﻿1
00:01:08,696 --> 00:01:28,696
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:30,820 --> 00:01:38,740
‫برای جادوی دوربرد لازمه که ترکیب سه عنصر
‫کلیدی که برای هر جادوگری ضروریه؛ رو بدونی,

3
00:01:39,320 --> 00:01:41,240
‫اولیش مقدار مانا،

4
00:01:41,240 --> 00:01:45,330
‫بعدش قدرتی که با اون شلیک می‌شه و
‫بعد هم سطح کنترلی که جادوگر بر اون داره ست,

5
00:01:45,330 --> 00:01:47,330
‫تو در این حد می‌دونی، نه؟

6
00:01:47,330 --> 00:01:48,120
‫بله,

7
00:01:48,620 --> 00:01:51,920
‫اون موقعی، جادوت قبل از رسیدن به هدف از هم متلاشی شد,

8
00:01:51,920 --> 00:01:55,760
‫این یه نشونه ست که مانا و قدرت شلیک‌ات کمه,

9
00:01:56,170 --> 00:01:59,390
‫و این چیزی نیست که یه شبه بتونی درستش کنی,

10
00:01:59,390 --> 00:02:03,510
‫صرف‌نظر از استعدادت، سال‌ها طول می‌کشه تا
‫این مورد رو کامل مسلط بشی,

11
00:02:08,140 --> 00:02:13,230
‫هرچند، سطحت در کنترل جادو بسیار بالاست,

12
00:02:13,230 --> 00:02:15,610
‫این چیزیه که بیشتر مردم در اون مشکل دارن,

13
00:02:15,610 --> 00:02:18,110
‫اما تو در این مورد مشکلی نداری، پس,,,

14
00:02:18,530 --> 00:02:20,610
‫پس باید در این زمینه خیلی صبور باشی,

15
00:02:22,910 --> 00:02:23,950
‫چشم,

16
00:03:34,060 --> 00:03:36,820
‫تمرین‌های فرن خوب پیش می‌رن؟

17
00:03:37,320 --> 00:03:41,150
‫فقط توی چهار سال، چیزی که برای
‫بیشتر مردم ده سال طول می‌کشه رو یاد گرفته,

18
00:03:41,150 --> 00:03:44,780
‫زمان مطالعه‌ش خیلی زیاده,
‫این چیز خوبی نیست,

19
00:03:44,780 --> 00:03:48,330
‫اخیراً تمام زمانش رو در جنگل می‌گذرونه,

20
00:03:48,330 --> 00:03:51,040
‫باید جادو رو خیلی دوست داشته باشه,

21
00:03:51,620 --> 00:03:54,960
‫اما هنوزم راه زیادی رو تا یه جادوگر کامل‌شدن فاصله داره,

22
00:03:55,330 --> 00:03:58,250
‫رمزگشایی کتاب جادو رو قبل از مسلط‌شدن اون انجام میدم,

23
00:03:59,170 --> 00:04:00,590
‫که اینطور,

24
00:04:02,680 --> 00:04:03,970
‫میگم، هایتر,

25
00:04:04,590 --> 00:04:06,930
‫این کتاب جادو، احتمالاً,,,

26
00:04:10,100 --> 00:04:11,230
‫هایتر؟

27
00:04:18,650 --> 00:04:21,440
‫این قیافه رو به خودت نگیر,

28
00:04:21,820 --> 00:04:25,910
‫تا همین الانش هم، اینکه می‌تونستم حرکت کنم و
‫به‌صورت معمولی زندگیم رو بکنم، یه معجزه بوده,

29
00:04:30,120 --> 00:04:32,330
‫سعی می‌کنم رمزگشایی کتاب جادو رو سریع‌تر پیش ببرم,

30
00:04:32,790 --> 00:04:34,330
‫ازت ممنون میشم,

31
00:04:39,550 --> 00:04:42,090
‫فرن، تمرینت رو متوقف کن,

32
00:04:42,090 --> 00:04:45,220
‫هایتر مریضی زمین‌گیرش کرده,
‫ برو کنارش بمون,

33
00:04:46,090 --> 00:04:49,050
‫اما هنوز نتونستم ضربه‌ای به سنگ بزنم,

34
00:04:49,560 --> 00:04:53,180
‫بالأخره انجامش میدی, الان-

35
00:04:53,180 --> 00:04:54,810
‫«بالأخره» برام کافی نیست,

36
00:04:57,100 --> 00:05:01,570
‫جناب هایتر قبل از اون میمیرن,

37
00:05:04,190 --> 00:05:07,070
‫اون زندگی منو نجات داد,

38
00:05:18,130 --> 00:05:21,500
‫اگه الان بمیری خیلی حیف میشه,

39
00:05:22,460 --> 00:05:24,050
‫«حیف»؟

40
00:05:24,970 --> 00:05:31,470
‫مدت‌ها پیش، من یه دوست قدیمیم رو از دست دادم,

41
00:05:31,970 --> 00:05:35,180
‫برخلاف من اون کارهاش بسیار صادقانه‌ بود، و,,,

42
00:05:35,180 --> 00:05:39,310
‫هیچ‌وقت کسی رو که به کمک نیاز داشت رها نکرد,

43
00:05:40,650 --> 00:05:46,490
‫اگه به‌جای من اون زنده‌مونده بود،
‫جون افراد زیادی رو نجات می‌داد,

44
00:05:47,150 --> 00:05:52,950
‫از اونجایی که شبیه اون نیستم، تصمیم گرفتم
‫بقیه روزهای زندگیم رو آروم بگذرونم، ولی,,,

45
00:05:53,330 --> 00:05:56,500
‫یه روز چیزی رو فهمیدم,

46
00:05:57,370 --> 00:05:59,750
‫اگه بدون انجام کاری بمیرم،

47
00:05:59,750 --> 00:06:03,460
‫تمام شجاعت، اراده راسخ و دوستی‌ای که از اون آموختم رو-

48
00:06:03,750 --> 00:06:09,130
‫حتی خاطرات گران‌بهام-
‫از این دنیا ناپدید میشن,

49
00:06:12,470 --> 00:06:16,890
‫اگه تو هم در وجودت خاطرات گران‌بهایی داری، پس,,,

50
00:06:17,600 --> 00:06:20,480
‫گمونم حیفه که بمیری,

51
00:06:22,650 --> 00:06:27,110
‫جناب هایتر همیشه از مُردن و تنها گذاشتن من میترسید,

52
00:06:28,530 --> 00:06:30,990
‫اون کار درست رو انجام داد,

53
00:06:31,620 --> 00:06:34,240
‫نمیخوام که از نجات‌دادن من پیشمون بشه,

54
00:06:34,870 --> 00:06:37,250
‫برام مهم نیست که جادوگرشدن باشه یا هر چیز دیگه‌ای-

55
00:06:37,250 --> 00:06:42,000
‫یادگرفتن چیزی که کمک کنه از پس خودم بربیام،
‫جبران اون لطف‌شه,

56
00:06:42,420 --> 00:06:47,380
‫میخوام که خوشحال باشه که منو نجات داده و
‫بدونه که مشکلی برام پیش نمیاد,

57
00:06:51,010 --> 00:06:54,260
‫تمام چیزهایی رو که بهت یاد دادم رو به یاد میاری، نه؟

58
00:06:54,260 --> 00:06:55,100
‫بله,

59
00:06:55,600 --> 00:06:57,520
‫پس هر جور دوست داری عمل کن,

60
00:07:58,410 --> 00:08:02,120
‫هیچ طلسمی برای زنده‌کردن مُرده و جاودانگی درش وجود نداشت,

61
00:08:02,500 --> 00:08:03,750
‫که اینطور,

62
00:08:04,170 --> 00:08:05,250
‫میدونستیش، نه؟

63
00:08:06,080 --> 00:08:09,380
‫ترس از مرگ چیز غیر قابل اندازه‌گیری‌ایه,

64
00:08:09,380 --> 00:08:14,130
‫اگه چنین طلسمی وجود داشت، اویگ روی خودش استفاده میکرد,

65
00:08:14,130 --> 00:08:15,760
‫پس چرا؟

66
00:08:17,010 --> 00:08:19,310
‫فرن در چه حاله؟

67
00:08:19,720 --> 00:08:21,850
‫هنوز تو بعضی از زمینه‌ها جا برای بهترشدن داره، ولی,,,

68
00:08:22,350 --> 00:08:25,520
‫اگه الان یه جادوگر کامل صداش بزنی، اشتباه نیست,

69
00:08:26,980 --> 00:08:30,190
‫که اینطور, پس به موقع رسید,

70
00:08:31,240 --> 00:08:34,990
‫حالا دیگه سر راهت نیست، فریرن,

71
00:08:36,990 --> 00:08:40,200
‫چرا با خودت به سفرهات نمیبریش؟

72
00:08:40,790 --> 00:08:43,500
‫شرمنده ام، هایتر,
‫هر چیزی به جز این مورد,

73
00:08:44,460 --> 00:08:46,250
‫فقط سر راهم قرار میگیره,

74
00:08:46,880 --> 00:08:48,960
‫تو گولم زدی، هایتر,

75
00:08:52,050 --> 00:08:55,300
‫دستمزدت برای رمزگشایی کتاب جادو توی کشوی میزه,

76
00:08:56,090 --> 00:08:58,800
‫لطفاً امشب اینجا رو ترک کن,

77
00:08:59,220 --> 00:09:00,760
‫چرا؟

78
00:09:01,600 --> 00:09:05,390
‫همونطوری که میبینی، زمان زیادی برام نمونده,

79
00:09:06,400 --> 00:09:12,780
‫نمیخوام تجربه‌ی از دست‌دادن کس دیگه‌ای رو داشته باشه,

80
00:09:13,860 --> 00:09:17,780
‫فریرن، لطفاً ازش مراقبت کن,

81
00:09:19,830 --> 00:09:22,790
‫باز داری سعی می‌کنی اون قیافه‌ی شجاع رو به خودت بگیری، هایتر؟

82
00:09:25,540 --> 00:09:28,710
‫فرن همین الانم آماده‌ی خداحافظی کردنه,

83
00:09:29,460 --> 00:09:32,250
‫باید قبل مُردن باهاش یه,,,

84
00:09:32,250 --> 00:09:35,050
‫خداحافظی درست بکنی و,,,

85
00:09:35,510 --> 00:09:38,680
‫تا جایی که میتونی باهاش خاطره بسازی,

86
00:09:41,810 --> 00:09:47,060
‫فریرن، تو واقعاً دختر مهربونی هستی,

87
00:09:56,400 --> 00:09:59,700
‫چرا فرن رو نجات دادی؟

88
00:10:16,720 --> 00:10:19,720
,چون اگه قهرمان هیمل بود، همینکارو انجام میداد

89
00:10:22,430 --> 00:10:23,600
‫درسته,

90
00:10:37,110 --> 00:10:41,450
‫پس گمونم منم باید چنین کاری رو بکنم,

91
00:10:51,540 --> 00:10:53,290
‫ممنونم,

92
00:10:53,710 --> 00:10:57,800
‫به لطف شما، تونستم دِینم رو به جناب هایتر ادا کنم,

93
00:10:59,170 --> 00:11:01,840
‫من فقط گول خوردم,

94
00:11:03,140 --> 00:11:05,220
‫ای کشیش فاسد,

95
00:11:10,640 --> 00:11:12,230
‫پس راه بیفتیم؟

96
00:11:34,540 --> 00:11:36,090
‫دیگه کافیه، فرن,

97
00:11:36,460 --> 00:11:37,500
‫کارمون تموم شد,

98
00:11:41,220 --> 00:11:43,340
‫برای کمکتون بسیار سپاسگزارم,

99
00:11:43,340 --> 00:11:45,930
‫اینم اون انعامی که قولش رو داده بودم,

100
00:11:47,640 --> 00:11:50,310
‫ما فقط داریم کارهای ساده انجام میدیم,

101
00:11:50,310 --> 00:11:52,350
‫ماجراجویی همین‌جور کارهاست,

102
00:11:52,690 --> 00:11:54,900
‫اون انعام چی بود؟

103
00:11:54,900 --> 00:11:58,860
‫یه جادوی عامیانه,
‫یه طلسمه که چای گرم تولید میکنه,

104
00:11:58,860 --> 00:12:00,320
‫بعداً باز امتحان میکنیم,

105
00:12:02,320 --> 00:12:05,450
‫اون روزی یه طلسم برای از بین بردن
‫زنگ روی مجسمه‌های برنزی یاد گرفتیم,

106
00:12:06,030 --> 00:12:10,410
‫قبل از اونم یه طلسم برای تبدیل‌کردن
‫انگورهای شیرین به ترش یاد گرفتیم,

107
00:12:11,160 --> 00:12:13,750
‫مدام عجیب‌ترین طلسم‌ها رو جمع می‌کنید,

108
00:12:13,750 --> 00:12:15,040
‫سرگرمیم همینه دیگه,

109
00:12:15,630 --> 00:12:19,550
‫بانو فریرن، شما واقعاً جادو رو دوست دارین,

110
00:12:19,550 --> 00:12:22,300
‫فقط «یه‌جورایی»، مثل خودت,

111
00:12:22,880 --> 00:12:25,550
‫این حس رو دارم که یه‌کم فرق داریم,

112
00:12:26,890 --> 00:12:28,140
‫مثل همیم,

113
00:12:29,510 --> 00:12:33,140
‫واقعاً برام کاری انجام میدین؟

114
00:12:33,640 --> 00:12:38,440
‫چون گیاه‌شناسم طلسمی رو ندارم که بهتون یاد بدم,

115
00:12:38,900 --> 00:12:43,820
‫مشکلی نیست, اگه فقط در مورد پوشش گیاهی محلی
‫ چیزی بهمون یاد بدین، به اندازه کافی کمکمون میکنه,

116
00:12:48,200 --> 00:12:49,450
‫اینجاست,

117
00:12:54,830 --> 00:12:57,380
‫این مجسمه‌ی هیمل قهرمانه؟

118
00:12:57,710 --> 00:12:59,840
‫وضعیتش خیلی بده، نه؟

119
00:12:59,840 --> 00:13:03,590
‫برای زنی به پیری من، کار خیلی سختیه,

120
00:13:04,300 --> 00:13:07,260
‫و روستایی‌ها دیگه اهمیتی نمیدن,

121
00:13:10,010 --> 00:13:11,100
‫فرار کن!

122
00:13:30,410 --> 00:13:34,120
‫وقتی به‌وسیله‌ی یه هیولا به روستا حمله شد،

123
00:13:34,120 --> 00:13:36,580
‫جناب هیمل دلیرانه برای دفاع از ما جنگید,

124
00:13:37,000 --> 00:13:39,920
,اینطوری ول کردنش قلبم رو به درد میاره

125
00:13:40,880 --> 00:13:46,880
,به نظر من که حقشه, همش میخواست خودنمایی کنه

126
00:13:47,680 --> 00:13:51,810
,وقتی روستاییا گفتن میخوان براش مجسمه بسازن، باید رد میکرد

127
00:13:53,720 --> 00:13:54,770
اینطوری خوبه؟

128
00:13:54,770 --> 00:13:56,770
به نظرتون این ژست زیادی جذاب نیست؟

129
00:13:57,350 --> 00:14:01,520
‫18 ساعت فقط داشت یه ژست انتخاب میکرد،
‫ مجسمه‌ساز دیوونه شده بود,

130
00:14:02,320 --> 00:14:06,490
,آخرشم یه ژست مسخره‌ی ساده انتخاب کرد

131
00:14:07,400 --> 00:14:09,410
,چه داستان عجیبی

132
00:14:09,990 --> 00:14:14,910
,حالا که فکر میکنم، یه جادوگر الف هم تو گروه قهرمانان حضور داشت

133
00:14:16,710 --> 00:14:18,540
تمیزش کنیم؟

134
00:14:22,540 --> 00:14:24,300
,ممنون

135
00:14:24,710 --> 00:14:27,090
جادو واقعا بی‌نظیره، مگه نه؟

136
00:14:27,090 --> 00:14:29,550
,حتی یه ذره هم زنگ روی این مجسمه باقی نمونده

137
00:14:32,050 --> 00:14:34,560
,کاش میشد اینجارو رنگارنگ‌تر کرد

138
00:14:34,560 --> 00:14:36,930
,شاید بعدا یکم گل اینجا کاشتم

139
00:14:37,430 --> 00:14:41,520
بانو فریرن، شما جادویی که یه باغچه‌ی گل ایجاد میکرد رو بلد نبودید؟

140
00:14:41,520 --> 00:14:44,900
,,,همینطوره, اگه بتونم یه گل خوب انتخاب کنم

141
00:14:47,900 --> 00:14:51,360
,نه، گل بنفشه‌ی آبی بهترین انتخابه

142
00:14:51,360 --> 00:14:54,030
اون دیگه چه نوع گلیه؟

143
00:14:54,030 --> 00:14:56,410
,نمیدونم، تاحالا ندیدمش

144
00:14:56,410 --> 00:14:57,540
پس چرا اون گل؟

145
00:14:58,200 --> 00:15:00,170
,این گلی بود که تو زادگاه هیمل رشد میکرد

146
00:15:00,620 --> 00:15:03,380
,ولی شما که نمیتونید گلی رو که تاحالا ندیدید احضار کنید

147
00:15:10,260 --> 00:15:11,800
,,,گل بنفشه‌ی آبی

148
00:15:12,090 --> 00:15:14,260
,خیلی‌وقت بود که اسم این گل رو نشنیده بودم

149
00:15:16,600 --> 00:15:21,810
,خیلی‌وقت پیش، دشتی ازون گل تو اون جنگل بود

150
00:15:27,480 --> 00:15:29,690
دیگه اینجا رشد نمیکنن؟

151
00:15:30,530 --> 00:15:32,570
,همه‌شون خشک شدن

152
00:15:33,030 --> 00:15:37,200
,چندین دهه‌ست که دیگه این گل‌ها تو این قاره دیده نشدن

153
00:15:38,160 --> 00:15:39,250
,که اینطور

154
00:15:42,620 --> 00:15:44,830
,بیا بریم، فرن

155
00:15:44,830 --> 00:15:45,840
,چشم

156
00:15:50,170 --> 00:15:52,050
,یه چیزی قایم کردی

157
00:15:52,630 --> 00:15:54,680
,دعوات نمیکنم، نشونم بده

158
00:15:58,680 --> 00:16:02,600
,اون یه نوع سنجابه, دونه‌هارو میخوره و نابود میکنه

159
00:16:02,600 --> 00:16:04,310
,تو جنگل رهاشون میکنم

160
00:16:08,860 --> 00:16:12,070
خب فرن، بریم دنبال بنفشه‌ی آبی؟

161
00:16:12,490 --> 00:16:14,200
جدی میگید؟

162
00:16:14,700 --> 00:16:17,740
,تا همین چندوقت پیش یه دشت از این گل‌ها اینجا بوده

163
00:16:17,740 --> 00:16:19,040
,ولی اون که برای دهه‌ها پیشه

164
00:16:19,450 --> 00:16:21,290
,ولی ارزش داره دنبالش بگردیم

165
00:16:22,540 --> 00:16:28,130
‫اگه یدونه پیدا کنیم و بررسی‌شون کنیم،
‫میتونم با جادو، رشدشون بدم,,,

166
00:16:28,840 --> 00:16:30,630
دارید اینکارو بخاطر جناب هیمل میکنید؟

167
00:16:31,260 --> 00:16:32,130
,,,نه

168
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
,اینکارو دارم برای خودم میکنم

169
00:17:27,690 --> 00:17:33,360
,بانو فریرن، الان 6 ماهی هست که داریم دنبال بنفشه‌ی آبی میگردیم

170
00:17:33,690 --> 00:17:37,610
,حق با توئه, شاید بهتر باشه میدان جستجومون رو گسترش بدیم

171
00:17:46,710 --> 00:17:50,500
,اوه، کم پیش میاد تورو تنها ببینم

172
00:17:52,800 --> 00:17:56,720
,مدت زیادی از وقتی به این دهکده اومدید میگذره

173
00:17:57,930 --> 00:18:00,640
تونستید بنفشه‌ی آبی پیدا کنید؟

174
00:18:01,260 --> 00:18:03,220
به نظرتون میتونیم پیدا کنیم؟

175
00:18:05,270 --> 00:18:08,770
,اشتیاق بانو فریرن نسبت به جادو خیلی زیاده

176
00:18:09,350 --> 00:18:13,730
,با این اوصاف، سال‌ها,,, نه، دهه‌ها باید دنبال اون گل بگردیم

177
00:18:14,860 --> 00:18:19,200
,ایشون جادوگری هستن که قدرت نجات خیلی‌هارو دارن

178
00:18:20,280 --> 00:18:25,370
,ایشون نباید وقتشون رو صرف چیزی بکنن که اصلا وجود خارجی نداره

179
00:18:26,960 --> 00:18:28,540
,تو هنوز خیلی جوونی

180
00:18:30,080 --> 00:18:33,210
اشتباه میکنم؟

181
00:18:33,880 --> 00:18:35,880
,,,فکر نمیکنم

182
00:18:37,130 --> 00:18:41,850
,اما بانو فریرن حتما دید متفاوتی به این قضیه داره

183
00:18:44,600 --> 00:18:49,560
,,,ولی از اونجایی که اون خیلی بالغ‌تر از ماهاست

184
00:18:49,560 --> 00:18:54,020
,مطمئنم اگه احساسات واقعیت رو بهش بگی، حتما درکت میکنه

185
00:19:12,580 --> 00:19:16,880
‫اینا انگار دونه‌های گیاهی شبیه به بنفشه‌ی آبیه که
‫اون خانوم بخاطر خواص داروییش، نگهشون داشته,

186
00:19:17,630 --> 00:19:21,470
به جاش این گل‌هارو کنار مجسمه‌ی جناب هیمل بکاریم؟

187
00:19:22,140 --> 00:19:23,890
,متوجه‌ام، فرن

188
00:19:24,430 --> 00:19:26,430
,نگرانت کردم

189
00:19:29,520 --> 00:19:32,230
,با این کارم، تنها وقت خودم نیست که تلف میشه

190
00:19:32,600 --> 00:19:34,020
,وقتشه بریم

191
00:19:34,690 --> 00:19:37,030
,یکم دیگه بگردم و دیگه تمومه

192
00:19:39,490 --> 00:19:42,160
منظورتون از یکم، چند ساله؟

193
00:19:42,530 --> 00:19:43,950
,گفتم یکم دیگه

194
00:19:44,530 --> 00:19:47,490
,,,شما نمیدونید کِی باید دست نگه

195
00:19:59,090 --> 00:20:00,720
بریم دنبالش؟

196
00:20:30,870 --> 00:20:34,750
بانو فریرن، شما چرا طلسم جمع میکنید؟

197
00:20:35,170 --> 00:20:36,420
,فقط یه جور سرگرمیه

198
00:20:36,710 --> 00:20:38,420
,باور نمیکنم

199
00:20:39,170 --> 00:20:41,420
,واقعا فقط برام یه سرگرمیه

200
00:20:41,880 --> 00:20:45,800
,قبلا خیلی بی‌خیال زندگی میکردم

201
00:21:11,240 --> 00:21:12,450
,چندشا

202
00:21:21,380 --> 00:21:24,840
,,,ولی وقتی با دیوونه‌ای آشنا شدم که از طلسم‌هام خوشش میومد

203
00:21:25,340 --> 00:21:26,630
,دلیلش فقط همینه

204
00:21:28,640 --> 00:21:30,430
,چه دلیل احمقانه‌ای

205
00:21:31,180 --> 00:21:32,350
,موافقم

206
00:21:54,500 --> 00:21:55,580
,,,اون یه

207
00:21:55,910 --> 00:21:57,370
,گلبرگه

208
00:21:58,040 --> 00:22:03,340
‫سنجاب‌ها غذاهاشونو دور از دسترس دشمن‌هاشون،
‫تو یه جای امن قایم میکنن,

209
00:22:03,880 --> 00:22:05,920
اونا حیوونای باهوشی هستن، مگه نه؟

210
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
,فکر نمیکنم

211
00:22:08,630 --> 00:22:13,180
,چون وقتی غذاهاشونو یه جا قایم میکنن، بعدا فراموشش میکنن

212
00:22:17,770 --> 00:22:18,940
گل بنفشه‌ی آبی؟

213
00:22:19,480 --> 00:22:23,440
,اون گل تو زادگاه من رشد میکنه، گل زیباییه

214
00:22:24,400 --> 00:22:26,860
,هرچند، نه به زیبایی من

215
00:22:26,860 --> 00:22:28,450
میشه راه بیفتیم؟

216
00:22:29,860 --> 00:22:30,450
,فریرن

217
00:22:31,700 --> 00:22:33,660
,یه روزی، دلم میخواد اون گل رو بهت نشون بدم

218
00:22:34,990 --> 00:22:35,700
,که اینطور

219
00:22:36,080 --> 00:22:37,660
,اگه فرصتش پیش اومد، اینکارو بکن

220
00:22:45,880 --> 00:22:49,760
,حدس میزدم اینجا باشن، ولی انتظار نداشتم انقد زیاد باشن

221
00:22:54,100 --> 00:22:56,850
,خیلی دیر اونارو بهم نشون دادی، هیمل

222
00:23:02,400 --> 00:23:04,980
,باورم نمیشه واقعا پیداشون کردیم

223
00:23:05,360 --> 00:23:08,190
,حالا میتونم از طلسمم استفاده کنم

224
00:23:08,820 --> 00:23:11,660
شما چرا انقد نسبت به جادو مشتاقید؟

225
00:23:12,200 --> 00:23:13,740
,درک نمیکنم

226
00:23:14,490 --> 00:23:15,990
,ولی به نظرم درک میکنی

227
00:23:16,660 --> 00:23:20,000
,تو هیچ‌وقت بیخیال جادوگر شدن نشدی

228
00:23:21,420 --> 00:23:23,130
,اون قضیه‌ش فرق میکنه

229
00:23:23,500 --> 00:23:28,210
من فقط میخوام از جادویی استفاده کنم که
 ,بتونم باهاش از خودم محافظت کنم

230
00:23:29,220 --> 00:23:31,380
,,,حتما نباید جادو باشه

231
00:23:32,010 --> 00:23:35,260
,ولی تو جادو رو انتخاب کردی

232
00:23:47,610 --> 00:23:48,900
,حق با شماست

233
00:23:50,950 --> 00:23:55,740
,هیچ‌وقت فکر نمیکردم دوباره بنفشه‌ی آبی رو ببینم

234
00:23:56,280 --> 00:23:57,870
,زیبان

235
00:23:59,040 --> 00:24:01,120
,ممنونم، بانو فریرن

236
00:24:01,580 --> 00:24:05,380
,حالا دیگه هیچ‌وقت این مجسمه فراموش نمیشه

237
00:24:05,750 --> 00:24:08,920
,اوه، نزدیک بود یادم بره

238
00:24:10,260 --> 00:24:11,220
,حالا شد

239
00:24:12,340 --> 00:24:15,140
,چقدر دوست داشتنی شد

240
00:24:15,760 --> 00:24:17,390
بریم؟

241
00:25:50,270 --> 00:25:52,610
‫اون خیلی قدرتمنده,

242
00:25:51,400 --> 00:25:53,400
‫حکیمِ پیرِ نابودی، کوال,

243
00:25:52,570 --> 00:25:55,780
‫بهت گفت سنگ‌دل، چون نیومدی بهش سر بزنی,

244
00:25:53,610 --> 00:25:55,780
‫بیا تمرین کنیم,

245
00:25:53,940 --> 00:25:56,780
‫به نظرت چند سال باهم سفر کردیم؟

246
00:25:55,780 --> 00:25:57,950
‫اصلا این سفر هدفی هم داره؟

247
00:25:55,780 --> 00:25:57,950
‫مطالعه هم خیلی مهمه,

248
00:25:57,950 --> 00:26:00,030
,جادوی کشنده

249
00:26:00,054 --> 00:26:19,954
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

