﻿1
00:00:00,700 --> 00:00:12,700
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:13,096 --> 00:00:15,015
به همه‌ی پلیس‌های زیر نظر

3
00:00:15,098 --> 00:00:19,102
!سرکنسولگری ژاپن توی میونگ‌جونگ، گاندو دستور میدم

4
00:00:20,812 --> 00:00:25,483
!وارد کلانتری بشین و اون شورشی‌ها رو به قتل برسونین

5
00:00:26,067 --> 00:00:29,612
سریع شورشی‌های چوسانی رو که به طور غیرقانونی

6
00:00:29,696 --> 00:00:34,451
ملک امپراطوری بزرگ ژاپن رو تصرف می‌کنن، تحت سلطه در بیارین

7
00:00:34,534 --> 00:00:35,910
و تا سر حد مرگ تیربارونشون کنین

8
00:00:36,536 --> 00:00:40,123
این روش امپراطوری بزرگ ژاپن

9
00:00:40,206 --> 00:00:43,877
!و راهی برای جبران برای لطف اعلیحضرته

10
00:00:45,128 --> 00:00:46,129
!همه‌‌ی سربازها

11
00:00:46,880 --> 00:00:48,298
!حمله

12
00:00:48,923 --> 00:00:49,758
!حمله

13
00:00:52,552 --> 00:00:53,553
چرا نمیری؟

14
00:00:53,636 --> 00:00:55,722
چرا حمله نمی‌کنی؟

15
00:00:56,514 --> 00:01:00,185
خودت دیدی چقدر خشنن آقای یامادا

16
00:01:00,268 --> 00:01:02,020
!ما نمی‌خوایم بمیریم

17
00:01:03,146 --> 00:01:05,273
به لطف اعلیحضرت خیانت می‌کنی؟

18
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
!همتون

19
00:01:08,651 --> 00:01:10,987
به لطف اعلیحضرت خیانت می‌کنین؟

20
00:01:11,738 --> 00:01:13,740
!برین

21
00:01:30,048 --> 00:01:32,634
هم...همگی! چیکار می‌کنین؟

22
00:01:33,134 --> 00:01:36,137
به لطف اعلیحضرت خیانت می‌کنین؟

23
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
پس شما ما رو هدایت می‌کنین، آقای یامادا

24
00:01:39,724 --> 00:01:42,727
شما بیشتر از تک تکمون مدیون اعلیحضرتین، اینطور نیست؟

25
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
راستش

26
00:01:47,023 --> 00:01:51,027
اونقدرها بهش بدهکار نیستم

27
00:01:52,862 --> 00:01:55,406
حتی تا حالا ندیدمش

28
00:01:58,535 --> 00:02:00,870
!سربازها! فعلا منتظر باشین

29
00:02:01,663 --> 00:02:03,581
یون هیونگ، اسلحه‌ی زیادی برامون نمونده

30
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
نمی‌تونیم اینطوری زیاد دووم بیاریم

31
00:02:10,713 --> 00:02:11,631
سون بوک

32
00:02:13,299 --> 00:02:14,634
هیچ ایده‌ی خوبی نداری؟

33
00:02:16,219 --> 00:02:20,306
تو بیشتر از ما اینجا زندگی کردی برای همین اینجا رو بهتر می‌شناسی

34
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
یه چیزی بگو

35
00:02:25,478 --> 00:02:27,480
...خب آره یه راهی هست

36
00:02:28,606 --> 00:02:30,984
نه. خیلی خطرناکه

37
00:02:31,609 --> 00:02:33,987
...وقتی اون جانگ کی‌ریونگ حرومی برگرده

38
00:02:36,364 --> 00:02:38,116
هممون می‌میریم

39
00:02:40,076 --> 00:02:43,288
<i>...به جای اینکه منتظرشون باشیم بیان و تکه تکه‌مون کنن</i>

40
00:02:46,082 --> 00:02:47,000
یون

41
00:02:47,917 --> 00:02:52,172
باید تلاش کنیم و کاری کنیم، حتی اگه خطرناک باشه، موافق نیستین؟

42
00:02:52,255 --> 00:02:53,840
پس بهمون بگو، سون بوک

43
00:02:54,841 --> 00:02:56,885
چه راهی داری؟

44
00:02:58,469 --> 00:02:59,304
خب

45
00:02:59,804 --> 00:03:02,140
اول باید یکیمون از اینجا بره

46
00:03:03,016 --> 00:03:04,767
پشت مسافرخونه‌م یه واگنه

47
00:03:04,851 --> 00:03:07,729
اگه بتونیم بیاریمش اینجا، می‌تونیم کار همشون رو با یه حرکت بسازیم

48
00:03:09,814 --> 00:03:11,566
دقیقاً توی اون واگن چیه؟

49
00:03:12,942 --> 00:03:16,446
زود باش. اینقدر دست دست نکن و یکم با جزئیات بیشتر بهمون بگو

50
00:03:18,072 --> 00:03:22,285
بهش میگن مسلسل ماکسیم. بابتش پول زیادی به چکی ها دادم

51
00:03:22,827 --> 00:03:24,412
محشره. می‌تونی بهم اعتماد کنی

52
00:03:24,495 --> 00:03:26,206
ولی برای رفتن و گرفتنش میون این همه

53
00:03:26,289 --> 00:03:28,875
باید یکی تیز پا، چابک و فرز باشه

54
00:03:28,958 --> 00:03:31,336
!که بتونه از دست همه‌ی تیربار‌ها طفره بره

55
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
هان؟

56
00:03:43,640 --> 00:03:45,558
چرا اینجوری نگام می‌کنین؟

57
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
دارین جون به لبم می‌کنین

58
00:03:50,480 --> 00:03:53,566
تف توش باید تیراندازیش هم خوب باشه

59
00:03:59,239 --> 00:04:00,073
تف تو شانس

60
00:04:06,371 --> 00:04:08,623
آقای یامادا

61
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
حداقل نباید الان دست بجنبونیم؟

62
00:04:11,751 --> 00:04:15,046
مثلاً حمله کنیم یا تیر بارونشون کنیم

63
00:04:15,129 --> 00:04:17,924
سرپرست اوکا قطعا این کار رو می‌کرد

64
00:04:19,842 --> 00:04:20,927
چی گفتی؟

65
00:04:21,594 --> 00:04:26,099
میگی اونقدرها هم مثل سرپرست اوکا خوب نیستم؟

66
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
هنوز هم دیر نیست

67
00:04:33,898 --> 00:04:35,650
اگه سختته بهم بگو می‌تونم برم

68
00:04:36,359 --> 00:04:37,610
اوه، نمی‌خواد

69
00:04:38,152 --> 00:04:41,531
چیزهای دیگه رو نمی‌دونم، ولی توی دویدن بهتر از تو ام

70
00:04:44,534 --> 00:04:46,577
مواظب باش و محض احتیاط

71
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
بگیرش

72
00:04:48,913 --> 00:04:52,083
چرا؟ حتی نمی‌تونم ازش استفاده کنم. فقط بارم رو سنگین می‌کنه

73
00:04:52,166 --> 00:04:53,751
نگهش دار. زود برمی‌گردم

74
00:05:01,384 --> 00:05:02,510
الان میرم

75
00:05:03,386 --> 00:05:05,054
همگی سالم بمونین باشه؟

76
00:05:10,143 --> 00:05:13,896
چرا اون دیوث یه جوری حرف میزنه انگار داره میره بمیره؟

77
00:05:22,030 --> 00:05:23,197
نزدیک بودا

78
00:05:31,998 --> 00:05:33,166
!آقای یامادا

79
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
!ببند گاله رو

80
00:05:36,085 --> 00:05:37,503
!فعلا منتظر باشین

81
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
وایستین

82
00:05:44,594 --> 00:05:45,511
!خفه شو

83
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
اوه گه توش

84
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
!آقای یامادا

85
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
!لعنت بهش

86
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
!اون مرتیکه رو بگیرین

87
00:06:07,867 --> 00:06:11,496
!سریع! برین بگیرینش

88
00:06:11,579 --> 00:06:12,830
!فقط یه نفره

89
00:06:36,771 --> 00:06:39,190
چه مزخرف دوباره به هدف نخورد. باهام شوخی داره؟

90
00:06:43,486 --> 00:06:44,612
چطوری از این استفاده کنم؟

91
00:06:48,157 --> 00:06:49,534
ولی، ژستم خوبه که

92
00:06:54,997 --> 00:06:57,375
اون پدصگ داره دیوونم می‌کنه

93
00:06:58,167 --> 00:06:59,752
خیلی ساکته

94
00:07:00,711 --> 00:07:02,422
فکر می‌کنی اتفاقی افتاده؟

95
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
منظورت چیه "اتفاقی افتاده"؟

96
00:07:05,716 --> 00:07:08,886
میگی چورنگ‌یی پدصگ رفته بیرون و مرده یا چی؟

97
00:07:08,970 --> 00:07:11,806
چرا حتی چیزی مثل مردن رو به زبون میاری؟

98
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
!فقط نگرانم، همین

99
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
بس کنین هردوتون

100
00:07:16,561 --> 00:07:18,438
بیاین امیدوار باشیم که این سکوت یعنی همه چیز خوبه

101
00:07:19,105 --> 00:07:20,690
این تنها کاریه که الان می‌تونیم بکنیم

102
00:07:24,026 --> 00:07:27,155
آقای هاشیموتو، همه‌ی گلوله‌هایی که باقی مونده رو بیارین

103
00:07:28,739 --> 00:07:30,825
آقای یامادا باهاشون چیکار می‌کنین؟

104
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
ممکنه خیلی بترسیم، ولی گلوله‌های زیادی هم داریم

105
00:07:35,413 --> 00:07:38,082
قراره تا وقتی که همشون بمیرن از اینجا شلیک کنیم

106
00:07:39,333 --> 00:07:40,376
برو و بیارشون

107
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
!سریع

108
00:07:41,919 --> 00:07:42,837
!بله قربان

109
00:07:54,891 --> 00:07:56,309
!تف توش

110
00:08:09,155 --> 00:08:10,156
این چیه؟

111
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
محشره

112
00:08:17,121 --> 00:08:20,249
!می‌تونم میونگ‌جونگ رو از دور ببینم، ژنرال

113
00:08:20,333 --> 00:08:22,835
به محض اینکه به اونجا رسیدیم همشون رو بکشین

114
00:08:22,919 --> 00:08:24,128
!آماده

115
00:08:39,727 --> 00:08:41,896
سربازها! هدف بگیرین

116
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
برای اعلیحضرت امپراطور

117
00:08:48,486 --> 00:08:50,821
...از هیچ گلوله‌ای دریغ نکنین

118
00:08:50,905 --> 00:08:51,989
!هی

119
00:09:01,123 --> 00:09:02,792
شما ناهار خوردین؟

120
00:09:10,550 --> 00:09:14,095
!یکم از این تخمی بخورین، حرومی‌ها

121
00:09:15,888 --> 00:09:17,473
!چورنگ‌یی

122
00:09:25,982 --> 00:09:27,066
!سرتون رو بدزدین

123
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
!رفقا

124
00:09:34,532 --> 00:09:35,366
حالتون خوبه؟

125
00:09:41,789 --> 00:09:43,040
اوه، داغه

126
00:09:46,919 --> 00:09:48,671
چیه؟-
چورنگ‌یی عوضیه-

127
00:09:51,007 --> 00:09:53,092
!چورنگ‌یی. چورنگ‌یی اینجاست

128
00:09:55,177 --> 00:09:56,512
!آقای چوی

129
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
!یون! من اینجام

130
00:09:59,640 --> 00:10:01,017
بهتون چی گفتم؟

131
00:10:01,642 --> 00:10:03,144
!بهتون گفتم می‌تونم این کار رو کنم

132
00:10:09,275 --> 00:10:10,651
چرا بیرون نمیان؟

133
00:10:12,028 --> 00:10:13,029
...همه مردن

134
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
!گفتم من اینجام

135
00:10:16,699 --> 00:10:17,950
...اومدم

136
00:10:18,868 --> 00:10:20,953
وای نه! همشون مردن؟

137
00:10:23,331 --> 00:10:24,165
!یون

138
00:10:24,248 --> 00:10:26,500
ریدم توش! صدام رو نشنیدی؟

139
00:10:26,584 --> 00:10:29,003
!هی پسر عوضی

140
00:10:30,504 --> 00:10:33,799
!هی، مرتیکه عوضی احمق فکر کردم مردی

141
00:10:33,883 --> 00:10:36,469
چه بلایی سرت اومده؟ احمق چرا گریه می‌کنی؟

142
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
تو هممون رو نجات دادی
دمت گرم، چورنگ‌یی

143
00:10:38,971 --> 00:10:41,390
باشه. فقط می‌تونی این احمق رو ازم جدا کنی؟
!ولم کن مرد

144
00:10:42,266 --> 00:10:43,100
!آقای چوی

145
00:10:43,184 --> 00:10:44,477
...چورنگ‌یی

146
00:10:44,560 --> 00:10:45,478
دمت گرم

147
00:10:51,567 --> 00:10:52,526
شما

148
00:10:53,611 --> 00:10:56,280
...سگ‌های وحشی چوسان

149
00:11:08,084 --> 00:11:11,754
حالا بیاین قبل از رسیدن جانگ کی ریونگ از اینجا بریم

150
00:11:12,421 --> 00:11:14,340
تازه باید نام چون رو وارسی کنیم

151
00:11:14,423 --> 00:11:15,341
باشه

152
00:11:16,759 --> 00:11:17,927
همه زود باشین

153
00:11:21,347 --> 00:11:22,348
قبل از رفتن

154
00:11:24,266 --> 00:11:25,685
از اونجایی که این اتفاق افتاده

155
00:11:26,769 --> 00:11:28,604
ما هم نمی‌تونیم همین کار رو باهاشون کنیم؟

156
00:11:31,565 --> 00:11:33,275
منظورت از همین کار چیه؟

157
00:11:34,068 --> 00:11:37,446
می‌گم زهر خودشون رو به خودشون بچشونیم

158
00:11:42,743 --> 00:11:44,161
ئه، زیاد طول نمی‌کشه

159
00:11:45,287 --> 00:11:46,247
اصلا

160
00:12:17,069 --> 00:12:21,699
(مرتیکه فتنه‌گر)

161
00:12:50,644 --> 00:12:51,604
...نام چون

162
00:13:02,573 --> 00:13:03,407
آجوشی

163
00:13:48,786 --> 00:13:52,164
(ترانه‌ی راهزنان)

164
00:13:59,797 --> 00:14:03,759
همش توی راه اینجا بهش فکر می‌کردم، سرگرد

165
00:14:04,426 --> 00:14:06,220
فکر نمی‌کنم ما رو بکشن

166
00:14:06,303 --> 00:14:09,265
با یکم شکنجه یا چند ده تازیانه سرهمش میارن

167
00:14:09,348 --> 00:14:10,558
موافق نیستین؟

168
00:14:13,936 --> 00:14:17,606
نمی‌ذارم آسیبی به تو و بقیه افراد برسه، پس نگران نباش

169
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
!واقعا؟ ممنون قربان

170
00:14:23,153 --> 00:14:25,489
تا آخر بهتون اعتماد می‌کنم و دنبالتون می‌کنم

171
00:14:28,450 --> 00:14:29,285
درد می‌کنه

172
00:14:30,286 --> 00:14:32,580
اوه، ببخشید، قربان. درد داره، نه؟

173
00:14:34,415 --> 00:14:37,334
یکم دیگه برمی‌گردم، پس همین‌جا بمون

174
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
بله قربان

175
00:14:40,671 --> 00:14:43,632
اگه باهاتون خیلی خشن بودن، فقط وانمود کن که نمی‌فهمی

176
00:14:43,716 --> 00:14:45,759
"همش بگین "نانی؟

177
00:14:46,552 --> 00:14:49,513
قصد دارم از جانگ کی ریونگ استفاده کنم، راهزن سواره

178
00:14:51,807 --> 00:14:53,017
اگه همه چیز طبق برنامه پیش بره

179
00:14:53,100 --> 00:14:57,021
گروه فنگشیان نمی‌تونن از فعالیت‌های نظامی‌مون جلوگیری کنه

180
00:14:57,605 --> 00:14:59,398
دولت چین هم همینطور

181
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
بدون اشتباه انجامش میدم و به اعتمادتون خیانت نمی‌کنم

182
00:15:04,486 --> 00:15:05,821
ممنون

183
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
یگانت رو به نابودی کشوندی و تنها برگشتی

184
00:15:25,341 --> 00:15:26,592
بزدل

185
00:15:28,344 --> 00:15:29,678
هیچ بهونه‌ ای ندارم قربان

186
00:15:30,804 --> 00:15:34,475
هر مجازاتی مشخص کنین، متواضعانه می‌پذیرم

187
00:15:34,558 --> 00:15:37,144
دوست دارم مجازاتت کنم، ولی نمی‌تونم

188
00:15:37,686 --> 00:15:41,482
فرماندار کل سایتو
درخواست کرده که ازت بگذرم

189
00:15:43,442 --> 00:15:46,987
چقدر خوبه که پسر وزیر خارجه‌ی امپراطوری کره باشی

190
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
و فرماندار کل شخصا برای نجات جونت وارد عمل شه

191
00:15:54,828 --> 00:15:58,791
زیردست‌های شاسکولت رو با خودت برگردون به گیونگ سونگ

192
00:16:02,044 --> 00:16:05,881
تا وقتی احضار شی تحت آزمایشی

193
00:16:23,399 --> 00:16:26,610
(کمپین نابودی افراد فتنه‌گر چوسان توی گاندو)

194
00:16:52,386 --> 00:16:54,263
همه جا دنبالت گشتم

195
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
آقای چوی

196
00:16:58,350 --> 00:17:01,854
ایل شیک میگه که به میونگ جونگ و مناطق اطراف نگاه کرده

197
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
و مثل یه دریاچه یخ زده سکوتش مرگبار بوده

198
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
فکر می‌کنم نباید زیاد نگران باشیم

199
00:17:08,777 --> 00:17:12,614
ما میونگ جونگ رو نابود کردیم و رئیس کنسولگری و پلیس ژاپن رو کشتیم

200
00:17:14,616 --> 00:17:17,119
حتی اگه ساکت باشه، باید نگران باشیم

201
00:17:19,038 --> 00:17:21,957
اگه قرار بود اتفاقی بیفته، تا الان اتفاق نمیفتاد؟

202
00:17:22,041 --> 00:17:25,544
شرط می‌بندم که نمی‌تونن روستای ما رو پیدا کنن
پس زیاد نگران نباش

203
00:17:26,545 --> 00:17:28,130
در همین حین به هان‌سونگ برو

204
00:17:31,050 --> 00:17:32,384
منظورتون چیه؟

205
00:17:32,468 --> 00:17:35,054
هیچ‌وقت نمی‌تونی برای دیدن شهرت از اینجا بری

206
00:17:35,929 --> 00:17:38,098
زود باش برو و خودت ببین بچه

207
00:17:38,182 --> 00:17:41,226
می‌دونم که همیشه اینجایی ولی دلت هنوز با اون بانوئه

208
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
فعلا نمی‌تونم جایی برم، باید از روستا محافظت کنم

209
00:17:49,818 --> 00:17:50,736
عجبا

210
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
فقط به خاطر رفتن تو هیچ اتفاقی برامون نمیفته
پس بهم گوش کن

211
00:17:57,159 --> 00:18:00,329
تو به اندازه‌ی خودت بار مسئولیت‌ها رو کشیدی

212
00:18:00,829 --> 00:18:02,289
و همه‌ی تلاشت رو کردی

213
00:18:03,749 --> 00:18:05,834
پس حالا راحت باش

214
00:18:05,918 --> 00:18:08,796
اگه به همین شکل زندگی کنی، شونه‌ت

215
00:18:08,879 --> 00:18:10,297
از سنگینی بارش می‌شکنه

216
00:18:12,091 --> 00:18:15,177
برای خانواده‌م به دوش کشیدن اینا که اصلاً سخت نیست

217
00:18:19,890 --> 00:18:21,517
ولی انگار قلبم لو رفته

218
00:18:24,603 --> 00:18:27,439
ای بابا، باد سرده

219
00:18:33,195 --> 00:18:34,863
خوبم. ولم کن

220
00:18:42,871 --> 00:18:43,956
!یه نگاه به این بنداز

221
00:18:44,456 --> 00:18:46,125
ببین حق با من بود، نه؟

222
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
اینجا رو ببین

223
00:18:49,753 --> 00:18:53,173
سون بوک، سی وون. بیونگ پال، صد وون
تفاوتش هفتاد وونه، نه؟

224
00:18:53,257 --> 00:18:55,759
بهت گفتم که دیدمش. چرا بهم شک می‌کنی؟

225
00:18:55,843 --> 00:18:57,177
!این واقعیه

226
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
چطور این اتفاق افتاد؟

227
00:18:58,428 --> 00:19:00,764
بیونگ پال الاغ که کاری نکرد، پس چطور صد وون براش جایزه گذاشتن؟

228
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
صد وونه چون کارهای زیادی کردم

229
00:19:03,475 --> 00:19:08,480
کار درستی نیست که تلاشم رو کوچک بشمارین
فقط چون که شما اون رو ندیدین، رئیس

230
00:19:11,692 --> 00:19:13,110
چه حرومزاده خنده داری

231
00:19:13,193 --> 00:19:15,112
!کم زر بزن مرتیکه احمق

232
00:19:15,195 --> 00:19:17,698
اینطوری قایم شدیم اگه پولم تموم شه چی

233
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
باید تحویلت بدم و صد وون بگیرم؟

234
00:19:19,867 --> 00:19:21,326
میخوای ببینی می‌تونم یا نه؟

235
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
نه خانم. معذرت می‌خوام

236
00:19:24,830 --> 00:19:27,332
هی، ببين من چقدر می‌ارزم

237
00:19:28,250 --> 00:19:31,253
منظورم اینه که جایزه من باید بیشتر باشه
مثلا هشتصد وون نه؟

238
00:19:32,880 --> 00:19:35,007
چه زری میزنی؟ هیچی جایزه نداری

239
00:19:37,342 --> 00:19:39,178
!این مرتیکه نمک به حروم رو باش

240
00:19:40,179 --> 00:19:42,472
این دیگه چه خالی بندیه؟

241
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
بذار ببینم

242
00:19:52,107 --> 00:19:53,025
...من

243
00:19:55,068 --> 00:19:57,821
!جونم رو با کشتن همه‌ی اون جاپوهای تخمی به خطر انداختم

244
00:19:57,905 --> 00:20:00,741
ببخشید که الان این رو بهت میگم

245
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
ولی واسه‌ من هزار وونه

246
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
هزار؟

247
00:20:05,913 --> 00:20:07,289
!عوضی نمک به حروم

248
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
با جاپوها دستت تو یه کاسه‌ست، ها؟
بهشون رشوه دادی یا چی؟

249
00:20:11,668 --> 00:20:12,502
!چرت نگو

250
00:20:12,586 --> 00:20:16,215
!اوه، فهمیدم چه خبره! واسه همین مال تو ازم بالاتره

251
00:20:16,298 --> 00:20:19,384
جمع کنین! دوباره دعوا می‌کنین؟

252
00:20:19,468 --> 00:20:22,721
!اصلا چرا زحمت می‌کشین به این چیزها نگاه کنین؟ دله دزدها

253
00:20:23,722 --> 00:20:25,891
کی بزرگ میشین؟ دقیقاً کی؟

254
00:20:28,227 --> 00:20:29,061
واسه من چقدره؟

255
00:20:30,562 --> 00:20:34,233
جایزه آقای چوی دو هزار وونه رفیق

256
00:20:34,316 --> 00:20:35,901
محشره، نه؟-
چی؟-

257
00:20:38,070 --> 00:20:39,529
!لعنت به این گولاخا

258
00:20:40,113 --> 00:20:43,283
!پیری به زور تفنگ می‌گیره دستش! کسی رو نکشت که، لعنتی

259
00:20:43,367 --> 00:20:46,245
وای من، یون! چه جیگری شدی

260
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
نمیری خودت رو تحویل بدی که، نه؟

261
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
یه مدت میرم گیونگ سونگ

262
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
...گیونگ سونگ؟ چرا میری

263
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
وای برگام

264
00:20:57,047 --> 00:20:59,466
وایسا، میخوای بری اون دختر رو ببینی؟

265
00:21:00,050 --> 00:21:03,804
نه، فقط یه تک پا میرم روی ماهش رو ببینم و زود برگردم

266
00:21:03,887 --> 00:21:06,265
نگرانمون نباش سفر بی‌خطر

267
00:21:07,057 --> 00:21:10,060
زود برمی‌گردم، پس تا وقتی که بیام مراقب دهکده باشین

268
00:21:10,143 --> 00:21:11,270
همگی باشه؟

269
00:21:11,353 --> 00:21:13,230
دقیقا باید مراقب چی باشیم؟

270
00:21:13,814 --> 00:21:16,650
انقدر هر روز همه چی آرومه که همه چاق شدن

271
00:21:17,234 --> 00:21:20,195
زود باش برو نگرانمون نباش

272
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
میرم پس

273
00:21:23,282 --> 00:21:24,116
فعلا

274
00:21:24,199 --> 00:21:26,368
یون. تویی که باید مراقب باشی

275
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
برای سرت شیش هزار وون جایزه گذاشتن

276
00:21:28,787 --> 00:21:31,290
صورتت! صورتت رو بیرون بپوشون، باشه؟

277
00:21:31,373 --> 00:21:32,708
اصلا منطقیه؟

278
00:21:33,583 --> 00:21:35,961
چرا به عنوان میراث خانوادگی تحویلش نمیدی؟

279
00:21:38,547 --> 00:21:40,465
لی یون کجا میره؟

280
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
زادگاهش

281
00:21:44,261 --> 00:21:45,971
میره دیدن زادگاهش

282
00:21:50,142 --> 00:21:51,393
یعنی چی؟

283
00:21:55,314 --> 00:21:56,815
اوه، دو هزار وون؟

284
00:21:58,317 --> 00:21:59,943
وای زیاد میدن ها

285
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
حتی خودمم دلم می‌خواد بگیرمش

286
00:22:02,845 --> 00:22:12,845
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

287
00:22:15,292 --> 00:22:17,794
روستایی که اونجا میبینی یونگ چونه

288
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
باید شروع کنیم؟

289
00:22:27,346 --> 00:22:30,974
<i>شورشی‌های چوسانی دارن بیهوش میشن</i>

290
00:22:32,267 --> 00:22:34,353
برای همین می‌خوام از این فرصت برای

291
00:22:35,020 --> 00:22:39,608
نابودی کامل همه‌ی شورشی‌های فعال توی منچوری استفاده کنم

292
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
برای رسیدن بهش، جانگ کی ریونگ

293
00:22:43,612 --> 00:22:45,864
به سربازهات نیاز دارم

294
00:22:46,615 --> 00:22:48,283
بدهیت رو بهم پس بده

295
00:22:49,785 --> 00:22:53,872
آخرین بار وقتی به کامیون نظامی حمله کردی گذاشتم زنده بمونی

296
00:22:54,373 --> 00:22:55,540
برنامه‌ت چیه؟

297
00:22:56,124 --> 00:22:59,252
می‌دونم الان نمی‌تونی آدم‌هات رو به منچوری اعزام کنی

298
00:23:00,337 --> 00:23:02,506
چطور می‌خوای از بینشون ببری؟

299
00:23:03,006 --> 00:23:05,926
به دلیل مسائل دیپلماتیک با چین

300
00:23:06,426 --> 00:23:10,097
ژاپن نمی‌تونه ارتشش رو به منچوری، از جمله گاندو اعزام کنه، نه؟

301
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
توی اون روزها

302
00:23:13,475 --> 00:23:17,270
جی ژیتویی رونش رو برید و گوشتش رو به اربابش خوروند

303
00:23:19,940 --> 00:23:22,109
<i>شاید باید ازش</i>

304
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
<i>برای اعلیحضرت امپراطور الگوبرداری کنیم</i>

305
00:23:39,918 --> 00:23:42,254
بازرس ارشد کنسولگری یونگ چون ناگانو هستم

306
00:23:42,838 --> 00:23:45,298
هدفت از آوردن یه ارتش بزرگ به اینجا رو بگو

307
00:23:46,341 --> 00:23:48,552
اگه به نتیجه برسم که

308
00:23:48,635 --> 00:23:52,097
شما آسیب بزرگی به دارایی‌های ژاپن و اتباع وفادارش وارد می‌کنین

309
00:23:52,681 --> 00:23:54,057
!تا سر حد مرگ بهتون تیراندازی می‌کنیم

310
00:23:57,644 --> 00:23:58,603
چیکار می‌کنی؟

311
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
...همین الان اسلحه‌ت رو بذار زمین و

312
00:24:14,870 --> 00:24:17,289
یه لحظه ببخشید

313
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
تکون نخور، خب؟

314
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
...برای حفاظت از سرزمینمون

315
00:24:27,007 --> 00:24:28,425
!همه رو بکشین

316
00:24:28,925 --> 00:24:29,843
!بله قربان

317
00:24:30,343 --> 00:24:33,597
(چهل ژاپنی توی یونگ چون توسط راهزنان سواره‌ی ژاپن کشته شدند)

318
00:25:00,624 --> 00:25:01,958
من برگشتم

319
00:25:03,502 --> 00:25:04,336
هی شین

320
00:25:11,468 --> 00:25:13,887
انگار سیستم برق مشکلی داره

321
00:25:14,638 --> 00:25:16,056
اول باید گرم بشین

322
00:25:16,640 --> 00:25:18,642
این چای عناب مورد علاقه‌تونه

323
00:25:20,936 --> 00:25:22,020
ممنون

324
00:25:22,854 --> 00:25:24,189
بابتش ممنونم

325
00:25:43,333 --> 00:25:45,877
(کمپین نابودی افراد فتنه‌گر چوسان در گاندو)

326
00:25:46,461 --> 00:25:47,629
کنجکاو نیستی؟

327
00:25:57,973 --> 00:26:00,100
چرا وقتی ازت خواسته بودم یه سال صبر کنی

328
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
...فقط بعد از چند هفته برگشتم و

329
00:26:06,231 --> 00:26:08,108
چه اتفاقی برای دستم افتاده

330
00:26:09,150 --> 00:26:12,696
با اینکه کنجکاوم قرار بود صبر کنم

331
00:26:13,822 --> 00:26:16,074
تا هر وقت آماده بودی بهم بگی، سرگرد

332
00:26:18,910 --> 00:26:20,287
...توی چند هفته‌ی گذشته

333
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
اتفاقات زیادی افتاد

334
00:26:26,668 --> 00:26:28,795
تقریباً از وقتی که برای سفر‌ت رفتی

335
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
فهمیدم عموم به سربازهای شورشی پیوسته

336
00:26:33,758 --> 00:26:35,969
همینطور متوجه شدم که به دستور عموم

337
00:26:36,595 --> 00:26:39,681
یکی داشت بودجه‌ی جنبش استقلال رو به چانگ چون تحویل می‌داد

338
00:26:41,933 --> 00:26:43,810
خودم می خواستم حامل رو بگیرم

339
00:26:46,521 --> 00:26:49,608
ولی اونطوری که فکر می‌کردم اونقدرا راحت نبود

340
00:26:51,818 --> 00:26:55,488
حامل وقتی که یگانم تقریباً نابود شده بود، از بین دستام لیز خورد

341
00:26:57,866 --> 00:27:00,493
و من سربازی شدم که حتی نمی‌تونه با تفنگ شلیک کنه

342
00:27:01,703 --> 00:27:04,205
...سربازی شدم که آبروی اعلیحضرت رو برده

343
00:27:07,083 --> 00:27:10,837
و در مقایسه باهات به طور ناامیدکننده‌ای نالایق و احمقم

344
00:27:12,297 --> 00:27:14,049
آره، من یه همچیین مردیم

345
00:27:18,970 --> 00:27:21,306
یه مرد بی‌لیاقت و احمق

346
00:27:24,434 --> 00:27:25,352
!برین

347
00:27:29,898 --> 00:27:30,899
...هنوزم

348
00:27:33,985 --> 00:27:35,320
با مردی مثل من ازدواج می‌کنی؟

349
00:27:56,424 --> 00:27:57,801
قول دادم، یادته؟

350
00:27:59,052 --> 00:28:01,221
برای بقیه عمرم فقط تو رو دوست دارم

351
00:29:43,239 --> 00:29:45,700
وقتی شنیدم تو هان‌سونگین باهاتون تماس گرفتم

352
00:29:46,242 --> 00:29:50,038
خیلی ممنونم برای وقتی که برای ملاقات باهام گذاشتین، قربان

353
00:29:50,121 --> 00:29:53,208
برای تحویل دادن بودجه‌ی جنبش استقلال به گاندو جونتون رو به خطر انداختین

354
00:29:53,291 --> 00:29:55,043
البته که باید می‌اومدم

355
00:29:55,126 --> 00:29:58,630
ولی برای چی میخواستین من رو ببینین؟

356
00:29:59,964 --> 00:30:03,968
اطلاعاتی دارم که باید سریع به رفقای گاندو منتقل بشه

357
00:30:04,886 --> 00:30:06,638
...انتقالش مشکلی نداره، ولی

358
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
از منبعش مطمئنین؟

359
00:30:13,186 --> 00:30:16,523
مظمئنم این اطلاعات داخلی از فرماندهی لشکر نوزدهم نانامه

360
00:30:18,483 --> 00:30:20,109
میگه که ظرف چند روز

361
00:30:21,194 --> 00:30:24,614
یه کمپین نابودی علیه فتنه‌گران چوسانی توی گاندو راه میفته

362
00:30:25,865 --> 00:30:29,536
سربازهای اصلی ژاپن از رودخونه دومان عبور می‌کنن و به گاندو حمله می‌کنن

363
00:30:29,619 --> 00:30:30,870
امکان نداره

364
00:30:30,954 --> 00:30:33,164
ژاپن به دلیل مسائل دیپلماتیک با چین نمی‌تونه

365
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
سربازهای اصلی‌ش رو به گاندو اعزام کنه

366
00:30:35,333 --> 00:30:39,629
جانگ کی ریونگ، راهزن سوار مانچو، به کنسولگری ژاپن توی یونگ چون یورش برده

367
00:30:39,712 --> 00:30:41,047
خبر رو شنیدین، نه؟

368
00:30:42,382 --> 00:30:44,425
بازرس ارشد ناگانو همراه سی و نه ژاپنی دیگه

369
00:30:46,302 --> 00:30:48,012
<i>اونجا کشته شدن</i>

370
00:30:49,430 --> 00:30:52,392
اون لشکر نوزدهم رو برای رویارویی با گروه فنگتیان رهبری کرده

371
00:30:52,475 --> 00:30:56,604
!رعایای وفادار امپراطوری بزرگ ما توی زمین‌هاتون مردن

372
00:30:57,230 --> 00:30:58,398
ارتش ژاپن

373
00:30:58,898 --> 00:31:02,318
خودش به این موضوع رسیدگی می‌کنه

374
00:31:03,903 --> 00:31:04,988
که چه اتفاقی افتاده؟

375
00:31:05,989 --> 00:31:06,948
واضحه

376
00:31:08,116 --> 00:31:10,285
چون ژاپن بهونه‌ای برای اقداماتش داشته

377
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
باشه

378
00:31:13,037 --> 00:31:14,539
طبق گفته‌ی شما پیش میریم

379
00:31:15,498 --> 00:31:19,460
اجازه فعالیت‌های نظامی ارتش ژاپن رو توی منچوری میدم

380
00:31:19,544 --> 00:31:21,212
با این حال

381
00:31:22,130 --> 00:31:25,300
اگه حتی یه چینی بمیره

382
00:31:27,010 --> 00:31:28,803
!اون وقت جنگ میشه

383
00:31:28,887 --> 00:31:32,640
<i>یه راهزن سواره‌ی طرفدار ژاپن رو برای حمله به کنسولگری کشورش استخدام کنین</i>

384
00:31:32,724 --> 00:31:36,936
از اون به عنوان بهونه ای برای به دست آوردن حقوق استفاده کنین
برای اجرای عملیات نظامی در گاندو

385
00:31:37,020 --> 00:31:40,189
بعد یه ارتش بزرگ رو برای نابودی مردم چوسان توی یه حرکت بفرستین

386
00:31:40,273 --> 00:31:44,277
این برنامه‌شون برای نابودی فتنه‌گرهای چوسانی توی گاندوئه؟

387
00:31:45,361 --> 00:31:46,404
بله

388
00:31:52,243 --> 00:31:54,621
<i>الان ده‌ها هزار سرباز ژاپنی</i>

389
00:31:54,704 --> 00:31:57,498
<i>به سمت گاندو میرن تا همه‌ی مردم چوسان رو بکشن</i>

390
00:31:58,458 --> 00:32:01,961
اگه به طور کامل آماده نشیم، آسیب جدی ای می‌بینیم

391
00:32:12,847 --> 00:32:14,057
بياین بيرون حرف بزنيم

392
00:32:25,360 --> 00:32:28,279
(گیونگ سونگ)

393
00:32:47,590 --> 00:32:50,802
خیلی‌ها می‌گن برای جلوگیری از نابودی باید گاندو رو رها کنیم

394
00:32:51,761 --> 00:32:55,723
همین الانش هم شکست دادن ارتش ژاپن برای ارتش آزادی‌خواه غیرممکنه

395
00:32:56,891 --> 00:32:59,185
لطفا تسلیم نشین و تا آخر به خاطر

396
00:33:00,144 --> 00:33:02,230
هموطنانتون توی گاندو بجنگین

397
00:33:03,773 --> 00:33:05,858
منم به زودی بهتون ملحق میشم

398
00:33:07,485 --> 00:33:09,904
قصد دارین اداره فرماندهی کل رو ترک کنین؟

399
00:33:10,905 --> 00:33:14,325
خیلی بهش فکر کردم و این بهترین کاره

400
00:33:16,119 --> 00:33:18,538
می‌خوام اطلاعات لشکر نوزدهم رو بدست بیارم

401
00:33:18,621 --> 00:33:19,706
و بهتون تحویل بدم

402
00:33:19,789 --> 00:33:21,290
خیلی خطرناکه

403
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
اگه گیر بیفتین چی؟

404
00:33:26,254 --> 00:33:29,841
بیشتر از بیست ساله که به عنوان یه آزادی‌خواه و

405
00:33:30,341 --> 00:33:31,843
دختر یه نجیب زاده طرفدار ژاپن زندگی کردم

406
00:33:33,845 --> 00:33:34,887
مشکلی برام پیش نمیاد

407
00:33:44,105 --> 00:33:45,356
چی شده خانم نام؟

408
00:33:57,368 --> 00:33:59,203
این مرد اهل کوه چونبوئه

409
00:34:02,749 --> 00:34:04,375
شاید به خاطر شما اینجاست

410
00:34:09,213 --> 00:34:11,549
...نه من و نه اون

411
00:34:13,551 --> 00:34:15,845
نباید درگیر احساسات شخصیمون بشیم

412
00:34:18,139 --> 00:34:19,057
فقط در اون صورت

413
00:34:20,725 --> 00:34:23,144
می‌تونیم دنیایی رو که هر دومون می‌خوایم بسازیم

414
00:34:35,323 --> 00:34:36,657
<i>لطفا زنده بمون</i>

415
00:34:37,909 --> 00:34:41,454
<i>باید تا وقتی که من زنده‌ام زنده بمونی</i>

416
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
...وقتی دوباره همدیگه رو دیدیم

417
00:34:47,126 --> 00:34:48,711
<i>لطفا اسمت رو بهم بگو</i>

418
00:34:49,754 --> 00:34:53,591
<i>برام مهم نیست که دو سال طول بکشه یا بیست سال</i>

419
00:34:55,343 --> 00:34:56,427
<i>بیا زنده بمونیم</i>

420
00:34:58,012 --> 00:34:59,388
<i>و دوباره هم رو ببینیم</i>

421
00:35:05,144 --> 00:35:06,395
اوه، خوش اومدین

422
00:35:06,479 --> 00:35:08,648
چندتا گل می‌خوام-
گل‌؟-

423
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
<i>زنده می‌مونم و پیدات می‌کنم، هی شین</i>

424
00:35:54,318 --> 00:35:55,153
چی؟

425
00:35:56,237 --> 00:35:57,321
هی شین با یه آزادی‌خواه

426
00:35:58,739 --> 00:36:00,408
ملاقات کرد؟

427
00:36:00,491 --> 00:36:01,325
بله قربان

428
00:36:04,829 --> 00:36:05,830
پس میگی

429
00:36:07,498 --> 00:36:10,042
اطلاعاتی رو که ازم دزدیده بود رو

430
00:36:11,210 --> 00:36:13,462
به ارتش آزادی‌خواه داد؟

431
00:36:13,546 --> 00:36:16,883
بله. همه چیز رو شنیدم ارباب

432
00:36:18,801 --> 00:36:19,886
به نظر می‌رسید

433
00:36:19,969 --> 00:36:23,848
...به حمل کمک مالی جنبش استقلال به گاندو کمک کرده بود

434
00:36:33,065 --> 00:36:34,901
من اینجا یه احمق تخمیم

435
00:36:36,944 --> 00:36:38,279
من احمقم

436
00:36:41,949 --> 00:36:43,826
فقط بهش اعتماد داشتم و دوستش داشتم

437
00:36:46,204 --> 00:36:47,622
ولی چیزی نمی‌دونستم

438
00:36:50,082 --> 00:36:52,335
حتی وقتی برای گرفتن مبارزان آزادی‌خواه رفتم

439
00:36:52,418 --> 00:36:54,003
<i>...با جونگ سوک ملاقات داشت</i>

440
00:36:57,048 --> 00:36:57,965
هی شین

441
00:37:00,468 --> 00:37:03,304
...حتی وقتی بهم درباره‌ی سفر کاری تصادفی به گاندو گفت

442
00:37:04,013 --> 00:37:07,767
توی آخرین لحظه برنامه ریزی شده بود، پس وقت نکردم بهت بگم

443
00:37:09,477 --> 00:37:11,312
نمی‌دونستم یکی از اونهاست

444
00:37:13,856 --> 00:37:15,775
و همه‌ی حرف‌هاش رو باور کردم

445
00:37:23,241 --> 00:37:26,369
جای تعجب نداشت که عمو تا آخر دهنش رو بسته بود

446
00:37:33,876 --> 00:37:35,002
جالبه

447
00:37:35,836 --> 00:37:36,837
خیلی جالبه

448
00:37:38,673 --> 00:37:41,342
!اون آزادی‌خواه‌های تخمی خیلی شگفت انگیزن

449
00:37:44,553 --> 00:37:47,390
الان از مطرح کردن این موضوع متنفرم

450
00:37:47,890 --> 00:37:49,517
ولی نباید اول گزارشش کنین؟

451
00:37:50,643 --> 00:37:54,230
از اونجایی که مشخصه که توی ارتش آزادی‌خواه شرکت کرده

452
00:37:54,313 --> 00:37:57,817
...حتی اگه کسیه که دوستش دارین، فکر کنم باید گزارشش کنین

453
00:38:04,282 --> 00:38:06,325
جرات نکن گاله‌ات رو باز کنی

454
00:38:06,951 --> 00:38:10,204
هر کاری که صلاح بدونم می‌کنم، چه گزارشش کنم یا به عنوان زنم بگیرمش

455
00:38:10,288 --> 00:38:11,330
این رو تو مخت فرو کن

456
00:38:12,373 --> 00:38:14,875
ما تنها کسایی هستیم که از این خبر داره، پارک

457
00:38:16,127 --> 00:38:17,878
اگه کس دیگه‌ای بو ببره

458
00:38:18,796 --> 00:38:21,257
به عنوان مدرک نم پس دادن تو در نظرش می‌گیرم

459
00:38:21,340 --> 00:38:23,009
و تو و بچه‌هات و زنت رو

460
00:38:24,468 --> 00:38:26,429
تیکه پاره می‌کنم

461
00:38:27,888 --> 00:38:28,806
فهمیدی؟

462
00:38:29,557 --> 00:38:30,391
بله قربان

463
00:38:31,058 --> 00:38:33,144
!به خاطر میسپرمش، ارباب

464
00:38:47,241 --> 00:38:49,368
این رو بگیر و برای بچه‌هات یکم غذای خوشمزه بخر

465
00:38:50,745 --> 00:38:53,164
و ته جو یکم دیگه میاد اینجا، پس گم بمیر

466
00:38:53,748 --> 00:38:54,665
بله قربان

467
00:39:18,189 --> 00:39:19,440
ببخشید

468
00:39:36,957 --> 00:39:39,585
بلوک 2، منطقه اصلی ده سونگ میون‌اوک، ساعت یک

469
00:40:15,246 --> 00:40:16,956
سلام-
یه کاسه نودل لطفا-

470
00:40:20,543 --> 00:40:22,628
خوشحالم که بین این همه جا اینجا می‌بینمتون

471
00:40:24,380 --> 00:40:25,631
حالتون خوب بوده؟

472
00:40:26,257 --> 00:40:28,259
امثال ما نباید خوب باشن

473
00:40:29,343 --> 00:40:30,719
بیا با هم یه غذا بخوریم

474
00:40:33,848 --> 00:40:34,932
ممنون

475
00:40:48,112 --> 00:40:49,947
چرا می‌خواستین من رو ببینین؟

476
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
برام عجیب بود که مردی که برای نجات خانواده‌ش پرید توی آتیش

477
00:40:54,285 --> 00:40:56,120
الان توی هان‌سونگه

478
00:40:58,497 --> 00:41:02,668
نمی‌دونین چه خبره، نه؟
که الان توی گاندو چه اتفاقی داره میفته

479
00:41:04,128 --> 00:41:05,171
کمپین نابودی

480
00:41:05,254 --> 00:41:07,798
فتنه‌گرهای چوسانی توی گاندو به زودی آغاز میشه

481
00:41:10,217 --> 00:41:12,428
نابودی چوسانی‌های توی گاندو

482
00:41:15,264 --> 00:41:16,265
اون چیه؟

483
00:41:16,348 --> 00:41:19,268
کاتایامای لشکر نوزدهم و راهزن طرفدار ژاپن

484
00:41:19,351 --> 00:41:23,439
جانگ کی ریونگ، باهم متحد شدن تا ارتش آزادی‌خواه گاندو رو از بین ببرن

485
00:41:23,522 --> 00:41:26,942
واضحه که یه عالمه از افراد چوسان مجروح و کشته میشن

486
00:41:27,526 --> 00:41:31,030
چون هیچ کس روی سرش خالکوبی نداره که نشون بده آزادی‌خواهه

487
00:41:32,698 --> 00:41:35,493
...منظورتون اینه که چیزی مثل کمپین نابودی شبه نظامیانی

488
00:41:37,745 --> 00:41:39,747
...که یازده سال پیش اتفاق افتاد

489
00:41:42,374 --> 00:41:44,043
<i>الان توی گاندو اتفاق میفته؟</i>

490
00:41:45,794 --> 00:41:46,629
<i>بله</i>

491
00:41:47,213 --> 00:41:50,549
میفهمم چرا این همه‌ راه تا گیونگ سونگ اومدی

492
00:41:51,383 --> 00:41:52,885
ولی توی این روزگار

493
00:41:52,968 --> 00:41:55,888
نمیشه به احساسات شخصی‌مون مقید باشیم

494
00:41:55,971 --> 00:41:59,892
باید همه‌ی حسرت و محبتی که ممکنه برای کسی داریم رو از بین ببریم

495
00:41:59,975 --> 00:42:03,729
تنها در این صورته که می‌تونیم دنیایی که می‌خوایم رو بسازیم، ​​مگه نه؟

496
00:43:19,680 --> 00:43:23,350
!قطار از گیونگ سونگ به وونسان در حال حرکته

497
00:43:23,434 --> 00:43:24,810
!مسافرین

498
00:46:04,344 --> 00:46:06,346
ما آماده ایم ژنرال

499
00:46:06,430 --> 00:46:08,307
!لطفا بهمون دستور بدین

500
00:46:10,058 --> 00:46:11,310
حرکت کنین

501
00:46:11,810 --> 00:46:12,811
!بله قربان

502
00:47:25,926 --> 00:47:27,010
تا آخر عمرمون

503
00:47:28,095 --> 00:47:29,805
خوشحالت می‌کنم

504
00:47:47,322 --> 00:47:48,198
<i>!همه‌ی سربازها</i>

505
00:47:48,282 --> 00:47:49,825
!رو به جلو

506
00:48:03,714 --> 00:48:05,966
گاندو رو خون غرق کنین

507
00:48:43,503 --> 00:48:45,005
!همه رو بکشین

508
00:49:24,400 --> 00:50:24,400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

