﻿1
00:00:00,700 --> 00:00:07,700
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:09,924 --> 00:00:16,924
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:28,987 --> 00:00:31,656
اصلا می‌دونی این چقدر می‌ارزه؟

4
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
آقای یامادا! داری چیکار می‌کنی؟

5
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
آقای هاشیموتو! بیا باهم این رو جا به جا کنیم

6
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
!زود باش

7
00:00:56,389 --> 00:00:58,933
!وقت این کارها رو نداریم آقای یامادا

8
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
!باید بری موقعیت رو مدیریت کنی

9
00:01:02,103 --> 00:01:06,191
ارتش ژاپن و پلیس خیلی عصبانی‌ هستن
و دارن به همدیگه شلیک می‌کنن

10
00:01:06,274 --> 00:01:09,778
!و حالا که مردم چوسان هم قاطی شدن اوضاع آشفته‌ست

11
00:01:09,861 --> 00:01:13,198
چجوری باید مدیریتش کنم؟

12
00:01:15,366 --> 00:01:18,203
حتی به سرپرست اوکا هم شلیک شده و آسیب بدی دیده

13
00:01:18,286 --> 00:01:21,790
اگه نفهمیم دقیقا اینجا چه خبره، ما هم می‌میریم

14
00:01:23,458 --> 00:01:24,959
...اون

15
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
چطور... چطوری می‌تونیم برش داریم؟

16
00:01:28,296 --> 00:01:30,131
اون گرون‌ترین چیز اینجاست

17
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
!جا نزن. تصمیم بگیر

18
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
...نمی‌تونم

19
00:01:41,184 --> 00:01:42,393
!آقای یامادا

20
00:01:43,770 --> 00:01:44,687
خودشه

21
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
بیا بسپریمش به اون، نه من

22
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
جانگ کی‌ریونگ

23
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
<font color="fcbf49">(ترانه راهزنان)</font>

24
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
!شلیک نکنین

25
00:03:12,192 --> 00:03:13,818
خودم می‌کشمش

26
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
!توقف کنین

27
00:03:50,563 --> 00:03:54,567
اینکه با تو اینجام باعث شد یهو یاد

28
00:03:55,276 --> 00:03:56,778
یازده سال پیش توی گوریه بیفتم

29
00:03:57,737 --> 00:03:58,655
راست می‌گی

30
00:03:59,614 --> 00:04:02,450
اگه کنارم می‌موندی و کاری که بهت گفتم رو می‌کردی

31
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
توی این دردسر نمی‌افتادیم

32
00:04:05,745 --> 00:04:07,789
واقعا تلاش کردم اون کار رو بکنم

33
00:04:10,208 --> 00:04:11,709
ولی نتونستم تحمل کنم

34
00:04:11,793 --> 00:04:13,544
چون خیلی دوران سگی ای بود

35
00:04:18,007 --> 00:04:19,717
هنوزم خوب طعنه می‌زنی

36
00:04:22,095 --> 00:04:23,554
بدون درد می‌فرستمت بری

37
00:04:24,847 --> 00:04:29,018
این آخرین هدیه‌ایه که ارباب جوان می‌تونه به برده‌اش بده

38
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
!لعنتی

39
00:05:43,176 --> 00:05:44,427
نمی‌تونم بکشمت

40
00:05:45,970 --> 00:05:48,514
...در حد مرگ می‌خواستم بکشمت، و داشتم این کار رو می‌کردم

41
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
ولی نمی‌تونم

42
00:05:58,358 --> 00:06:00,777
دیگه هیچوقت نمی‌تونی با دست راستت تفنگ بگیری

43
00:06:02,945 --> 00:06:04,614
پس دیگه هموطنانت رو آزار نده

44
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
و به عنوان لی گوانگ‌ایل، متولد چوسان، زندگی کن

45
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
نه به عنوان شوهی میورا، سرباز ژاپنی

46
00:06:13,039 --> 00:06:14,874
...همون آدم مهربونی باش که قبلا بودی

47
00:06:18,961 --> 00:06:20,546
قبل از اینکه اون یونیفورم رو بپوشی

48
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
فهمیدی؟

49
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
...اون رو

50
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
اون رو یادم نیومد

51
00:06:43,820 --> 00:06:46,239
حتی بهش گفتم زنده برگرده

52
00:06:48,741 --> 00:06:52,912
<i>اون کسیه که چندین بار جونم رو نجات داد</i>

53
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
با این حال، با وجود اینکه چندین روز رو باهاش گذروندم

54
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
یادم نیومد

55
00:07:04,590 --> 00:07:06,509
نمی‌تونم بذارم اینجوری بره

56
00:07:06,592 --> 00:07:08,261
ماشین رو نگه دارین

57
00:07:09,262 --> 00:07:11,556
نمی‌تونم بذارم اینجوری تنها بمیره-
نه-

58
00:07:13,433 --> 00:07:15,017
لازم نیست این کار رو بکنین

59
00:07:17,895 --> 00:07:19,063
دستور بدین، قربان

60
00:07:19,147 --> 00:07:20,106
شلیک نکنین

61
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
زنده می‌گیریمش

62
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
زنده می‌گیریمش؟

63
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
چرا می‌ذارین اون عوضی زنده بمونه؟

64
00:07:26,696 --> 00:07:29,615
!وقتی می‌گم زنده می‌گیریمش، یعنی زنده می‌گیریمش

65
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
این یه دستوره

66
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
دستور؟

67
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
!لعنتی

68
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
میورا، دیوونه‌ای چیزی شدی؟

69
00:07:43,880 --> 00:07:44,797
هی

70
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
حرف دهنت رو بفهم، ایشیدا

71
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
من افسر ارشدتم

72
00:07:49,802 --> 00:07:52,722
از اینکه به افسر ارشدم که یه آشغال چوسانی مثل توئه، خدمت کردم

73
00:07:52,805 --> 00:07:54,307
!خسته‌ام و حالم به هم می‌خوره

74
00:07:55,099 --> 00:07:56,809
فقط برو با اون دوست لعنتی‌ات بمیر

75
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
اومدیم تا بودجه لازم برای استقلال رو از یه فرد ناشناس بگیریم

76
00:08:03,483 --> 00:08:05,234
فکر کردین آماده نبودیم؟

77
00:08:06,319 --> 00:08:07,487
به ما ایمان داشته باشین

78
00:08:09,280 --> 00:08:10,364
...هرچی باشه، ما

79
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
!سربازها

80
00:08:12,742 --> 00:08:14,494
!اون دوتا سگ چوسانی رو هدف بگیرین

81
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
ارتش آزادی‌خواه هستیم...

82
00:08:22,043 --> 00:08:22,877
...شلی

83
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
!سربازها! عقب نشینی کنین

84
00:08:42,647 --> 00:08:43,564
!فرار کنین

85
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
!تو هم اگه اینجا بمونی می‌میری. فرار کن

86
00:08:59,580 --> 00:09:00,748
!ولم کن، نکبت

87
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
!گوانگ‌ایل

88
00:09:08,881 --> 00:09:11,551
برو و دیگه فکر برگشتن هم به سرت نزنه، احمق

89
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
تف توش

90
00:10:10,610 --> 00:10:14,488
من دیگه اینجا خداحافظی می‌کنم
همرزمم تا ایستگاه همراهتون میاد

91
00:10:22,204 --> 00:10:25,875
ازش برای استقلالمون استفاده کنین

92
00:10:26,459 --> 00:10:27,793
بله، حتما

93
00:10:28,794 --> 00:10:30,129
ممنون برای زحماتتون

94
00:10:30,212 --> 00:10:32,214
توی سرزمین آزادمون دوباره می‌بینمتون

95
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
!آقا

96
00:10:47,146 --> 00:10:50,066
ببخشید، ولی می‌شه یه لطفی بهم بکنین؟

97
00:10:51,776 --> 00:10:53,527
!فقط تفنگ‌ها و مهمات رو جمع کنین

98
00:10:53,611 --> 00:10:55,446
!تا جایی که می‌تونین سریع باشین

99
00:10:55,529 --> 00:10:56,781
!بله، قربان

100
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
شما باید دوست همرزم سون‌بوک باشین. آسیب دیدین؟

101
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
نه خوبم

102
00:11:02,286 --> 00:11:05,081
مطمئنم افرادمون به سلامتی
خانمی که باهاش اومدین رو همراهی می‌کنن

103
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
خیلی نگران نباشین

104
00:11:07,416 --> 00:11:08,334
بله حتما

105
00:11:20,262 --> 00:11:21,347
هنوز اینجایین

106
00:11:22,890 --> 00:11:25,017
خدا رو شکر. نگران بودم که نکنه دیر کرده باشم

107
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
همرزم نام ازم خواست این رو بدم بهتون

108
00:11:28,145 --> 00:11:31,023
خودش می‌خواست بهتون بده، ولی فرصتش پیش نیومد

109
00:11:41,617 --> 00:11:47,289
<i>این نامه رو می‌نویسم که بهت بگم تا الان چه حسی داشتم</i>

110
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
<i>وقتی تازه به گاندو اومده بودم</i>

111
00:11:52,962 --> 00:11:55,631
<i>توی این شهر آزاد و سرزنده، شادی‌ای رو حس کردم</i>

112
00:11:56,507 --> 00:12:01,011
<i>که توی گیونگ‌سونگ نمی‌تونستم تصورش رو هم بکنم</i>

113
00:12:04,181 --> 00:12:06,100
<i>ولی، فقط بعد از چند روز</i>

114
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
<i>فهمیدم امید یه توهم بوده</i>

115
00:12:11,564 --> 00:12:15,526
<i>این شهر آزاد و سرزنده، شهر ما نبود</i>

116
00:12:16,318 --> 00:12:20,656
<i>و با چشم‌های خودم دیدم که اونجا برای مردم چوسان</i>

117
00:12:22,032 --> 00:12:23,451
<i>چیزی به اسم امید وجود نداشت</i>

118
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
<i>ترسیده بودم و وحشت داشتم</i>

119
00:12:27,830 --> 00:12:31,625
<i>حس می‌کردم مرگشون تقصیر منه</i>

120
00:12:37,256 --> 00:12:43,429
<i>انقدر ناامید بودم که ایمان داشتم، ولی قدرت نه</i>

121
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
<i>اون موقع تو رو دیدم</i>

122
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
تو کی هستی؟

123
00:12:54,273 --> 00:12:57,526
<i>،من غرق در ناامیدی</i>

124
00:12:58,444 --> 00:13:00,529
<i>تنفر، و حس شکست بودم</i>

125
00:13:01,822 --> 00:13:04,992
<i>ولی تو کسی بودی که مهم ترین درس رو بهم آموختی</i>

126
00:13:05,075 --> 00:13:09,497
الان، خیلی تیره و تاره و هیچی نمی‌تونی ببینی

127
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
<i>کلماتت باعث شد بفهمم که</i>

128
00:13:21,133 --> 00:13:23,761
<i>اگه فقط چون نمی‌تونم امید رو ببینم، تسلیم بشم</i>

129
00:13:24,637 --> 00:13:27,097
<i>باید تا ابد توی تاریکی زندگی کنم</i>

130
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
<i>پس از این به بعد</i>

131
00:13:30,893 --> 00:13:35,397
<i>توی قلبم رویای امید رو دارم و صبر می‌کنم</i>

132
00:13:36,357 --> 00:13:41,362
<i>و تا روزی که چوسان استقلالش رو به دست بیاره، به جنگیدن ادامه می‌دم</i>

133
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
<i>امیدوارم و دعا می‌کنم</i>

134
00:13:44,240 --> 00:13:47,701
<i>آرزوی داشتن خونه و سرزمین خودت</i>

135
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
<i>به زودی به حقیقت بپیونده</i>

136
00:13:52,665 --> 00:13:54,375
<i>تا زمانی که دوباره همدیگه رو ببینیم</i>

137
00:13:55,209 --> 00:14:00,005
<i>همه لحظاتی که باهم به اشتراک گذاشتیم رو به خاطر می‌سپرم</i>

138
00:14:11,642 --> 00:14:15,062
ممنون برای کمک‌هاتون. اگه بازم فرصتش پیش اومد، می‌بینمتون

139
00:14:19,775 --> 00:14:22,820
قصد پیوستن به ارتش آزادی‌خواه رو ندارین؟

140
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
به جز این کشور خیلی چیزها دارم که مراقبشون باشم. خداحافظ

141
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
نکنه می‌خواین به میونگ‌جونگ‌ برگردین؟

142
00:14:30,119 --> 00:14:32,121
الان برای اینکه برین اونجا زیادی خطرناکه

143
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
ولی باید برم. خانواده‌ام منتظرم هستن

144
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
!خب! بیاین حرکت کنیم

145
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
!بله، قربان

146
00:15:19,501 --> 00:15:21,420
دیگه می‌تونی کناره‌گیری کنی

147
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
از اینجا به بعدش با ما

148
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
باشه

149
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
اون‌نیونی، این جنگ ماست

150
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
نه تو

151
00:15:42,983 --> 00:15:45,986
پس تو می‌تونی تمومش کنی و از اینجا بری

152
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
چی داری می‌گی؟

153
00:15:48,238 --> 00:15:50,240
تا وقتی این جنگ تموم نشده نمی‌رم

154
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
...اگه اینجا بمیرم هم اهمیت نمی‌دم

155
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
!به حرفم گوش کن

156
00:15:54,536 --> 00:15:57,247
چطور به اینکه اینجا بمیری فکر کردی، احمق؟

157
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
آجوشی

158
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
چت شده؟

159
00:16:04,213 --> 00:16:06,715
چرا همش بهم می‌گین آدم بده باشم؟

160
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
یا همین الان برو

161
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
یا خودم اول می‌کشمت

162
00:16:17,226 --> 00:16:18,477
...آجوشی

163
00:16:18,978 --> 00:16:23,399
اونقدر بیچاره نیستیم که از دختری که
برای دو قرون پول آدم می‌کشه، درخواست کمک کنیم

164
00:16:24,066 --> 00:16:25,567
!پس برو گمشو

165
00:16:30,489 --> 00:16:31,657
داری زیاده روی می‌کنی

166
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
باشه پس

167
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
خودت تنها بمیر

168
00:16:39,873 --> 00:16:41,083
دختره‌ی خراب

169
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
اوضاع چطوره؟-
!خطرناکه. انقدر اینطرف اونطرف نرو-

170
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
داشتم یون رو بدرقه می‌کردم. تف توش. خیلی خسته‌ام

171
00:16:54,346 --> 00:16:55,597
!مهمات تموم کردم

172
00:16:55,681 --> 00:16:56,598
!بهم تیر بده-
تیر؟-

173
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
!زود باش-
!وای لعنتی-

174
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
!تیر-
!ای مادر خراب-

175
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
داداش! بیونگ‌مان، کدوم قبرستونی می‌خوای بری؟
...مرتیکه لعنتی

176
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
دیگه کارت تمومه

177
00:17:49,943 --> 00:17:51,445
...می‌تونم کل روز

178
00:17:53,989 --> 00:17:54,907
!این کار رو بکنم

179
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
سان‌گون-
!گفتم جایی نری که-

180
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
!برات تیر آوردم نکبت

181
00:18:37,866 --> 00:18:39,660
عه راست می‌گی-
بیا-

182
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
باشه

183
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
...آخ، پاهام

184
00:18:43,789 --> 00:18:44,915
وایسا. این چیه؟

185
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
همین‌ها رو هم به زور تونستم پیدا کنم. هدرشون نده

186
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
!هنوز کلی آدم مونده که بکشم

187
00:18:49,336 --> 00:18:50,754
!پس عاقلانه ازشون استفاده کن، لعنتی

188
00:18:55,425 --> 00:18:56,343
...این دیگه

189
00:18:56,426 --> 00:18:57,344
این دیگه چیه؟

190
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
دوتا؟ این تقلب نیست؟

191
00:19:11,650 --> 00:19:12,776
من فقط یکی دارم

192
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
!حرومزاده لاشی

193
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
!تک تیرانداز مخفی

194
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
تکون نخور، سون‌بوک

195
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
اون کجاست؟

196
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
زود پیداش کن

197
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
سگ توش

198
00:20:03,076 --> 00:20:04,411
نمی‌تونی ببینیش؟-
نه-

199
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
!با دقت نگاه کن

200
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
لعنتی

201
00:21:09,059 --> 00:21:10,394
به چوخ رفتم

202
00:22:02,821 --> 00:22:04,239
کجایین، رئیس؟

203
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
پیدات کردم، بی‌ناموس

204
00:22:14,458 --> 00:22:15,959
پیداش کردی؟ کجاست؟

205
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
کجاست؟

206
00:22:20,797 --> 00:22:23,050
دست‌هات رو ببر بالا-
چرا؟-

207
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
فقط ببرشون بالا

208
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
چرا خب؟

209
00:22:31,141 --> 00:22:32,059
به فنا رفتیم؟

210
00:23:17,187 --> 00:23:18,146
لی یون

211
00:23:18,897 --> 00:23:20,315
کجاست؟

212
00:23:39,918 --> 00:23:42,754
لی یون کجاست؟

213
00:24:03,859 --> 00:24:05,610
لعنتی، چیکار کنم؟

214
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
هی

215
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
تو تصمیم بگیر

216
00:24:12,534 --> 00:24:13,869
باید برگردیم یا نه؟

217
00:24:24,379 --> 00:24:25,505
ناموسا چه انتظاری داشتم؟

218
00:24:35,974 --> 00:24:38,477
واقعا قراره همینجوری برگردیم؟

219
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
هیچی نمی‌دونم، پس ازم نپرس

220
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
بله، قربان

221
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
لعنتی

222
00:25:18,308 --> 00:25:20,894
تکون نخور. کار عجولانه‌ای نکن

223
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
نمی‌تونم وایسم و همچین مزخرفی رو تماشا کنم

224
00:25:31,696 --> 00:25:33,615
الان کاری از دستمون بر نمیاد

225
00:25:33,698 --> 00:25:35,659
پس صبر کن تا زمان مناسبش برسه

226
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
هی. حرفت باعث می‌شه به نظر بیاد چیز خاصی نیست

227
00:25:39,371 --> 00:25:41,623
همه کسایی که اونجان، اهالی روستای تو هستن

228
00:25:41,706 --> 00:25:45,293
...باید بری نجاتشون بدی، نه اینکه منتظر زمان مناسب باشی

229
00:25:46,878 --> 00:25:49,631
من بیشتر از تو می‌خوام نجاتشون بدم. نمی‌فهمی؟

230
00:25:50,298 --> 00:25:52,259
فکر کردی خیلی شجاعی؟

231
00:25:53,176 --> 00:25:54,844
این شجاعت نیست، حماقته

232
00:25:55,679 --> 00:25:57,013
انقدر بی گدار به آب نزن

233
00:25:57,097 --> 00:25:59,015
توی این وضعیت، فقط بیهوده می‌میری

234
00:26:00,559 --> 00:26:03,645
انقدر بیچاره نباش. امکان نداره بمیرم

235
00:26:04,229 --> 00:26:06,815
فکر کردی چون بااستعدادی هنوز زنده‌ای؟

236
00:26:09,985 --> 00:26:13,154
فقط خوش شانسی. خبر نداری؟-
نه، ندارم-

237
00:26:13,238 --> 00:26:15,699
اگه می‌خوای همینجوری زر بزنی، گمشو برو

238
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
باید آجوشی رو نجات بدم

239
00:26:21,329 --> 00:26:24,374
می‌فهمم که چون حس می‌کنی بهش مدیونی می‌خوای نجاتش بدی

240
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
ولی یادت باشه جون خودت هم باارزشه

241
00:26:28,712 --> 00:26:30,797
اگه بمیری، فقط قلب اون رو می‌شکنی

242
00:26:50,191 --> 00:26:51,109
دنبالم بیا

243
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
منظورت چیه؟

244
00:27:03,663 --> 00:27:06,041
اختیار کامل زندانی‌ها رو می‌خوای؟

245
00:27:07,292 --> 00:27:10,378
ژنرال می‌خواد این فرصت رو قبول کنه

246
00:27:10,462 --> 00:27:14,549
و مخفیگاهشون، یعنی روستای ته‌پیونگ دونگ رو کاملا از بین ببره

247
00:27:16,217 --> 00:27:20,388
...ولی، همونطور که خبر داشتین، آقای یامادا، ما

248
00:27:20,472 --> 00:27:23,141
موقعیت دقیق ته‌پیونگ دونگ رو نمی‌دونین

249
00:27:23,224 --> 00:27:27,145
شنیدم از زمان مرگ نو‌دوکسان، هیچکس نمی‌دونه اونجا کجاست

250
00:27:27,812 --> 00:27:31,816
و حتی بین مردم چوسان، تعداد خیلی کمی می‌دونن

251
00:27:31,900 --> 00:27:33,234
دقیقا، درست می‌گین

252
00:27:33,318 --> 00:27:37,030
برای همین ازتون می‌خوایم اختیار کامل اون‌ها رو به ما بدین

253
00:27:37,113 --> 00:27:40,867
اون‌ها هیچوقت با چندتا تهدید کوچیک موقعیت روستاشون رو نمی‌گن

254
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
هم شما می‌دونین هم ما

255
00:27:44,412 --> 00:27:46,665
ولی این کار واقعا لازمه؟

256
00:27:48,166 --> 00:27:52,003
می‌تونیم چندتا از رهبرانشون رو تنبیه کنیم و قال قضیه رو بکنیم

257
00:27:56,257 --> 00:27:57,342
اینجوری که نمی‌شه

258
00:27:58,677 --> 00:28:02,430
ما خواسته شما رو انجام دادیم

259
00:28:02,514 --> 00:28:06,601
حالا وقتشه شما خواسته ما رو انجام بدین، آقای یامادا

260
00:28:07,102 --> 00:28:10,397
اینجوری اعتمادمون نسبت به همدیگه حفظ می‌شه

261
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
موافق نیستین؟

262
00:28:15,276 --> 00:28:18,363
چرا می‌خواین به ته‌پیونگ دونگ حمله کنین؟

263
00:28:24,285 --> 00:28:25,704
می‌خوام بکشمش

264
00:28:26,287 --> 00:28:27,455
لی‌ یون رو

265
00:28:28,289 --> 00:28:33,211
چون باید سردسته‌شون رو بگیریم و بکشیم

266
00:28:40,552 --> 00:28:43,304
مدیر بخش گاندو از سازمان من اونجا زندگی می‌کنه

267
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
ولی فعلا ما می‌تونیم ازش استفاده کنیم

268
00:28:45,557 --> 00:28:48,226
چون یه مشت روانی بهش شلیک کردن و برای همین بستری شده

269
00:28:49,728 --> 00:28:52,897
کلی اصرار کردم که بهم بگه کی شلیک کرده، ولی هیچی نگفت

270
00:28:54,816 --> 00:28:56,735
نگران بود که من توی خطر بیفتم

271
00:28:57,986 --> 00:29:00,780
اگه دستم به اون بی پدر و مادر برسه

272
00:29:00,864 --> 00:29:02,449
خرد و خاکشیرش می‌کنم

273
00:29:16,963 --> 00:29:19,507
همونجوری که می‌خواستی، آروم شدم و عقب کشیدم

274
00:29:20,049 --> 00:29:21,301
پس نقشه‌ات رو بهم بگو

275
00:29:22,260 --> 00:29:23,344
چیکار کنیم؟

276
00:29:24,929 --> 00:29:26,806
اول، تا غروب آفتاب صبر می‌کنیم

277
00:29:27,432 --> 00:29:31,394
دید ضعیف به نفع ما می‌شه

278
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
بعدش؟

279
00:29:32,812 --> 00:29:34,397
وقتی یه نفر حواس جانگ کی‌ریونگ رو پرت می‌کنه

280
00:29:34,481 --> 00:29:37,442
بقیه به ایستگاه پلیس می‌رن و همه رو نجات می‌دن

281
00:29:37,942 --> 00:29:40,361
پس اونی که بااستعدادتره باید حواس پرت کنه

282
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
چون هرچی بیشتر بتونه تحمل کنه
بیشتر وقت داریم که بقیه رو نجات بدیم

283
00:29:51,623 --> 00:29:54,125
حله. پس من حواسشون رو پرت می‌کنم

284
00:29:57,128 --> 00:29:58,213
نه، اون با من

285
00:29:59,005 --> 00:30:01,591
تو مردم رو نجات بده. این خیلی مهم‌تره

286
00:30:01,674 --> 00:30:04,677
هی. نمی‌تونم همینطوری بهت اعتماد کنم

287
00:30:04,761 --> 00:30:07,347
اگه توی کمتر از پنج دقیقه بمیری چی؟

288
00:30:07,430 --> 00:30:10,350
اون موقع راهزن‌ها و پلیس باهم انتظارمون رو می‌کشن که بریم بیرون

289
00:30:11,768 --> 00:30:14,187
اینجوری کار هممون تمومه

290
00:30:15,313 --> 00:30:16,314
همچین اتفاقی نمی‌افته

291
00:30:16,981 --> 00:30:18,066
چطور انقدر مطمئنی؟

292
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
می‌دونی که کارم خوبه

293
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
الان داری پز می‌دی؟

294
00:30:28,451 --> 00:30:31,496
ای بابا، یهویی چقدر خوب پز خودت رو دادی ها

295
00:30:31,579 --> 00:30:33,206
انقدر یهویی بود که کم مونده بود قبول کنم

296
00:30:37,836 --> 00:30:40,171
می‌دونی وقتی باهات حرف می‌زنم چه حسی دارم؟

297
00:30:41,256 --> 00:30:42,173
چی؟

298
00:30:49,848 --> 00:30:50,682
باشه

299
00:30:53,268 --> 00:30:56,062
من می‌رم از انبار سون‌بوک مهمات کش برم
تو هم یه چرتی بزن

300
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
باز خدا بهتر می‌دونه از کِی بیداری

301
00:31:12,620 --> 00:31:13,788
و ممنون

302
00:31:17,041 --> 00:31:17,876
بابت چی؟

303
00:31:17,959 --> 00:31:21,045
به لطف تو تونستم سر قولم با خانم هی‌شین بمونم

304
00:31:24,382 --> 00:31:27,886
و ممنون که آقای چونگ‌سو رو تنها نذاشتی و کنارش موندی

305
00:31:30,638 --> 00:31:31,556
یکم بخواب

306
00:32:06,090 --> 00:32:09,177
اختیار کاملِ

307
00:32:09,260 --> 00:32:13,056
برخورد باهاتون رو از کنسول یامادا گرفتیم

308
00:32:13,556 --> 00:32:15,475
فقط یه چیز ازتون می‌خوایم

309
00:32:17,310 --> 00:32:18,227
موقعیت

310
00:32:19,562 --> 00:32:21,230
روستاتون، ته‌پیونگ دونگ

311
00:32:23,858 --> 00:32:27,528
اون لاشی می‌خواد موقعیت ته‌پیونگ دونگ رو لو بدیم

312
00:32:27,612 --> 00:32:30,365
هرکی جواب سوالمون رو بده زنده می‌مونه

313
00:32:30,865 --> 00:32:33,826
و کسایی که جواب ندن می‌میرن

314
00:32:34,869 --> 00:32:37,038
اگه جواب ندیم هممون رو می‌کشن

315
00:32:40,041 --> 00:32:41,834
!همتون گوش بدین

316
00:32:42,627 --> 00:32:43,711
حتی اگه

317
00:32:44,754 --> 00:32:46,714
قرار باشه دونه دونه‌مون اینجا بمیریم

318
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
...باید از

319
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
باید از خانواده‌هامون محافظت کنیم

320
00:32:51,594 --> 00:32:52,762
...گولشون رو نخورین

321
00:32:53,972 --> 00:32:55,181
!آقا

322
00:33:10,530 --> 00:33:11,447
تو

323
00:33:12,865 --> 00:33:14,784
بهم بگو ته‌پیونگ دونگ کجاست

324
00:33:24,544 --> 00:33:26,504
!منتظر نوبت بمون، پیرمرد

325
00:33:26,587 --> 00:33:27,422
!بگین

326
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
ته‌پیونگ دونگ کجاست؟

327
00:33:29,257 --> 00:33:30,675
!خفه شو حرومی

328
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
!چون‌مان

329
00:33:34,762 --> 00:33:35,596
!چون‌مان

330
00:33:38,933 --> 00:33:41,102
بگو ته‌پیونگ دونگ کجاست

331
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
!پدرسگ

332
00:33:52,196 --> 00:33:55,033
هی تو. می‌خوای بهشون بگی؟

333
00:33:56,367 --> 00:33:58,286
می‌دونی که مسیریابی‌ام خوب نیست

334
00:33:59,746 --> 00:34:01,873
شرط می‌بندم توی راه رفتم به اون دنیا هم گم می‌شم

335
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
بیا باهم بریم. مسیر رو نشونت می‌دم

336
00:34:05,668 --> 00:34:07,170
!دیگه ازت خسته شدم، اسکل

337
00:34:08,796 --> 00:34:10,131
می‌خوای بهشون بگی؟

338
00:34:10,798 --> 00:34:13,134
سگ توش، فایده زنده موندن با شماها چیه آخه؟

339
00:34:13,217 --> 00:34:15,136
شما که دارین می‌رین اون دنیا، سر راه منم ببرین

340
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
!اوه، گومسو. گومسو. نه

341
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
بگو ته‌پیونگ دونگ کجاست؟

342
00:34:34,739 --> 00:34:35,907
بیا نزدیک‌تر

343
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
تا بهت بگم

344
00:34:40,787 --> 00:34:42,789
عجب بزدلی هستی ها

345
00:34:44,415 --> 00:34:45,833
بیا اینجا، همین حالا

346
00:34:47,502 --> 00:34:49,754
اگه بیای نزدیک بهت می‌گم

347
00:34:56,886 --> 00:34:57,970
بگو

348
00:35:10,983 --> 00:35:13,236
نفله، من رو چی فرض کردی؟

349
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
!من بهتون می‌گم

350
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
!نه، نام‌چون-
!نه-

351
00:35:22,161 --> 00:35:23,579
!نه-
!هممون رو به کشتن می‌دی-

352
00:35:23,663 --> 00:35:26,666
می‌گم روستامون کجاست

353
00:35:26,749 --> 00:35:27,750
!بابابزرگ

354
00:35:27,834 --> 00:35:28,876
پس بذارین

355
00:35:30,002 --> 00:35:31,712
دخترم یه‌بون زنده بمونه

356
00:35:31,796 --> 00:35:32,922
!نام‌چون

357
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
!نام‌چون-
چی داری می‌گی؟-

358
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
!تو هم ساکت باش، چونگ‌سو

359
00:35:36,425 --> 00:35:37,718
!نام‌چون

360
00:35:37,802 --> 00:35:39,137
چت شده؟

361
00:35:39,220 --> 00:35:43,391
!همش تقصیر توئه، چونگ‌سو

362
00:35:45,059 --> 00:35:47,145
گفتم درگیر قضیه نشی

363
00:35:47,812 --> 00:35:52,233
!گفتم نگران یون نباشی و به جاش از روستامون محافظت کنی

364
00:35:53,901 --> 00:35:55,695
!اوضاعمون رو ببین

365
00:35:57,321 --> 00:35:59,240
این چه وضعشه آخه؟

366
00:36:00,741 --> 00:36:03,494
ببین به خاطر تو و یون توی چه اوضاعی افتادیم

367
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
هی

368
00:36:07,123 --> 00:36:09,917
خودم به ته‌پیونگ دونگ می‌برمتون

369
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
...پس می‌شه... می‌شه لطفا

370
00:36:13,087 --> 00:36:14,255
!نه

371
00:36:15,047 --> 00:36:16,465
بابابزرگ-
!نکن-

372
00:36:20,970 --> 00:36:24,182
خودم شما رو به روستا راهنمایی می‌کنم

373
00:36:24,265 --> 00:36:27,977
از میانبر می‌برمتون و سریع می‌رسونمتون اونجا

374
00:36:28,603 --> 00:36:30,605
،پس لطفا، یه‌بون عزیزم

375
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
بذارین زنده بمونه

376
00:36:35,276 --> 00:36:38,779
اگه اون بیچاره بمیره، من دیگه نمی‌تونم زندگی کنم

377
00:36:41,490 --> 00:36:42,742
لطفا نجاتش بدین

378
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
...لطفا

379
00:37:03,054 --> 00:37:03,888
امشب

380
00:37:05,723 --> 00:37:07,850
با اون به ته‌پیونگ دونگ می‌ریم

381
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
بقیه رو بندازین زندان-
بله قربان-

382
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
...لعنتی بیشعور-
!این کار رو نکنین-

383
00:37:14,815 --> 00:37:15,983
!تف بهتون

384
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
ازم متنفر نباش، چونگ‌سو

385
00:37:20,613 --> 00:37:22,615
برای نجات درخت هلو باید چیکار کنیم؟

386
00:37:24,533 --> 00:37:25,993
باید درخت آلو رو بکشیم

387
00:37:28,704 --> 00:37:30,289
!اون پیر خرفت

388
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
همه گیر افتادن

389
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
آجوشی، حقیقت داره؟

390
00:37:56,482 --> 00:37:58,567
فهمیدین کی پدر و مادرم رو کشته؟

391
00:37:59,360 --> 00:38:00,736
اسم اون حرومی چی بود؟

392
00:38:00,820 --> 00:38:02,989
این چه طرز حرف زدن درباره بزرگترته؟

393
00:38:03,698 --> 00:38:07,034
معلوم شد اون یه مرد شریف بوده
یه عضو با افتخار از طبقه اشراف‌زاده‌ها

394
00:38:07,118 --> 00:38:08,869
مرد شریف به چپم

395
00:38:09,787 --> 00:38:13,958
کدوم بیشعور شریفی انقدر ظالمانه مردم رو می‌کشه؟

396
00:38:14,458 --> 00:38:17,503
اون یه اشراف‌زاده دانا، و تا پای جون وفادار به کشور بوده

397
00:38:18,129 --> 00:38:20,965
چاره‌ای جز اینکه به ارتش مجازاتگر در برابر دونگ‌هاک بپیونده، نداشته

398
00:38:24,802 --> 00:38:29,140
بعد از اینکه پدر و مادرت مردن
از روی حس گناهش بلافاصله بازنشسته شد

399
00:38:29,223 --> 00:38:34,061
از اداره دولت کناره‌گیری کرد و توی شهر خودش در انزوا زندگی کرد

400
00:38:35,021 --> 00:38:36,022
،ولی تف توش

401
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
بعدش کشورمون افتاد دست ژاپنی‌ها

402
00:38:39,775 --> 00:38:42,361
اون موقع شروع به رهبری ارتش صالح توی جولا کرد

403
00:38:42,445 --> 00:38:46,240
البته، ارتشش در نهایت شکست بدی خورد

404
00:38:46,324 --> 00:38:48,451
به داستان زندگی اون نکبت علاقه‌ای ندارم

405
00:38:48,534 --> 00:38:50,619
چیزی که می‌خوام بدونم اسمشه

406
00:38:51,704 --> 00:38:54,206
فقط اسمش رو بگین. سرم شلوغه

407
00:38:55,333 --> 00:38:58,753
منم اسمش رو نمی‌دونم، ولی لقبش رو فهمیدم

408
00:39:00,212 --> 00:39:04,800
هروقت پاش رو توی میدون جنگ می‌گذاشت
هیچکس نمی‌تونست در برابرش پیروز بشه

409
00:39:05,676 --> 00:39:07,261
...برای همین لقبش

410
00:39:13,351 --> 00:39:14,602
<i>ژنرال شکست ناپذیر بود</i>

411
00:39:17,188 --> 00:39:19,774
چت شده؟ خوبی؟

412
00:39:27,281 --> 00:39:28,616
حاضر شو. خورشید غروب کرده

413
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
هفت‌تیر نامبوی شماره ۱۴؟

414
00:39:45,341 --> 00:39:47,176
چرا صدا خفه کن می‌ذاری روش؟

415
00:39:47,259 --> 00:39:48,761
نقشه عوض شده

416
00:39:49,804 --> 00:39:53,057
بیا باهم بریم، بدون اینکه کسی مزاحممون باشه

417
00:39:54,392 --> 00:39:56,477
یعنی می‌گی یهویی بریم داخل و همه رو ببریم؟

418
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
اصلا اینجوری می‌شه؟

419
00:39:59,688 --> 00:40:01,440
کلی راهزن اسب سوار دیدم

420
00:40:01,524 --> 00:40:03,401
همشون به زودی قراره برن

421
00:40:04,860 --> 00:40:06,612
چون نام‌چون خیانت کرده

422
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
به خاطر ما

423
00:40:15,329 --> 00:40:16,163
یه لحظه صبر کن

424
00:40:18,165 --> 00:40:20,418
کی به خاطر ما چیکار کرده؟

425
00:40:21,752 --> 00:40:23,212
چی داری می‌گی؟

426
00:40:23,921 --> 00:40:27,091
<i>درخت آلو به جای درخت هلو می‌افته</i>

427
00:40:27,883 --> 00:40:29,760
"یه تاکتیکه که بهش می‌گن "ایده‌دو‌گانگ

428
00:40:31,762 --> 00:40:35,099
بیشتر از ده سال پیش، وقتی من و نام‌چون توی ارتش صالح بودیم

429
00:40:35,599 --> 00:40:37,226
کد رمزی‌مون هم همین بود

430
00:40:38,727 --> 00:40:42,022
خب، حالا این "ایده" یا هرچی هست، چیه؟

431
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
می‌شه توضیح بدین که ما هم بفهمیم؟

432
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
فرض کنین وسط جنگ هستیم

433
00:40:46,944 --> 00:40:51,031
...و می‌افتیم توی تله ژاپنی‌ها و در نهایت ما رو گیر می‌ندازن

434
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
و در خطر قتل عام شدن هستیم

435
00:40:53,784 --> 00:40:58,205
اینجوری، مثل درخت آلو که به جای درخت هلو می‌افته

436
00:40:59,498 --> 00:41:01,542
...یکی از ما یه جانفشانی سخاوتمندانه می‌کنه

437
00:41:01,625 --> 00:41:02,751
که بقیه رو نجات بده

438
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
<i>ایده‌دو‌گانگ</i>

439
00:41:06,755 --> 00:41:08,257
آقای چونگ‌سو زیاد درباره‌اش حرف می‌زنه

440
00:41:11,260 --> 00:41:13,679
یعنی بابای یه‌بون از عمد خیانت کرده؟

441
00:41:14,430 --> 00:41:15,473
به خاطر ما؟

442
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
چه کوفتی توی ذهن اون مرد می‌گذره؟

443
00:41:20,352 --> 00:41:23,272
احتمالا می‌خواد جانگ کی‌ریونگ رو گول بزنه که از میونگ‌جونگ بره بیرون

444
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
اگه بهشون بگه که راه ته‌پیونگ دونگ رو بهشون نشون می‌ده

445
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
<i>راهزن‌های اسب سوار یه مدت از شهر می‌رن</i>

446
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
<i>و سربازهای کمی توی میونگ‌جونگ می‌مونن</i>

447
00:41:34,742 --> 00:41:35,618
...بعدش

448
00:41:35,701 --> 00:41:36,702
بعدش؟

449
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
ما باید بریم بیرون

450
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
هرجوری که شده

451
00:41:43,959 --> 00:41:46,587
ولی، اگه افراد جانگ اینجا نباشن

452
00:41:46,670 --> 00:41:50,174
ما همه حبس شدیم و سلاحی هم نداریم
پس چجوری می‌خوایم بریم بیرون؟

453
00:41:50,257 --> 00:41:53,177
نام‌چون از جونش مایه گذاشته که این فرصت رو بهمون بده

454
00:41:53,260 --> 00:41:56,889
<i>اون پا پیش گذاشت که ما رو نجات بده
با اینکه می‌دونست به قیمت جونش تموم می‌شه</i>

455
00:41:56,972 --> 00:42:00,559
!سریع فرار کنین، چونگ‌سو. زود باشین

456
00:42:01,227 --> 00:42:05,272
پس احمق‌ها، باید جونمون رو به خطر بندازیم
...و حداقل یه راهی رو امتحان کنیم

457
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
نمی‌دونیم

458
00:42:14,573 --> 00:42:18,827
تا کِی با دروغ‌های نام‌چون گول می‌خورن

459
00:42:18,911 --> 00:42:21,080
...قبل از اینکه جانگ بفهمه و برگرده

460
00:42:21,163 --> 00:42:22,957
باید این کار رو سریع تموم کنیم

461
00:42:23,040 --> 00:42:25,084
مخفیانه-
و سریع-

462
00:42:25,167 --> 00:42:27,253
‌...نجاتشون می‌دیم-
از اینجا فرار می‌کنیم-

463
00:42:41,600 --> 00:42:42,601
هی، تو

464
00:42:44,728 --> 00:42:46,105
کجا داری می‌ری؟

465
00:42:47,898 --> 00:42:50,693
الان داری ما رو به طرف شمال شرقی می‌بری

466
00:42:51,485 --> 00:42:52,319
ها؟

467
00:42:53,404 --> 00:42:55,698
چرا باید ته‌پیونگ دونگ توی منچوری باشه؟

468
00:42:57,408 --> 00:42:59,285
چه زری داری می‌زنی؟

469
00:42:59,910 --> 00:43:01,954
یه کلمه از حرف‌هات رو هم نمی‌فهمم

470
00:43:09,086 --> 00:43:10,254
صبر کن، کیمورا

471
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
ژنرال

472
00:43:17,636 --> 00:43:20,389
به زودی به تقاطعی می‌رسیم که به یانجی و دکشین می‌رسه

473
00:43:21,348 --> 00:43:25,019
اگه به سمت یانجی بپیچه، یعنی کل این مدت دروغ می‌گفته

474
00:43:25,894 --> 00:43:27,187
...ولی اگه به طرف دکشین بره

475
00:43:31,066 --> 00:43:35,070
اگه به طرف دکشین بره، از ژیشین رد می‌شیم و به طرف هوریونگ می‌ریم

476
00:43:35,154 --> 00:43:37,656
و دوباره به سمت جنوب می‌ریم

477
00:43:37,740 --> 00:43:38,907
درسته

478
00:43:40,034 --> 00:43:41,785
پس تا اون موقع صبر کنین

479
00:43:41,869 --> 00:43:43,662
فعلا، اون تنها کسیه که داریمش

480
00:43:47,291 --> 00:43:49,752
هی. بیا اینجا. چهره‌ات رو نشونم بده

481
00:44:04,975 --> 00:44:07,728
اگه بخوایم سالم نجاتشون بدیم
اول باید اون مردها رو بکشیم

482
00:44:08,228 --> 00:44:10,397
می‌تونی دیگه، درسته؟-
...معلومه، من-

483
00:44:13,984 --> 00:44:17,071
ببین، از اون موقع لحن صحبتت خیلی رو مخمه

484
00:44:18,238 --> 00:44:21,408
چرا جوری حرف می‌زنی انگار تو رئیسی؟

485
00:44:21,492 --> 00:44:23,202
من هیچوقت تو رو به عنوان رئیسم قبول نکردم

486
00:44:25,871 --> 00:44:26,955
من؟

487
00:44:32,002 --> 00:44:33,754
اگه می‌خوای این قضیه خوب حل و فصل بشه

488
00:44:33,837 --> 00:44:36,006
تو از دستورات من پیروی کن، نه برعکسش

489
00:44:36,882 --> 00:44:37,800
گرفتی؟

490
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
باشه، حله

491
00:44:44,848 --> 00:44:46,058
پس دستور بده

492
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
اگه بخوایم سالم نجاتشون بدیم

493
00:44:50,646 --> 00:44:52,314
اول باید اون مردها رو بکشیم

494
00:44:52,398 --> 00:44:53,315
می‌تونی دیگه، درسته؟

495
00:44:59,196 --> 00:45:00,030
فقط انجامش بده

496
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
این یه دستوره

497
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
!زود باش

498
00:46:06,221 --> 00:46:07,473
می‌خوایم بریم سیگار بکشیم

499
00:46:07,556 --> 00:46:09,391
بله، قربان. خوش بگذره

500
00:46:18,901 --> 00:46:19,943
چی شده؟-
سون‌بوک-

501
00:46:22,237 --> 00:46:24,198
چی شده، سون‌بوک؟-
خوبی؟-

502
00:46:24,281 --> 00:46:25,199
حالت خوبه؟

503
00:46:25,282 --> 00:46:26,867
حتما زخمش عفونت کرده

504
00:46:28,494 --> 00:46:30,954
همونجا واینستا! می‌خوای بذاری بمیره؟

505
00:46:31,038 --> 00:46:32,122
!هی

506
00:46:32,206 --> 00:46:34,124
!بیاین اینجا! یکی داره می‌میره

507
00:46:34,208 --> 00:46:35,250
!زود باش

508
00:46:35,334 --> 00:46:36,502
!هی بی‌ناموس‌

509
00:46:36,585 --> 00:46:37,544
!خفه شین

510
00:46:37,628 --> 00:46:38,796
!ببخشید

511
00:46:46,178 --> 00:46:47,304
!درد داره

512
00:46:48,222 --> 00:46:49,431
!بیاین اینجا

513
00:46:49,973 --> 00:46:51,225
!هی، اون داره می‌میره

514
00:46:51,308 --> 00:46:52,893
!حس می‌کنم دارم می‌میرم

515
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
لعنتی

516
00:47:06,031 --> 00:47:07,157
چته؟

517
00:47:08,575 --> 00:47:09,701
اینجا درد می‌کنه

518
00:47:11,245 --> 00:47:12,162
!درد داره

519
00:47:12,913 --> 00:47:15,457
!دارم می‌میرم! جدی می‌گم

520
00:47:20,629 --> 00:47:22,047
!درد داره

521
00:47:38,897 --> 00:47:40,482
عوضی‌ها

522
00:47:40,566 --> 00:47:42,985
انقدر من رو خر فرض کردین؟

523
00:47:48,156 --> 00:47:49,324
!همتون بمیرین

524
00:47:49,825 --> 00:47:51,410
سگ‌های چوسانی وحشی

525
00:47:51,493 --> 00:47:52,786
!هی

526
00:47:53,954 --> 00:47:55,414
که چی الان؟

527
00:47:55,497 --> 00:47:56,915
غلط کردیم

528
00:47:56,999 --> 00:47:58,834
!گوه خوردیم. مرتیکه لاشی

529
00:48:00,252 --> 00:48:01,253
!ببند دهنتو

530
00:48:11,597 --> 00:48:13,432
!تسلیم شو، نفله

531
00:48:22,858 --> 00:48:25,193
به محض اینکه شلیک کردی، برو و محکم‌ بگیرش

532
00:48:25,277 --> 00:48:27,029
که صداش به داخل نرسه

533
00:48:28,822 --> 00:48:30,032
گفتم اینجا من دستور می‌دم

534
00:48:35,162 --> 00:48:38,248
به محض اینکه شلیک کردی، برو و محکم بگیرش
که صداش درنیاد

535
00:48:40,167 --> 00:48:42,169
فقط از روی کنجکاوی می‌پرسم ها

536
00:48:44,004 --> 00:48:45,088
ولی چند سالته؟

537
00:48:47,883 --> 00:48:49,259
به اندازه کافی پیرم

538
00:48:49,760 --> 00:48:51,720
و به اندازه کافی هم آدم کشتم

539
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
راضی شدی؟

540
00:48:54,431 --> 00:48:56,058
اون بالا. اون رو تو بگیر

541
00:49:12,783 --> 00:49:15,535
سر خوردم. زمین لیز بود

542
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
!هی، کله پوک‌ها

543
00:49:45,524 --> 00:49:47,985
!کلید‌ها رو بیارین! سریع بازش کنین

544
00:49:48,068 --> 00:49:49,236
!زیر بار نرین

545
00:49:51,530 --> 00:49:53,156
!کودن‌های لعنتی

546
00:50:05,585 --> 00:50:07,504
زبونم از شما سگ‌های چوسانی قاصره به خدا

547
00:50:07,587 --> 00:50:09,423
!دیگه صبر کردن فایده نداره

548
00:50:12,342 --> 00:50:13,802
!کارشون رو تموم کنین

549
00:50:26,732 --> 00:50:27,899
بازم تویی؟

550
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
آره، منم

551
00:50:34,489 --> 00:50:35,323
!رئیس

552
00:50:35,407 --> 00:50:37,743
!یون

553
00:50:37,826 --> 00:50:40,579
اوه لعنتی. حس کردم الان می‌میرم

554
00:51:00,265 --> 00:51:04,311
یانجی و دکشین. باید به کدوم طرف بریم؟

555
00:51:09,483 --> 00:51:11,068
(دکشین)

556
00:51:11,777 --> 00:51:14,154
(یانجی)

557
00:51:16,156 --> 00:51:17,741
هرچقدر دوست داری زر بزن

558
00:51:17,824 --> 00:51:19,993
من حرفت رو نمی‌فهمم، پس فقط دنبالم بیا

559
00:51:34,341 --> 00:51:35,342
توگو

560
00:51:52,484 --> 00:51:53,985
چرا گولمون زدی؟

561
00:51:55,821 --> 00:51:57,364
چرا ما رو آوردی اینجا؟

562
00:52:02,035 --> 00:52:02,869
وقت

563
00:52:03,703 --> 00:52:04,579
!داره وقت کشی می‌کنه

564
00:52:05,497 --> 00:52:07,457
که راهزن‌ها از زندان فرار کنن

565
00:52:07,541 --> 00:52:11,128
الان فقط پلیس کنسولگری توی میونگ‌جونگ مونده

566
00:52:13,338 --> 00:52:14,798
!اسب‌ها رو برگردونین

567
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
به میونگ‌جونگ برمی‌گردیم

568
00:52:17,551 --> 00:52:18,635
!بله، قربان-
!بله، قربان-

569
00:52:20,637 --> 00:52:21,888
تو می‌تونی همینجا بمونی

570
00:52:22,556 --> 00:52:25,559
اگه خوش شانس باشی، انقدر خونریزی می‌کنی تا بمیری

571
00:52:26,059 --> 00:52:29,771
اگرم خوش شانس نباشی، خوراک جونورها می‌شی

572
00:52:40,574 --> 00:52:41,658
...دخترم

573
00:52:44,202 --> 00:52:45,871
مراقب اون هم باش، چونگ‌سو

574
00:52:52,586 --> 00:52:54,004
دیگه وقتش بود که بیای

575
00:52:54,087 --> 00:52:55,255
ببخشید که دیر کردم

576
00:52:56,173 --> 00:52:57,174
یون

577
00:52:57,799 --> 00:52:59,217
...خدای من

578
00:53:09,352 --> 00:53:11,313
چرا این همه راه رو برگشتی؟

579
00:53:12,189 --> 00:53:15,609
باید وقتی فرصتش رو داشتی فرار می‌کردی

580
00:53:18,403 --> 00:53:21,323
ببخشید که توی همچین اوضاعی انداختمتون

581
00:53:21,406 --> 00:53:24,326
ما اعضای یه خانواده‌ایم، از این حرف‌ها نداریم که

582
00:53:24,951 --> 00:53:26,036
فدای سرت

583
00:53:28,872 --> 00:53:30,707
نام‌چون فداکاری کرد

584
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
که ما رو نجات بده

585
00:53:35,629 --> 00:53:37,214
بله، منم دیدم

586
00:53:38,548 --> 00:53:42,344
هرجوری که شده نجاتش می‌دم
...شما باید خودتون رو جمع و جور کنین و

587
00:53:44,137 --> 00:53:45,013
!شما محاصره شدین

588
00:53:45,096 --> 00:53:46,431
چه خبره؟-
تسلیم بشین-

589
00:53:47,849 --> 00:53:49,184
برق‌ها رو خاموش کنین و ساکت باشین

590
00:53:50,644 --> 00:53:52,229
!همگی، تسلیم بشین

591
00:53:52,312 --> 00:53:56,775
اگه تسلیم نشین، به نام عدالت مجازات می‌شین

592
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
!همتون رو از بین می‌بریم

593
00:54:02,217 --> 00:54:09,217
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

594
00:54:09,241 --> 00:54:16,241
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

