راهزن میان یا یه همچین چیزی

349
00:31:21,087 --> 00:31:22,255
همشون راهزنن

350
00:31:23,089 --> 00:31:25,383
راهزن‌هایی که سربازهای ژاپنی رو شکست دادن

351
00:31:28,761 --> 00:31:31,264
اگه جونت برات مهمه باید مراقبشون باشی

352
00:31:31,347 --> 00:31:33,808
بی‌رحم‌تر از چیزی هستن که به نظر میان

353
00:31:39,272 --> 00:31:40,273
یون

354
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
مراقب دهن گشادت باش. متوجهی؟

355
00:31:44,736 --> 00:31:46,863
و یادت نره که من الان کی‌ام

356
00:31:47,864 --> 00:31:48,698
شیرفهم شدی؟

357
00:31:51,701 --> 00:31:53,578
نباید فراموش کنی که الان کجایی

358
00:31:54,746 --> 00:31:55,955
اینجا گیونگ سونگ نیست

359
00:31:57,248 --> 00:31:59,542
کسی ککشم نمی‌گزه اگه اینجا بمیری

360
00:32:11,137 --> 00:32:14,557
من دنبال کسی می‌گردم که بودجه‌ی  ارتش آزادی‌خواه رو از اینجا به میونگ جونگ تحویل بده

361
00:32:14,641 --> 00:32:15,892
اون

362
00:32:17,101 --> 00:32:18,019
اینجاست؟

363
00:32:22,273 --> 00:32:24,275
همچین کسی رو اینجا نداریم. تشریفت رو ببر

364
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
توی جونگ ولجین، دومین نقطه‌‌ی ملاقات، بهش شلیک کردن

365
00:32:30,531 --> 00:32:34,243
و به گوشم رسیده که توی این روستا یه خارجی‌ای هست که گلوله بهش اصابت کرده

366
00:32:35,662 --> 00:32:37,330
هنوزم میخوای دروغ بگی؟

367
00:32:38,623 --> 00:32:40,375
فقط اون رو بدش من

368
00:32:41,042 --> 00:32:42,460
می‌دونم اینجاست

369
00:32:43,044 --> 00:32:44,295
گفتم نیست

370
00:32:44,879 --> 00:32:46,047
فقط برو

371
00:32:46,589 --> 00:32:47,548
تو همونی هستی که

372
00:32:48,883 --> 00:32:51,636
بودجه‌ی آزادی‌خواه‌ها رو از حامل گرفتی؟

373
00:32:53,096 --> 00:32:57,350
برای همین همه جا سر و کله‌ات پیدا میشه؟
حتی توی اون قطار به مقصد چانگ چون؟

374
00:32:58,559 --> 00:32:59,852
نشنیدی چی گفتم؟

375
00:33:01,104 --> 00:33:02,689
گفتم من ربطی به این داستان ندارم

376
00:33:02,772 --> 00:33:03,940
ربطی نداری؟

377
00:33:05,191 --> 00:33:06,609
پس چرا توی روستایی هستی که

378
00:33:07,568 --> 00:33:09,779
حامل بودجه توش قایم شده؟

379
00:33:11,781 --> 00:33:14,951
خودت گفتی راهزنی هستی که دهن سربازهای ژاپنی رو سرویس کرده، مردک اسکل

380
00:33:15,827 --> 00:33:18,496
به شورشی‌ها که کمک نمیکنی، میکنی؟

381
00:33:20,039 --> 00:33:22,208
بعد از خیانت کردن به دوستات و کشورت

382
00:33:22,291 --> 00:33:24,293
درگیر همچین گه‌کاری‌هایی شدی؟

383
00:33:33,678 --> 00:33:35,805
من هیچوقت به کشورم و رفیقام خیانتی نکردم

384
00:33:36,556 --> 00:33:39,058
چون اون‌ها از اولشم به من تعلق نداشتن

385
00:33:42,937 --> 00:33:45,690
،گذاشتم مثل یه آدمی که سرش به تنش می‌ارزه زندگی کنی و به عنوان یه برده نمی‌ری

386
00:33:45,773 --> 00:33:47,108
و حالا این شده نتیجه‌اش

387
00:33:49,110 --> 00:33:51,112
این مشکل تو و چوسانه

388
00:33:51,195 --> 00:33:53,156
من تو رو آزاد کردم
ژاپن چوسان رو مدرن کرد

389
00:33:53,239 --> 00:33:56,242
ما هر کاری از دستمون برمیومد براتون کردیم، این اعتراض‌ها برای چیه؟

390
00:33:58,828 --> 00:34:01,164
یه مرد سطح پایین و یه کشور سطح پایین

391
00:34:02,040 --> 00:34:04,709
هیچ غلطی نمیتونن بکنن وقتی به حال خودشون رهاشون کنی

392
00:34:11,841 --> 00:34:12,925
اون کجاست؟

393
00:34:20,224 --> 00:34:21,517
!از جاتون تکون نخورین

394
00:34:21,601 --> 00:34:22,935
هیچ کس از جاش تکون نخوره

395
00:34:23,019 --> 00:34:24,896
لعنتی، چه خبره؟

396
00:34:24,979 --> 00:34:26,814
!هممون به فنا رفتیم. گندش بزنن

397
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
همین الان حرف بزن وگرنه میکشمت

398
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
اون عوضی کجاست؟

399
00:34:40,161 --> 00:34:41,329
حرف نمی‌زنی نه؟

400
00:34:44,499 --> 00:34:45,416
خوبه

401
00:34:46,501 --> 00:34:47,919
پس اول خودت رو می‌کشم

402
00:34:54,133 --> 00:34:55,384
کافیه

403
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
از رفتار بچه‌گونه‌ات خسته شدم و دیگه حالم داره بهم می‌خوره

404
00:35:01,516 --> 00:35:05,353
به هر حال که همتون قراره بمیرین.
می‌دونی که آدمای من اون بیرونن، دیگه؟

405
00:35:05,436 --> 00:35:07,855
سادائو مینامی. حاضرم قسم بخورم می‌شناسیش

406
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
رئیس پادگان هوریونگ

407
00:35:11,275 --> 00:35:13,194
<i>حتما شنیدی که کل واحدش </i>

408
00:35:13,277 --> 00:35:16,239
که شامل خودش و ۷ افسر دیگه می‌شده، نابود شدن

409
00:35:20,451 --> 00:35:21,869
فکر می‌کنی کار کیه؟

410
00:35:21,953 --> 00:35:23,454
شماها جنگجوهای آزادی‌خواهین؟

411
00:35:25,957 --> 00:35:26,874
نه

412
00:35:30,086 --> 00:35:31,003
ما فقط راهزنیم

413
00:35:32,171 --> 00:35:34,590
تو همونی هستی که پادگان هوریونگ رو نابود کرد؟

414
00:35:35,508 --> 00:35:36,592
اونم فقط با چند نفر؟

415
00:35:36,676 --> 00:35:39,178
،ما جدا شدیم. نیروهای اصلی جای دیگه‌ای هستن

416
00:35:39,262 --> 00:35:41,097
و الان که ما مشغول حرف زدنیم دارن میان اینجا

417
00:35:41,180 --> 00:35:44,142
اگه میخوای نری ملاقات عزرائیل، نیروهات رو جمع کن و همین الان بزن به چاک

418
00:35:50,064 --> 00:35:53,151
این آخرین هدیه‌ایه که یه برده می‌تونه به ارباب جوونش بده

419
00:35:55,903 --> 00:35:57,488
فکر می‌کنی من این مزخرفات رو باور می‌کنم؟

420
00:35:57,572 --> 00:35:59,740
باید باور کنی. این تنها راهیه که می‌تونی زنده بمونی

421
00:36:00,992 --> 00:36:05,079
خودت بهتر می‌دونی که وقتی یه افسر چوسانی توی عملیات شکست می‌خوره؛ با یه گلوله کشته میشه

422
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
اون‌ها با تو مثل بقیه‌ی سرگردهای ژاپنی رفتار نمی‌کنن

423
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
برای همین نیست اینقدر مشتاق نشون دادن نتایجی؟

424
00:36:12,211 --> 00:36:13,629
!خفه شو، مادر به خطا

425
00:36:23,973 --> 00:36:26,225
عصبانی نشو. منطقی فکر کن

426
00:36:28,644 --> 00:36:32,190
وگرنه ممکنه همون سگی که خونه‌اش رو ترک کرده گازت بگیره

427
00:36:37,778 --> 00:36:40,114
!بیشتر از این نمی‌تونیم صبر کنیم! همشون رو بکشین

428
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
!شلیک نکنین

429
00:36:41,991 --> 00:36:43,868
!صبر کنین تا سرگرد دستورش رو بده

430
00:36:43,951 --> 00:36:44,785
!ایشیدا

431
00:36:44,869 --> 00:36:46,454
یقه‌ی هم رو برای چی گرفتن؟

432
00:36:47,997 --> 00:36:50,666
قراره همه‌مون رو بکشن. الان چی کار کنیم؟

433
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
!چی کار می‌کنین؟ شلیک کنین، الان

434
00:36:53,002 --> 00:36:54,545
!همشون رو بکشین

435
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
!صبر کنین

436
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
چرا حرف گوش نمی‌دی؟

437
00:36:58,257 --> 00:36:59,217
حروم‌زاده

438
00:36:59,300 --> 00:37:02,386
!بیاین طرفمون ببینم، بی‌پدر مادرا

439
00:37:03,429 --> 00:37:04,513
!گومسو

440
00:37:05,431 --> 00:37:06,849
آروم باش، عوضی

441
00:37:07,433 --> 00:37:08,434
ممکنه همه‌مون رو به کشتن بدی

442
00:37:16,359 --> 00:37:17,526
!عملیات تمومه

443
00:37:18,361 --> 00:37:19,862
!به تمام نیروها، عقب‌نشینی کنین

444
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
حالتون خوبه؟

445
00:37:30,915 --> 00:37:33,084
یه لحظه اینجا بمونین.
خیلی زود برمی‌گردم

446
00:37:36,337 --> 00:37:37,588
صدام رو نشنیدین؟

447
00:37:38,172 --> 00:37:39,507
!اسلحه‌هاتون رو بندازین

448
00:37:39,590 --> 00:37:40,758
!بله، قربان

449
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
هی

450
00:37:45,721 --> 00:37:47,890
چرا شما هم تفنگ‌هاتون رو نمی‌اندازین؟

451
00:37:48,557 --> 00:37:50,643
قرار شد تظاهر کنیم که همدیگه رو ندیدیم

452
00:38:26,053 --> 00:38:28,389
بهش چی گفتی که اون‌ها رو مجبور به عقب‌نشینی کرد؟

453
00:38:28,472 --> 00:38:29,890
بهش پولی چیزی دادی؟

454
00:38:29,974 --> 00:38:32,977
بیخیال مرد. احتمالا دیوونه‌ی پوله

455
00:38:33,060 --> 00:38:35,062
،من که نفهمیدم الان چه خبر شد

456
00:38:36,397 --> 00:38:37,898
ولی ما هم باید یه صحبت‌هایی بکنیم

457
00:38:37,982 --> 00:38:38,816
درسته

458
00:38:42,653 --> 00:38:44,196
همینجوری داریم از اینجا می‌ریم؟

459
00:38:44,905 --> 00:38:48,075
قبلا برده‌ام بود، به خاطر همین براش احساس بدی دارم

460
00:38:48,159 --> 00:38:49,410
اوه، می‌فهمم

461
00:38:49,493 --> 00:38:50,745
،ولی، قربان

462
00:38:50,828 --> 00:38:53,998
،از نظر یه چوسانی، این وضعیت خیلی شگفت‌انگیزه

463
00:38:54,081 --> 00:38:55,541
،ولی از نظر سربازهای ژاپنی

464
00:38:55,624 --> 00:38:57,918
شما خائنی هستین که باید تا سر حد مرگ کتک بخورین

465
00:39:00,296 --> 00:39:02,131
هوس مردن کردی؟

466
00:39:02,214 --> 00:39:05,009
عذر میخوام، قربان.
دیگه این اشتباه رو تکرار نمی‌کنم

467
00:39:06,218 --> 00:39:07,386
،شخصا نمی‌کشمش

468
00:39:07,470 --> 00:39:09,597
ولی مطمئن میشم که بمیره، پس نگرانش نباش

469
00:39:09,680 --> 00:39:11,349
منظورتون چیه؟

470
00:39:19,523 --> 00:39:21,525
خوب گوش کن ببین چی می‌خوام بگم

471
00:39:22,318 --> 00:39:25,571
مردی که بودجه‌ی ۲۰۰ هزار وونی استقلال کره رو از میونگ جونگ

472
00:39:25,654 --> 00:39:26,906
به اینجا اورده، همراه لی یونه

473
00:39:27,865 --> 00:39:31,786
لی یون و اون پدرنامعلوم رو بکش و پول رو برای من بیار

474
00:39:32,453 --> 00:39:33,871
این تمام کاریه که باید بکنی

475
00:39:33,954 --> 00:39:35,790
سرگرد، الان با کی دارین صحبت می‌کنین؟

476
00:39:35,873 --> 00:39:37,792
اوه، منظورتون با منه؟

477
00:39:37,875 --> 00:39:41,462
یادت باشه تنها در صورتی می‌تونی زندگی کنی که سر لی یون رو برام بیاری

478
00:39:46,050 --> 00:39:50,388
و دفعه‌ی بعد، مثل یه موش بوگندو قایم نشو و فال گوشم واینستا. فهمیدی؟

479
00:39:53,641 --> 00:39:56,560
برای حامل پول جداگونه پرداخت می‌کنم، پس کارت رو درست انجام بده

480
00:39:57,061 --> 00:39:57,895
کی می‌دونه؟

481
00:39:58,979 --> 00:40:00,940
شاید اگه درست انجامش بدی مثل یه آدم باهات رفتار کنم

482
00:40:03,317 --> 00:40:04,276
تکون بخورین

483
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
!تکون بخورین-
بله، قربان-

484
00:40:11,117 --> 00:40:12,326
<i>اینجا چی گذاشتی؟</i>

485
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
یه نامه

486
00:40:14,537 --> 00:40:16,372
به فردی که پول رو دریافت می‌کنه

487
00:40:16,455 --> 00:40:19,250
همه چیز به طرز مسخره‌ای پیچیده توی هم

488
00:40:20,084 --> 00:40:24,505
و به خاطر همینه که اومدم گاندو

489
00:40:43,774 --> 00:40:48,863
صبرکن. پس داری میگی که تو جنگجوی آزادی خواهی

490
00:40:49,363 --> 00:40:51,157
و نه یه کارمندی که برای ژاپنی‌ها کار می‌کنه

491
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
بیخیال مرد! چی داری میگی؟

492
00:40:54,285 --> 00:40:55,786
ابلهی چیزی هستی؟

493
00:40:55,870 --> 00:40:57,538
،اون برای دولت کار می‌کرد

494
00:40:57,621 --> 00:41:00,124
بعدش از اونجا اومد بیرون و به ارتش آزادی‌خواه ملحق شد

495
00:41:00,207 --> 00:41:01,333
تهی مغز

496
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
احمق کودن

497
00:41:02,751 --> 00:41:04,170
حرومی-
کله‌خراب-

498
00:41:04,253 --> 00:41:06,172
عجب ابلهایی

499
00:41:06,255 --> 00:41:09,425
فکر می‌کنین با اون کله‌های پوکتون توی این دنیای وحشی دووم میارین؟

500
00:41:09,925 --> 00:41:10,926
حواستون رو جمع کنین

501
00:41:11,427 --> 00:41:13,345
اون دختر به ارتش آزادی‌خواه ملحق شد تا

502
00:41:13,846 --> 00:41:16,974
بتونه توی فرماندهی کل کار کنه

503
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
درست نیست؟

504
00:41:20,019 --> 00:41:22,646
دقیقا برعکس

505
00:41:23,689 --> 00:41:25,691
هی. چرا فقط نمی‌میری؟

506
00:41:26,317 --> 00:41:27,401
حاجی. بمیر فقط

507
00:41:27,485 --> 00:41:30,988
من برای جنبش آزادی‌خواه به فرمادهی کل رفتم

508
00:41:31,697 --> 00:41:35,534
چون اگه اونجا کار می‌کردم می‌تونستم اطلاعات دست بالایی راجع به ژاپن جمع کنم

509
00:41:37,369 --> 00:41:38,621
بیا باهات یه صحبتی دارم

510
00:41:39,205 --> 00:41:41,707
...منظورش اینه که فرماندهی کل

511
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
نمی‌فهمم

512
00:41:50,549 --> 00:41:53,969
یعنی ژاپنی‌ها تا اینجا اومدن تا اون رو بگیرن؟

513
00:41:55,179 --> 00:41:58,390
دقیقا. اون‌ها دنبال حامل بودجه‌ی جنبش آزادی‌خواهی بودن

514
00:42:00,935 --> 00:42:04,605
پس تو از کجا فهمیدی که اون مبارز آزادی‌خواهه؟

515
00:42:05,814 --> 00:42:08,150
وقتی توی قطار بهش پناه دادی این رو میدونستی؟

516
00:42:11,153 --> 00:42:12,821
داری چیزی رو ازم مخفی می‌کنی؟

517
00:42:19,620 --> 00:42:21,789
،وقتی داشتی خاطره‌ی زادگاهت رو مرور می‌کردی

518
00:42:23,374 --> 00:42:24,750
...دلم برای زنی به درد اومد که

519
00:42:26,710 --> 00:42:29,463
پشیمونم که چرا قبل از رفتنم یه بار بیشتر ندیدمش

520
00:42:33,300 --> 00:42:34,134
اون خودشه

521
00:42:36,136 --> 00:42:39,890
اون تمام این راه رو تا گاندو اومد تا کشوری که ما از دستش دادیم، پس بگیره

522
00:42:39,974 --> 00:42:41,433
نمی‌تونستم به همین سادگی روم رو برگردونم

523
00:42:44,144 --> 00:42:45,187
،پس، آجوشی

524
00:42:46,313 --> 00:42:48,232
لطفا بذارین قولی که بهش دادم رو نگه دارم

525
00:42:48,315 --> 00:42:49,984
خانواده‌امون رو از هر آسیبی در امان نگه می‌دارم

526
00:42:50,985 --> 00:42:53,320
باید اون رو در کمال امنیت به ارتش آزادی‌خواه برگردونیم

527
00:42:53,404 --> 00:42:55,614
و اینطوری می‌تونیم در آرامش توی گاندو زندگی کنیم

528
00:42:57,491 --> 00:42:58,701
خدای من

529
00:43:00,160 --> 00:43:02,454
بالاخره فهمیدم تو از کجا اومدی

530
00:43:03,831 --> 00:43:04,832
متاسفم

531
00:43:07,501 --> 00:43:08,752
،ولی یون

532
00:43:09,628 --> 00:43:11,547
،توی وضعیت فعلی ما

533
00:43:12,339 --> 00:43:14,842
عاقلانه نیست که خودمون رو درگیر ارتش آزادی‌خواه بکنیم

534
00:43:15,467 --> 00:43:19,430
می‌دونی چرا سال‌ها پیش تمام ساکنین روستای من توی گوریه قتل عام شدن

535
00:43:21,098 --> 00:43:25,853
به خاطر اینکه من همه جا می‌گشتم و مثل رهبر یه ارتش صالح رفتار می‌کردم

536
00:43:26,937 --> 00:43:29,273
من سعی کردم فراتر از توانم یه کشور رو نجات بدم

537
00:43:30,482 --> 00:43:32,735
و توی نجات دادن چیزی که برام بیشتر از هر چیزی ارزش داشت شکست خوردم، خانواده‌ام

538
00:43:35,446 --> 00:43:36,947
اونجا بود که فهمیدم

539
00:43:37,781 --> 00:43:41,368
،هر فردی قابلیت‌های منحصر به خودش رو داره

540
00:43:41,869 --> 00:43:44,872
و من توانایی کافی برای نجات کشورم رو نداشتم

541
00:43:46,790 --> 00:43:49,710
اون‌ها هر روز ممکنه به ته پیونگ دونگ سرازیر بشن

542
00:43:52,212 --> 00:43:54,214
پس برای همین این بار خانواده‌ رو انتخاب می‌کنم

543
00:43:58,260 --> 00:44:01,472
طوری زندگی کن که پشیمون نشی

544
00:44:03,057 --> 00:44:04,141
من زندگی خودم رو می‌کنم

545
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
پس هیچ پشیمونی‌ای ندارم

546
00:44:20,157 --> 00:44:21,158
بیاین بریم

547
00:44:24,203 --> 00:44:26,664
چرا فقط ما داریم می‌ریم؟
پس یون چی؟

548
00:44:27,247 --> 00:44:28,123
فقط بریم

549
00:44:35,673 --> 00:44:37,466
چرا نمی‌رین پیش سون بوک؟

550
00:44:37,549 --> 00:44:39,635
،اون با ارتش آزادی‌خواه ارتباط داره

551
00:44:39,718 --> 00:44:41,679
!چه با فروش اسلحه به اون‌ها و چه بدون فروششون

552
00:44:56,652 --> 00:44:58,821
متاسفانه باید یه سفر دیگه رو شروع کنیم

553
00:45:32,730 --> 00:45:35,399
فکر کردم یه چیزی رو پشت سرم احساس کردم

554
00:45:35,899 --> 00:45:37,067
پس تو بودی

555
00:45:37,943 --> 00:45:38,861
بشین

556
00:45:52,916 --> 00:45:54,543
...میدونی، پنج سال پیش

557
00:45:58,672 --> 00:46:00,257
گذاشتم لی یون زنده بمونه

558
00:46:04,386 --> 00:46:07,556
توی ۱۰ سال کاریم اون تنها باری بود که همچین کاری می‌کردم

559
00:46:09,349 --> 00:46:12,060
گفت تو باید کسی باشی که اون رو میکشه.
نه هیچکس دیگه‌ای

560
00:46:15,147 --> 00:46:16,565
پس من اون رو نکشتم

561
00:46:19,401 --> 00:46:22,488
با خودم فکر کردم کار درست اینه که سرنوشتش رو به تو بسپرم

562
00:46:25,783 --> 00:46:27,451
الان داری من رو برای زنده گذاشتن اون پسر به خاطر احترامی که برام قائل بودی

563
00:46:29,119 --> 00:46:32,414
سرزنش می‌کنی

564
00:46:33,457 --> 00:46:34,374
نه

565
00:46:36,210 --> 00:46:37,461
اینطوری نیست

566
00:46:41,298 --> 00:46:44,218
فقط دارم سعی می‌کنم وضعیتی که الان توشم رو بهت بفهمونم

567
00:46:47,638 --> 00:46:49,807
در هرصورت باید لی یون رو بکشم

568
00:46:52,559 --> 00:46:55,145
و حالا به جز اون باید نام هی شین رو هم بکشم

569
00:46:57,105 --> 00:46:58,690
مثل خر تو گل گیر کردم

570
00:47:00,818 --> 00:47:03,612
پس از جلوی راهم برو کنار و از این قضیه بکش بیرون

571
00:47:05,405 --> 00:47:07,324
،من هر دوشون رو می‌کشم و خیلی آروم می‌رم کنار

572
00:47:08,158 --> 00:47:09,076
طبق چیزی که خودت گفتی

573
00:47:09,576 --> 00:47:10,953
فکر می‌کنی

574
00:47:11,912 --> 00:47:13,747
کشتن یون کار توئه؟

575
00:47:17,417 --> 00:47:19,461
منظورم اینه که به خاطر تو اون رو می‌کشم

576
00:47:20,629 --> 00:47:22,548
چون بعید می‌دونم تو بتونی از پسش بربیای

577
00:47:24,466 --> 00:47:27,135
میدونی اون کثافت چه بلایی سر تو آورده؟

578
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
...اگه بهت بگم، شوکه میشی

579
00:47:29,012 --> 00:47:30,013
کافیه

580
00:47:30,889 --> 00:47:31,807
خودم همه چیز رو می‌دونم

581
00:47:34,101 --> 00:47:35,519
که همه چیز رو می‌دونی؟

582
00:47:36,103 --> 00:47:37,479
پس چرا اون رو نکشتی؟

583
00:47:39,439 --> 00:47:41,692
مشکلت چیه تو؟
چرا اینقدر احمقی؟

584
00:47:47,447 --> 00:47:48,365
هوا سرده

585
00:47:50,617 --> 00:47:52,828
وقتی جرئت کردی راجب خانواده‌ات بهم دروغ بگی

586
00:47:53,579 --> 00:47:55,664
حرفت رو باور کردم چون یه احمق بودم

587
00:47:56,248 --> 00:47:57,082
آجوشی

588
00:47:58,292 --> 00:47:59,710
...بابتش متاسفم، ولی

589
00:47:59,793 --> 00:48:02,004
چیزی که بیشتر از همه عصبانیم میکنه اینه که

590
00:48:02,796 --> 00:48:05,382
این چند روز گذشته حتی نتونستم یه کلمه به یون چیزی بگم

591
00:48:05,465 --> 00:48:08,802
نتونستم هیچی بگم وقتی ازم پرسید که باید تو رو بکشیم یا نه

592
00:48:09,303 --> 00:48:11,138
ولی یون گفت که باید تو رو زنده بذاریم

593
00:48:11,805 --> 00:48:15,142
همون مردی که میخوای با نگاهت آتیشش بزنی

594
00:48:15,225 --> 00:48:16,768
گفت باید تو رو زنده بذاریم

595
00:48:18,145 --> 00:48:20,147
و با این حال تو اومدی اینجا و همچین حرفی میزنی؟

596
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
اصلا تو انسانی؟

597
00:48:25,652 --> 00:48:26,653
حق با توئه

598
00:48:29,990 --> 00:48:31,241
انسان نیستم

599
00:48:35,871 --> 00:48:37,539
به خاطر همینه که دارم همچین کارایی می‌کنم

600
00:48:45,005 --> 00:48:46,089
،بگذریم

601
00:48:46,715 --> 00:48:49,635
هر چیزی که می‌خواستم رو گفتم، دیگه می‌رم

602
00:48:53,221 --> 00:48:54,932
حرفی که بهت زدم رو آویزه‌ی گوش‌ات کن

603
00:48:56,016 --> 00:48:57,684
توی این قضیه درگیر نشو

604
00:48:58,644 --> 00:49:00,771
...اگه یه بار دیگه جلوی چشمم پیدات بشه

605
00:49:03,523 --> 00:49:05,108
تو رو هم می‌کشم

606
00:49:05,901 --> 00:49:06,818
می‌فهمی که؟

607
00:49:10,322 --> 00:49:12,407
واقعا این لازمه؟

608
00:49:17,454 --> 00:49:19,289
تا این حد نگران لی یونی؟

609
00:49:19,373 --> 00:49:20,290
تو

610
00:49:21,458 --> 00:49:23,543
نکران توئم، اون نیونی

611
00:49:24,878 --> 00:49:26,797
یون کسی نیست که فریب تو رو خورده باشه

612
00:49:27,673 --> 00:49:28,757
...و

613
00:49:30,884 --> 00:49:33,470
جنگیدن با هموطنت کار درستی نیست

614
00:49:37,140 --> 00:49:38,392
تمومش کن

615
00:49:41,645 --> 00:49:42,896
...پدر و مادرم

616
00:49:45,273 --> 00:49:47,693
با شمشیر هموطن‌هاشون کشته شدن

617
00:49:52,406 --> 00:49:53,657
حرفم رو باور نمی‌کنی

618
00:49:58,870 --> 00:49:59,955
خیلی بد شد

619
00:50:03,166 --> 00:50:05,961
تو تتها کسی بودی که به حرفم اعتماد داشت

620
00:50:09,798 --> 00:50:10,757
خداحافظ

621
00:50:14,761 --> 00:50:15,595
...مراقب باش

622
00:50:17,931 --> 00:50:19,016
و خوب زندگی کن

623
00:50:27,983 --> 00:50:30,569
این یه دنیای پیچیده‌ست که دارین توش زندگی می‌کنین

624
00:50:31,695 --> 00:50:32,863
،هر دوتون، اون نیونی

625
00:50:34,448 --> 00:50:35,657
و یون

626
00:50:56,928 --> 00:50:58,013
!پدر

627
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
!اون نیونی

628
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
!نیا اینجا

629
00:51:03,852 --> 00:51:05,187
!همین الان برگرد

630
00:51:05,270 --> 00:51:07,397
...پدر، مادر

631
00:51:21,953 --> 00:51:23,538
...پدر! مادر

632
00:51:24,414 --> 00:51:25,582
!پدر، مادر

633
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
!حرومزاده! گرفتمت

634
00:52:22,250 --> 00:52:29,250
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

