﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:08,316
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:08,440 --> 00:00:12,040
‫کی هستی؟ ساعت ملاقات تموم شده,

3
00:00:13,950 --> 00:00:19,170
‫من دورات یکی از جلادان آورای گیوتین هستم,

4
00:00:19,700 --> 00:00:21,600
‫اومدم تا بکشمت,

5
00:00:22,420 --> 00:00:26,160
‫که اینطور, تظاهر به مذاکره‌تون تموم شد دیگه؟

6
00:00:26,660 --> 00:00:28,040
‫تازه شروع کردیم,

7
00:00:28,480 --> 00:00:29,740
,همممم

8
00:00:32,090 --> 00:00:34,560
‫محض اطلاعت، من قوی هستم ها,

9
00:00:35,980 --> 00:00:37,370
‫قوی‌تر از من؟

10
00:00:38,600 --> 00:00:40,970
‫قوی‌تر از آورای گیوتین,

11
00:00:43,650 --> 00:00:45,350
‫من که اینطور فکر نمیکنم,

12
00:00:45,800 --> 00:00:46,860
‫چرا؟

13
00:00:49,370 --> 00:00:51,870
‫آخه این نبرد همین الانش هم تموم شده است,

14
00:00:56,210 --> 00:00:59,950
‫سیم جادویی، ها؟
‫طلسم جالبیه,

15
00:01:00,290 --> 00:01:04,090
‫پس با متمرکزکردن مانا روی گردنت، جلوی قطع‌شدنش رو گرفتی,

16
00:01:04,550 --> 00:01:05,930
‫خیلی هم خونسردی,

17
00:01:06,490 --> 00:01:10,840
‫یه جادوگر معمولی بدون اینکه بفهمه چه اتفاقی افتاده، سرش رو از دست می‌داد,

18
00:01:11,300 --> 00:01:15,260
‫اما این سیم یکی از قوی‌ترین طلسم‌های شیاطینه,

19
00:01:15,690 --> 00:01:18,710
‫جادوی انسان‌ها شانسی در برابرش نداره,

20
00:01:20,870 --> 00:01:24,590
‫مانا و گردنت رو باهم میبرم,

21
00:01:25,510 --> 00:01:29,600
‫راست میگی, شک دارم بتونم در مورد این سیم کاری بکنم,

22
00:01:31,470 --> 00:01:34,490
برای برنده‌دونستن خودت همینو کافی می‌دونی، نه؟

23
00:01:34,490 --> 00:01:36,570
‫به شیاطین امروزی امیدی نیست,

24
00:01:36,570 --> 00:01:38,690
‫اونا تجربه‌ی یک جنگ واقعی رو ندارن,

25
00:01:44,670 --> 00:01:45,830
<i>‫این زنیکه,,,</i>

26
00:01:46,400 --> 00:01:48,030
<i>‫دستم رو قطع کرد!</i>

27
00:01:49,120 --> 00:01:50,460
‫ای عوضی-

28
00:01:55,750 --> 00:01:57,240
‫وایسا! بیا با حرف حلش-

29
00:02:07,140 --> 00:02:09,050
‫خب، اولی‌شون مُرد,

30
00:02:12,520 --> 00:02:20,030
<i>‫اگه حمله‌ی این یکی رو به کنت گزارش بدم و
‫دوتای دیگه رو هم بکشم، باید منو ببخشه,</i>

31
00:02:29,650 --> 00:02:31,860
‫نگهبان مُرده,

32
00:04:10,230 --> 00:04:12,010
‫غذاش چه خوشمزه‌ست,

33
00:04:15,000 --> 00:04:20,130
‫استادم می‌گفت هر شهری که غذاهای
‫ خوشمزه‌ای داره، شهر آروم و خوبیه,

34
00:04:19,200 --> 00:04:20,640
‫وایسا!

35
00:04:21,060 --> 00:04:23,330
,باید برای این شهر هم صدق کنه

36
00:04:29,930 --> 00:04:31,170
‫جناب استارک,

37
00:04:31,170 --> 00:04:32,580
‫بهت چیزی نمیدم,

38
00:04:33,410 --> 00:04:37,950
‫بیاین به کنت گرانات یه دادخواستِ
‫مستقیم برای آزادکردن بانو فریرن بدیم,

39
00:04:40,460 --> 00:04:44,600
‫دیر یا زود پای آسیب به این شهر باز میشه,

40
00:04:45,130 --> 00:04:49,320
‫باید بانو فریرن رو از سیاه‌چال آزاد کنیم
‫تا شیاطین رو شکست بدن,

41
00:04:51,950 --> 00:04:54,100
واقعا راه دیگه ای نداریم، نه؟

42
00:04:54,500 --> 00:04:57,050
‫ما حریف‌شون نمیشیم,

43
00:04:57,740 --> 00:05:01,490
‫مخصوصاً اون لوگنار,
‫اون وحشتناک قویه,

44
00:05:02,540 --> 00:05:04,430
‫اون فقط به فریرن نگاه میکرد,

45
00:05:05,410 --> 00:05:08,240
‫با اینکه ما همراه نگهبان‌ها ایستاده بودیم،

46
00:05:09,730 --> 00:05:11,930
,اون فقط چشمش به فریرن بود

47
00:05:14,770 --> 00:05:17,670
‫به‌خاطر اینکه فکر میکنه هر لحظه
‫ بخواد ما رو میتونه خلاص کنه,

48
00:05:18,940 --> 00:05:21,190
‫هنوزم دستام دارن میلرزن,

49
00:05:27,130 --> 00:05:30,460
‫دیدی؟ حتی نوشیدنیم رو طوری ریختم که انگار خودمو خیس کردم,

50
00:05:31,050 --> 00:05:32,890
,دشمن اینقدر قویه

51
00:05:34,040 --> 00:05:37,050
‫باید سریع پاکش کنین,

52
00:05:38,820 --> 00:05:41,740
‫لوگنار و نوچه‌هاش الان با کنت اند,

53
00:05:42,460 --> 00:05:44,490
‫در بدترین حالت یه نبرد خواهیم داشت,

54
00:05:44,750 --> 00:05:47,510
‫با این حال گروه قهرمان بازم میره,

55
00:05:52,260 --> 00:05:53,490
‫درست میگی,

56
00:05:53,790 --> 00:05:58,130
‫اگه توی چنین موقعیتی ترس برم داره،
‫دیگه هیچ‌وقت نمیتونم جلوی استاد سرم رو بلند کنم,

57
00:05:59,240 --> 00:06:00,320
‫بزن بریم,

58
00:06:01,130 --> 00:06:03,000
‫اون دستمال برای خودت,

59
00:06:03,550 --> 00:06:04,410
‫ها؟

60
00:06:09,370 --> 00:06:10,760
‫چیزی شده؟

61
00:06:11,200 --> 00:06:13,140
‫زانوهام سست شدن,

62
00:06:18,070 --> 00:06:20,730
‫دیگه مانای دورات رو نمیتونم حس کنم,

63
00:06:23,440 --> 00:06:24,700
‫حتماً مُرده,

64
00:06:25,500 --> 00:06:28,730
‫چه احمقی, اونو دستِ‌کم گرفت,

65
00:06:30,040 --> 00:06:31,100
‫دستِ‌کم؟

66
00:06:32,440 --> 00:06:37,370
‫ماها دست راست بانو آورا هستیم, جلادانش,

67
00:06:37,890 --> 00:06:40,490
‫فکر میکنی فقط با دستِ‌کم‌ گرفتن یه نفر میمیریم؟

68
00:06:42,510 --> 00:06:45,000
‫اون جادوگر واقعاً کیه؟

69
00:06:51,020 --> 00:06:53,250
‫ببخشید که منتظرتون گذاشتم,

70
00:06:55,430 --> 00:06:58,320
‫جادوگری که زندانی کرده بودم، فرار کرد,

71
00:06:58,830 --> 00:07:01,150
‫سربازی که سلولش رو نگهبانی میداد، سرش قطع شده,

72
00:07:01,150 --> 00:07:03,310
,به‌نظر خوب نمیاد

73
00:07:03,310 --> 00:07:05,570
‫ما هم در پیداکردنش کمک‌تون میکنیم,

74
00:07:05,570 --> 00:07:07,530
‫لینیا در پیدا کردن مانا-

75
00:07:07,530 --> 00:07:08,850
‫نه، لازم نیست,

76
00:07:11,820 --> 00:07:16,090
‫راستی، به‌نظر یکی از افرادتون حضور نداره,

77
00:07:16,970 --> 00:07:19,900
‫رفته دستشویی, زود برمیگرده,

78
00:07:19,900 --> 00:07:22,240
‫بدون اینکه از خدمتکارها بپرسه، دستشویی کجاست؟

79
00:07:25,210 --> 00:07:29,140
,حتی منم متوجهم که اون جادوگر تواناییه

80
00:07:30,230 --> 00:07:33,220
‫اما گذاشت نگهبان‌هام بدون درگیری دستگیرش کنن,

81
00:07:34,190 --> 00:07:37,990
‫اون میدونه که کشتن یه نگهبان جرم سنگینیه,

82
00:07:39,200 --> 00:07:42,510
‫جناب لوگنار، برای آخرین بار ازتون میپرسم,

83
00:07:47,380 --> 00:07:49,370
‫همراه‌تون کجاست؟

84
00:07:59,410 --> 00:08:01,030
‫ای خدا,

85
00:08:07,780 --> 00:08:09,900
‫اون دورات احمق,,,

86
00:08:19,150 --> 00:08:20,940
‫همه چیزو خراب کرد,

87
00:08:36,440 --> 00:08:38,630
‫بازم خیلی عجیبه,

88
00:08:39,660 --> 00:08:48,000
‫حالا که خشونت تنها راه حل این افتضاحه، بسیار هیجان‌زده ام,

89
00:08:49,730 --> 00:08:53,080
‫کنت گرانات، کلمات چی هستند؟

90
00:08:53,440 --> 00:08:56,080
میدونی تفاوتشون با شمشیر چیه؟

91
00:08:56,940 --> 00:09:00,630
‫مهم نیست از چی استفاده کنیم، ضعیف‌ها کشته میشن,

92
00:09:03,290 --> 00:09:05,850
‫درست مثل صاحب قبلی این شمشیر,

93
00:09:06,830 --> 00:09:08,970
‫لوگنار!

94
00:09:18,230 --> 00:09:21,410
‫هر چی نباشه، ما هیولاهایی وحشی هستیم,

95
00:09:22,450 --> 00:09:25,170
‫نگران نباش, نمیکشمت,

96
00:09:27,280 --> 00:09:32,090
‫شما قراره در برداشتن حفاظ دفاعی دور شهر کمکمون کنین,

97
00:09:37,260 --> 00:09:39,370
‫یه‌کم دیگه به عمارت کنت میرسیم,

98
00:09:43,760 --> 00:09:45,160
‫بانو فریرن؟

99
00:09:49,020 --> 00:09:50,730
‫بانو فریرن خودتونین، نه؟

100
00:09:58,720 --> 00:10:00,990
‫اینجا چیکار میکنین دیگه؟

101
00:10:01,350 --> 00:10:03,510
‫نگین که از سیاه‌چال فرار کردین,

102
00:10:04,480 --> 00:10:06,560
‫چاره دیگه‌ای نداشتم,

103
00:10:07,290 --> 00:10:11,420
,وقتی اونجا بودم، شیطانی به نام دورات بهم حمله کرد

104
00:10:11,420 --> 00:10:13,510
‫شکستش دادم، ولی,,,

105
00:10:14,120 --> 00:10:17,820
‫وقتی شیاطین میمیرند به ذرات مانا تبدیل و ناپدید میشن,

106
00:10:18,510 --> 00:10:20,490
‫خب حالا مشکلش چیه؟

107
00:10:20,880 --> 00:10:24,260
‫اون قبلش نگهبان سیاه‌چال رو کشته بود,

108
00:10:25,320 --> 00:10:27,530
‫تنها کسی که اونجا بود یه نگهبان بود که,,,

109
00:10:27,530 --> 00:10:32,520
‫با استفاده از سیم جادویی سرش قطع شده بود و من؛ یه جادوگر,

110
00:10:33,310 --> 00:10:35,160
‫تو باشی چه نتیجه‌ای میگیری؟

111
00:10:36,920 --> 00:10:39,500
‫که شما یه نگهبان‌کشین که باید اعدام بشه,

112
00:10:39,500 --> 00:10:43,580
‫مگه نه؟ اوضاع خیلی داره دردسرساز میشه،
‫پس من شهر رو ترک میکنم,

113
00:10:43,580 --> 00:10:44,980
‫صبر کنین,

114
00:10:45,450 --> 00:10:47,840
‫اگه شما برین، بقیه شیاطین اینجا کنترل رو به دست میگیرن,

115
00:10:48,730 --> 00:10:51,000
‫واقعاً میخواین این شهر رو رها کنین؟

116
00:10:52,550 --> 00:10:54,620
‫چرا شما دوتا شکستشون نمیدین؟

117
00:10:54,920 --> 00:10:57,250
‫یه جوری میگین انگار خیلی راحته,

118
00:10:57,730 --> 00:11:00,760
‫ما حریف اونا نمیشیم,

119
00:11:01,160 --> 00:11:03,880
‫چون اونا قوی ان باهاشون نمیجنگین؟

120
00:11:07,080 --> 00:11:12,480
‫به‌علاوه، فکر نمیکنم شما اصلاً
‫از اون شیاطین ضعیف‌تر باشین,

121
00:11:16,720 --> 00:11:18,110
‫وایستا!

122
00:11:18,110 --> 00:11:21,870
‫ما میجنگیم، باشه؟ پس حداقل یه کمکی بکنمون,

123
00:11:21,870 --> 00:11:23,120
‫التماس میکنم!

124
00:11:25,800 --> 00:11:26,610
‫نگاه دزدکی,

125
00:11:27,600 --> 00:11:29,630
‫آآآآآآ، وایسا!

126
00:11:29,630 --> 00:11:31,620
‫خواهش میکنم، فریرن!

127
00:11:31,620 --> 00:11:35,260
‫نمیدونی کی باید بیخیال بشی؟
‫ بیا خودمون رو برای بدترین چیزها آماده کنیم,

128
00:11:35,260 --> 00:11:39,140
‫آخه,,, غیرممکنه,,,

129
00:11:39,140 --> 00:11:40,780
‫انقدر بچه‌بازی در نیار,

130
00:11:50,500 --> 00:11:53,800
<i>‫حدود 10 کیلومتری شهر,,,</i>

131
00:11:53,800 --> 00:11:55,850
<i>‫مانای زیادی رو حس میکنم,</i>

132
00:11:55,850 --> 00:11:58,300
<i>‫تحت نظرمون گرفتن,</i>

133
00:12:16,210 --> 00:12:19,910
‫آورای گیوتین، یکی از هفت دانای نابودی,

134
00:12:21,680 --> 00:12:25,520
‫منم از جنگیدن با دشمن‌های قوی متنفرم,

135
00:12:28,770 --> 00:12:31,980
‫کارهای که خوشمون نمیاد رو باید سریع‌تر تموم کنیم,

136
00:13:23,010 --> 00:13:26,880
‫عیبی نداره؟
‫اینطوری دزدکی بریم داخل عمارت؟

137
00:13:27,760 --> 00:13:32,390
‫ترجیح میدی به نگهبان‌های دروازه بگی که
‫ما اومدیم تا سفیرهای صلح رو بکشیم؟

138
00:13:49,210 --> 00:13:50,890
‫به‌طرز عجیبی ساکته,

139
00:14:00,130 --> 00:14:03,000
‫جادو رو دوست دارم,

140
00:14:04,630 --> 00:14:07,370
‫درست مثل کوال، پیردانای فساد,,,

141
00:14:08,370 --> 00:14:14,230
‫بیشتر عمرش رو روی ساخت یه جادوی کشنده گذاشت,,,

142
00:14:17,440 --> 00:14:24,760
‫هر کدوم از ما شیاطین تمام عمر خودش رو
‫وقف تحقیق‌و‌توسعه‌ی یک نوع جادوی خاص میکنه,

143
00:14:25,450 --> 00:14:29,320
‫در طی سالها، هرروز رو صرف تحقیقاتمون میکنیم,

144
00:14:30,070 --> 00:14:34,760
‫ده سال دیگر جادوی ما حتی قوی‌تر خواهد بود و,,,

145
00:14:34,760 --> 00:14:37,930
‫ما هم قوی‌تر خواهیم شد,

146
00:14:41,320 --> 00:14:46,290
‫با این حال، جادو چیز عجیبیه,

147
00:14:46,750 --> 00:14:52,350
‫حفاظ دفاعی فلامه جادوگر افسانه‌ای
‫از این شهر در برابر,,,

148
00:14:52,350 --> 00:14:54,700
‫حمله‌های شیاطین حفظ میکنه,

149
00:15:18,960 --> 00:15:25,770
‫بعضی‌وقتا یه طلسم جادویی‌ای که توسط یک نابغه هزار سال
‫قبل اختراع شده، از طلسم‌های جادویی الان همچنان بهتره,

150
00:15:28,750 --> 00:15:30,910
‫از نابغه‌ها متنفرم,

151
00:15:31,360 --> 00:15:34,280
‫اون‌ها فاقد زیبایی حاصل از تلاش مستمر هستند,

152
00:15:36,100 --> 00:15:41,170
‫خاندان تو، گرانات، نسل‌های زیادیه که
‫مسئولیت نگهداری از این حفاظ بهشون سپرده شده,

153
00:15:42,030 --> 00:15:49,800
‫اگه تو تونستی اجازه بدی که ما وارد شهر بشیم،
‫باید راهی برای کنترل‌کردنش داشته باشی,

154
00:15:50,690 --> 00:15:52,290
‫بهم نشونش بده,

155
00:15:57,810 --> 00:16:00,020
‫بهت یه‌کمی زمان میدم,

156
00:16:02,420 --> 00:16:04,350
‫خوب بهش فکر کن,

157
00:16:05,270 --> 00:16:10,330
‫برای انسان‌ها هم منتظر گذاشتن کسی،
‫استراتژی دیپلوماتیک مؤثریه,

158
00:16:11,440 --> 00:16:15,630
‫اگه حرف نزنی، تنها چیزی که انتظارت رو میکشه، شکنجه‌ی بیشتره,

159
00:16:25,140 --> 00:16:28,900
‫باید یه گریمور مرتبط به حفاظ یه جایی باشه,

160
00:16:28,900 --> 00:16:32,170
‫اتاق خواب رو بگرد, منم اتاق مطالعه رو میگردم,

161
00:16:45,860 --> 00:16:49,500
‫چی؟ تو همون بچه‌ی
‫ ماجراجویی هستی که عصر دیدمت,

162
00:16:49,500 --> 00:16:52,720
‫یه لحظه فکر کردم پسرم اومده نجاتم بده,

163
00:16:52,720 --> 00:16:56,130
‫خیلی داغون به‌نظر میرسی,
‫اون شیاطین باهات اینکار رو کردن؟

164
00:16:58,060 --> 00:16:59,640
‫الان نجاتت میدم,

165
00:17:05,310 --> 00:17:06,760
‫داری میلرزی,

166
00:17:06,760 --> 00:17:08,300
‫مشکلی داره؟

167
00:17:08,300 --> 00:17:10,340
‫نه, تو شجاعی,

168
00:17:11,410 --> 00:17:14,620
‫پسرم که مُرده هم قبل رفتن به نبرد میلرزید,

169
00:17:20,900 --> 00:17:22,940
‫لعنت, بریده نمیشه,

170
00:17:22,940 --> 00:17:24,150
‫جادوئه؟

171
00:17:24,550 --> 00:17:28,340
‫نگران من نباش,
‫کارم از نجات گذشته,

172
00:17:29,050 --> 00:17:31,890
‫تخلیه‌ی اهالی شهر خیلی مهم‌تره,

173
00:17:31,890 --> 00:17:36,400
‫اونا بدون تو به حرفام گوش نمیدن,

174
00:17:36,400 --> 00:17:40,420
‫نشان خاندان گرانات روی گردنمه,

175
00:17:41,890 --> 00:17:45,580
‫به نگهبان‌ها نشونش بده و
‫هر چی بگی عمل میکنن,

176
00:17:46,880 --> 00:17:52,810
‫و اینو بدون جغله, عادی حرف‌زدن با من هم
‫در این شهر جرم سنگینی به حساب میاد,

177
00:17:59,740 --> 00:18:02,840
‫خیلی خب، این دفعه رو ازت میگذرم,

178
00:18:03,600 --> 00:18:05,310
‫حالا زود باش برو,

179
00:18:05,310 --> 00:18:06,620
‫که اینطور,

180
00:18:07,190 --> 00:18:08,890
‫ببخشید، پیری,

181
00:18:10,270 --> 00:18:12,630
‫قراره این صندلی به‌نظر گرون رو بشکنم,

182
00:18:14,720 --> 00:18:16,980
‫اما نمیتونم پولش رو بدم,

183
00:18:18,270 --> 00:18:20,540
‫جناب لوگنار، یه موش داریم,

184
00:18:23,520 --> 00:18:26,170
‫کنت گرانات، از آشناهاتون ان؟

185
00:18:26,170 --> 00:18:29,670
‫نه, فقط یکی از ماجراجوهاییه که عصر دیدیم,

186
00:18:30,040 --> 00:18:33,360
‫حتماً اومده تا مستقیماً یه دادخواست بده، بدون اینکه,,,

187
00:18:33,360 --> 00:18:36,050
‫اون قبلاً فرار کرده,

188
00:18:37,150 --> 00:18:38,800
‫چه بچه‌ی احمقیه,

189
00:18:39,390 --> 00:18:40,520
‫که اینطور,

190
00:18:41,650 --> 00:18:42,810
<i>‫دوباره,</i>

191
00:18:43,270 --> 00:18:45,320
‫تو میتونی بری، بچه,

192
00:18:45,600 --> 00:18:47,280
‫میذارم زنده بمونی,

193
00:18:47,280 --> 00:18:48,360
<i>‫دوباره انجامش داد,</i>

194
00:18:50,420 --> 00:18:53,150
<i>‫حتی به من نگاه هم نمیکنه,</i>

195
00:18:54,170 --> 00:18:56,590
‫چی شده؟ برو گمشو,

196
00:18:56,860 --> 00:18:59,120
‫اگه سر راهم قرار بگیری، میکشمت,

197
00:19:03,030 --> 00:19:04,580
,سعیتو بکن

198
00:19:08,850 --> 00:19:09,630
<i>‫سریعه,</i>

199
00:19:11,360 --> 00:19:14,200
‫اما تو فقط یه انسانی,

200
00:19:25,280 --> 00:19:29,570
‫از اندام‌های حیاتیت محافظت کردی,
‫ واکنشت بد نبود,

201
00:19:29,570 --> 00:19:33,490
‫میگن، جوون‌ها عجولن چه انسان‌ باشن یا شیاطین-

202
00:19:33,490 --> 00:19:35,210
‫بی‌فکر و بی‌ملاحظه,

203
00:19:37,500 --> 00:19:41,620
‫اما تو به‌تنهایی منو به چالش کشیدی,
‫شجاعتت رو تحسین میکنم,

204
00:19:42,230 --> 00:19:43,610
‫تنها؟

205
00:19:43,910 --> 00:19:48,030
‫که اینطور, پس واقعاً شما نمیتونین حسش کنین,

206
00:19:48,030 --> 00:19:49,110
‫چی رو؟

207
00:19:49,440 --> 00:19:52,950
‫فرن، برات موقعیتی که میخواستی رو ایجاد کردم,

208
00:19:53,720 --> 00:19:56,360
‫جناب لوگنار، حضور یک جادوگر رو حس میکنم!

209
00:20:11,560 --> 00:20:12,910
<i>‫غیر ممکنه,</i>

210
00:20:12,910 --> 00:20:18,350
<i>‫یه جادوگر انسان ناچیز بتونه بدون متوجه‌شدن
‫ حس مانا یابِ لینیا به اینجا برسه؟</i>

211
00:20:19,730 --> 00:20:22,410
<i>‫و این طلسم جادویی,,,</i>

212
00:20:25,160 --> 00:20:27,820
‫جناب لوگنار، بذارین من به حسابش برسم,

213
00:20:27,820 --> 00:20:28,710
‫این کار رو نکن,

214
00:20:29,600 --> 00:20:32,600
‫دختر، اسم این طلسم جادویی چیه؟

215
00:20:33,160 --> 00:20:35,080
‫یه جادوی تهاجمی معمولی,

216
00:20:35,590 --> 00:20:40,510
‫اگه درست یادم باشه، توی سیستم جادویی خودتون
‫باید با اسم «زولتراک» بشناسیدش,

217
00:20:40,510 --> 00:20:42,890
‫این زولتراک بود؟

218
00:20:43,380 --> 00:20:45,150
,مزخرف نگو

219
00:20:45,150 --> 00:20:50,060
‫ما شیاطین حدود نیم قرن پیش یاد گرفتیم
‫تا در برابر زولتراک مقاوم باشیم,

220
00:20:51,130 --> 00:20:53,370
‫این طلسم جادویی رو کی بهت یاد داده؟

221
00:20:54,510 --> 00:20:56,590
‫داری سعی میکنی زمان بخری، نه؟

222
00:20:57,230 --> 00:20:58,400
‫زود کارت رو تموم میکنم,

223
00:20:59,420 --> 00:21:00,620
,اجازه نمیدم

224
00:21:02,950 --> 00:21:03,880
‫فرن!

225
00:21:04,730 --> 00:21:06,900
‫کنت به‌شدت مجروحه,

226
00:21:06,900 --> 00:21:08,550
,برای جنگیدن وقت نداریم

227
00:21:08,550 --> 00:21:09,470
!بیا بریم

228
00:21:10,670 --> 00:21:11,520
‫باشه,

229
00:21:21,630 --> 00:21:24,200
‫وقتی جلوی خون‌ریزیم رو گرفتم میریم دنبالشون,

230
00:21:24,200 --> 00:21:26,260
‫تو اون جنگجو رو بکش,

231
00:21:28,850 --> 00:21:32,260
‫خونم روی اون دوتا ریخته,

232
00:21:32,550 --> 00:21:34,360
‫گم‌شون نمیکنیم,

233
00:21:34,760 --> 00:21:38,160
لازم نیست خودتون باهاشون بجنگین، جناب لوگنار,

234
00:21:38,390 --> 00:21:40,460
‫میتونم از پس جادوگره هم بربیام,

235
00:21:40,460 --> 00:21:44,140
‫اگه اون طلسم جادویی بهت میخورد، الان مُرده بودی,

236
00:21:46,460 --> 00:21:52,150
‫اون طلسم جادویی مخصوص کشتن شیاطین، اصلاح شده,

237
00:21:52,730 --> 00:21:56,920
‫دیگه نمیشه بهش زولتراک گفت,

238
00:21:58,750 --> 00:22:01,360
‫این یه طلسم جادویی شیطان‌کشه,

239
00:22:02,320 --> 00:22:05,560
‫نحوه حرکت اون دختر منو یاد یه جادوگر دیگه میندازه,

240
00:22:06,500 --> 00:22:10,360
‫مدت‌ها پیش توسط همین جادو بهم حمله شده بود,

241
00:22:20,800 --> 00:22:22,390
‫که اینطور,

242
00:22:24,110 --> 00:22:25,600
‫حالا یادم اومد,

243
00:22:26,790 --> 00:22:28,270
‫اون فریرن بود,

244
00:22:30,070 --> 00:22:35,190
‫جادوگری که کمک قابل توجهی در
‫ تجزیه‌وتحلیل زولتراک به انسان‌ها کرد و,,,

245
00:22:35,190 --> 00:22:39,960
‫بیشتر از هر کس دیگه‌ای در تاریخ شیطان کشت,

246
00:22:42,290 --> 00:22:44,480
‫فریرن سلاخ,

247
00:22:46,860 --> 00:22:49,550
‫یکی از نابغه‌هایی که ازشون متنفرم,

248
00:24:20,060 --> 00:24:22,140
‫جناب لوگنار دوباره از دستم عصبانی میشن,

249
00:24:20,660 --> 00:24:23,560
‫واقعاً؟ این مسخره‌س,

250
00:24:20,950 --> 00:24:23,120
‫باید یه‌مدتی استراحت کنی,

251
00:24:22,140 --> 00:24:24,930
‫شما شیاطین، هیولاهایی وحشی هستین,

252
00:24:23,110 --> 00:24:25,730
‫هر شیطانی میتونه انجامش بده,

253
00:24:23,560 --> 00:24:26,960
‫چون من یه مزیت فوق‌العاده دارم,

254
00:24:23,960 --> 00:24:26,580
‫میتونم بدون هیچ رحمی بکشمت,

255
00:24:26,580 --> 00:24:29,940
‫آورا بود، یکی از هفت دانای نابودی,

256
00:24:29,964 --> 00:24:44,664
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

