﻿1
00:01:17,626 --> 00:01:30,426
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:31,850 --> 00:01:33,480
‫که اینطور,

3
00:01:35,160 --> 00:01:36,670
‫حالا یادم اومد,

4
00:01:37,880 --> 00:01:39,390
,فریرن بود

5
00:01:41,110 --> 00:01:46,180
‫جادوگری که کمک قابل توجهی در
‫ تجزیه‌وتحلیل زولتراک به انسان‌ها کرد و,,,

6
00:01:46,180 --> 00:01:51,080
‫بیشتر از هر کس دیگه‌ای در تاریخ شیطان کشت,

7
00:01:53,920 --> 00:01:56,040
‫فریرن سلاخ,

8
00:01:58,400 --> 00:02:01,150
‫یکی از نابغه‌هایی که ازشون متنفرم,

9
00:02:12,600 --> 00:02:15,190
,باید مدتی استراحت کنید

10
00:02:15,190 --> 00:02:16,580
,ممنون

11
00:02:24,380 --> 00:02:25,340
!هوی

12
00:02:26,710 --> 00:02:28,050
حالت خوبه؟

13
00:02:29,470 --> 00:02:32,170
,به‌خاطر شما زنده خواهم موند

14
00:02:32,400 --> 00:02:33,640
,ازتون متشکرم

15
00:02:38,800 --> 00:02:41,800
,همراه جادوگرتون رو هم عفو میکنم

16
00:02:42,140 --> 00:02:44,600
,حق با اون بود

17
00:02:46,020 --> 00:02:49,170
,حالا فریرن میتونه به شهر برگرده

18
00:02:49,170 --> 00:02:51,270
,میتونه لوگنار و بقیه‌ی شیاطین رو شکست بده

19
00:02:51,950 --> 00:02:56,000
,میگم,,, فریرن-ساما نگهبان رو نکشت

20
00:02:56,580 --> 00:03:00,040
,میدونم, کار شیاطین بود

21
00:03:00,500 --> 00:03:04,710
راستی اسم اون جادوگر,,, فریرن بود؟

22
00:03:04,710 --> 00:03:05,530
,بله

23
00:03:05,970 --> 00:03:09,840
الف جادوگری که با قهرمان سفر میکرد؟

24
00:03:10,530 --> 00:03:13,670
,پس مرتکب بی‌حرمتی بزرگی شدم

25
00:03:14,470 --> 00:03:17,550
,گروه قهرمان به گردن خاندان گرانات دِین داره

26
00:03:18,010 --> 00:03:23,370
‫زمان حکمرانی پدربزرگم،
‫وقتی شیاطین به این شهر حمله کردن،

27
00:03:23,370 --> 00:03:25,440
,اونا بودن که دورشون کردن

28
00:03:26,250 --> 00:03:27,810
,با دشمن فعلی ما روبرو شدن

29
00:03:27,810 --> 00:03:31,240
,آورا، یکی از هفت دانای نابودی

30
00:03:33,590 --> 00:03:36,190
,مدتی میشه ندیدمت، آورا

31
00:03:36,500 --> 00:03:41,180
,همینطوره, هشتاد سالی میشه، فریرن

32
00:03:44,520 --> 00:03:46,940
داری به سمت این شهر میری؟

33
00:03:48,010 --> 00:03:50,440
,اگه راهتو کج کنی و برگردی ممنون میشم

34
00:03:51,430 --> 00:03:52,360
,مایل نیستم

35
00:03:53,250 --> 00:03:54,110
چرا؟

36
00:04:14,540 --> 00:04:18,140
,چون حسابی دست بالا رو دارم

37
00:04:19,020 --> 00:04:20,030
,که اینطور

38
00:04:23,720 --> 00:04:25,760
,عروسکای بیشتری از اون زمان داری

39
00:04:26,300 --> 00:04:31,200
,برای کنترل این تعداد، قدرت شیطان باید باورنکردنی باشه

40
00:04:31,910 --> 00:04:35,950
,جادوی انسانی خواب چنین سطحی رو هم نمیبینه

41
00:04:37,530 --> 00:04:40,720
,اما از این چندش‌تر هم نمیتونه باشه

42
00:04:40,720 --> 00:04:41,790
,میخوام بالا بیارم

43
00:04:42,490 --> 00:04:44,720
,خیلی بدجنسی

44
00:04:44,720 --> 00:04:47,250
,جمع کردن این تعداد مصیبت بود

45
00:04:56,370 --> 00:04:58,890
,بعضی از اون زره‌ها رو میشناسم

46
00:05:00,260 --> 00:05:04,310
,آورا، مثل اینکه مجبورم همین‌جا کارتو تموم کنم

47
00:05:08,630 --> 00:05:10,540
,ترازوی اطاعت

48
00:05:11,940 --> 00:05:15,510
,دلیل اینکه بعد از این همه سال نتونستیم آورا رو بکشیم

49
00:05:16,700 --> 00:05:22,470
,جادوش دیگران رو مجبور میکنه تا ازش اطاعت کنن

50
00:05:23,600 --> 00:05:25,540
جادوی هفت دانای نابودی

51
00:05:25,540 --> 00:05:27,970
,فراتر از دانش و منطق انسانه

52
00:05:29,130 --> 00:05:33,140
آورا روح خودش و هدفش رو روی کفه‌های ترازو قرار میده

53
00:05:33,140 --> 00:05:35,640
,و اندازه‌ی ماناشون نسبت به هم رو می‌سنجه

54
00:05:36,360 --> 00:05:40,730
،کسی که مانای بیشتری داره، کنترل دیگری رو به‌دست میگیره

55
00:05:40,730 --> 00:05:47,740
‫و اونا رو تا ابد به عروسک تبدیل میکنه,,,
‫تا زمانی که بدنشون خاکستر بشه,

56
00:05:49,650 --> 00:05:52,500
,استفاده ازش ریسک داره، اما همین قدرتمندش میکنه

57
00:05:53,070 --> 00:05:57,650
,و در دست کسی با مانای عظیمی مثل آورا، شکست‌ناپذیره

58
00:05:58,450 --> 00:06:00,910
برای مقابله باهاش راهی نیست؟

59
00:06:02,880 --> 00:06:06,990
‫درسته که وزن مانای آورا برای کاملاً
‫به یک‌طرف خم کردن ترازو کافیه،

60
00:06:06,990 --> 00:06:08,970
,اما خود ترازو منصفانه قضاوت میکنه

61
00:06:09,950 --> 00:06:13,880
،اگه روحی با مانای سنگین‌تر از آورا، روی ترازو قرار بگیره

62
00:06:14,310 --> 00:06:16,520
,آورا شکست خواهد خورد

63
00:06:18,200 --> 00:06:24,330
,اما گفته شده این اتفاق طی پونصد سال هرگز رخ نداده

64
00:06:24,330 --> 00:06:27,520
,از زمانی که آورا به دانای نابودی تبدیل شده

65
00:06:27,520 --> 00:06:31,020
پس راهی برای مبارزه باهاش وجود نداره؟

66
00:06:35,430 --> 00:06:37,830
,یه راه وجود داشت

67
00:06:38,650 --> 00:06:43,530
‫افراد با اراده‌ی قدرتمند، به‌طور موقت
‫توان مقابله با طلسم رو داشتن,

68
00:06:46,010 --> 00:06:50,550
هر چه فرد بزرگتر باشد، اراده او بیشتر می شود,

69
00:06:51,300 --> 00:06:53,680
بازم صرفاً موقت بود؟

70
00:06:54,030 --> 00:06:56,620
,اما یه نقص اساسی بود

71
00:06:56,620 --> 00:07:00,060
,افراد با اراده‌ی قدرتمند حتماً براش دردسر بوده ان

72
00:07:00,560 --> 00:07:01,550
,,,برای همین

73
00:07:03,580 --> 00:07:09,690
‫آورای گیوتین بعد از به‌دست گرفتن کنترلشون،
‫منطقی‌ترین کار رو انجام داد,

74
00:07:10,750 --> 00:07:12,700
,داستان فجیعیه

75
00:07:19,260 --> 00:07:23,410
بگو ببینم, ارتش نامیرای من قویه، مگه نه؟

76
00:07:38,030 --> 00:07:39,300
,شگفت‌زده شدم

77
00:07:40,120 --> 00:07:43,300
,طلسمی که روشون گذاشته بودم رو از بین بردی

78
00:07:44,090 --> 00:07:46,310
,تاحالا کسی این‌کارو نکرده بود

79
00:07:47,000 --> 00:07:53,090
,چنین جادوی ابطال قدرتمندی حتماً به مانای زیادی نیاز داره

80
00:07:53,530 --> 00:07:56,330
چرا از چنین راه پیچیده‌ای استفاده میکنی؟

81
00:07:58,380 --> 00:08:02,210
‫آخرین باری که جنگیدیم، با طلسم‌های درخشان
‫به این‌طرف و اون‌طرف شوتشون میکردی,

82
00:08:04,740 --> 00:08:07,400
,هیمل بعدش سرزنشم کرد

83
00:08:08,760 --> 00:08:12,710
,پس دیگه نیازی به این کار نیست

84
00:08:13,900 --> 00:08:15,090
چرا؟

85
00:08:15,650 --> 00:08:17,850
هیمل خیلی وقته که مرده، مگه نه؟

86
00:08:20,250 --> 00:08:22,340
,که اینطور, خوبه

87
00:08:23,960 --> 00:08:27,300
,شما شیاطین واقعاً هیولا هستید

88
00:08:27,300 --> 00:08:29,120
,میتونم بدون هیچ رحمی بکشمتون

89
00:08:30,080 --> 00:08:30,820
,خیلی خب

90
00:08:31,680 --> 00:08:34,150
,بیشتر توان حرکتیم رو به‌دست آوردم

91
00:08:35,480 --> 00:08:38,730
پدر، اینجا امنه دیگه، نه؟

92
00:08:38,730 --> 00:08:42,460
،بله, به اندازه‌ی حفاظ دفاعی شهر قوی نیست

93
00:08:42,460 --> 00:08:45,450
,اما دورتادور کلیسا حفاظ جادویی وجود داره

94
00:08:45,890 --> 00:08:48,160
,پس همینجا صبر کن، کنت

95
00:08:49,100 --> 00:08:52,720
بچه‌پررو، حالا نقشه‌ی تو چیه؟

96
00:08:52,720 --> 00:08:56,890
فکر میکنی ما که اینجا بچپیم، شیاطین میرن پی کارشون؟

97
00:08:57,500 --> 00:09:00,000
استارک-ساما، مطمئنید؟

98
00:09:01,090 --> 00:09:04,220
‫تنها دلیلی که تونستیم اون ضربه رو بزنیم
‫این بود که غافلگیرش کردیم,

99
00:09:04,610 --> 00:09:07,770
,فرصت کافی برای تموم کردن کارش پیدا نکردیم

100
00:09:09,360 --> 00:09:14,050
,اگه جنگ ادامه پیدا میکرد، کسایی که کشته میشدن ما بودیم

101
00:09:15,290 --> 00:09:18,000
,بالأخره باید یکی انجامش بده

102
00:09:23,020 --> 00:09:26,580
,حق با شماست, پس با هم تلاشمون رو میکنیم

103
00:09:28,610 --> 00:09:31,870
,نه، تو برو به مقر نگهبانی

104
00:09:32,350 --> 00:09:34,350
,باید مردم شهر رو تخلیه کنید

105
00:09:35,150 --> 00:09:36,840
,,,پس شما قراره

106
00:09:39,500 --> 00:09:40,350
,آره

107
00:09:41,400 --> 00:09:42,990
,,,میخوام

108
00:09:42,990 --> 00:09:46,350
,به دست‌وپای فریرن بیفتم تا برگرده

109
00:09:47,100 --> 00:09:47,940
چی؟

110
00:09:50,900 --> 00:09:54,340
!چیکار کنم خب؟ تنها راهی که داریم اینه که اون شکستش بده

111
00:09:55,330 --> 00:09:58,510
,راست میگید، این واقع‌گرایانه‌تره

112
00:10:03,000 --> 00:10:06,460
,اگه به نگهبانا اینو نشون بدی باهات راه میان

113
00:10:07,840 --> 00:10:09,260
,متوجه شدم

114
00:10:10,470 --> 00:10:12,130
,من مستقیم میرم خارج شهر

115
00:10:14,180 --> 00:10:15,380
چیه؟

116
00:10:15,380 --> 00:10:18,270
,اوضاع دستتون خیلی بده

117
00:10:19,000 --> 00:10:21,760
با این وضع میتونید از دروازه‌ی قلعه عبور کنید؟

118
00:10:22,950 --> 00:10:26,800
,نگران نباش, این چیزا برای یه جنگجو عادیه

119
00:10:26,800 --> 00:10:28,220
چیزیش عجیبه؟

120
00:10:28,700 --> 00:10:33,600
,تاحالا ندیدم یه جنگجو با دوتا دست زخمی توی شهر ول بچرخه

121
00:10:33,930 --> 00:10:37,600
,دیگ به دیگ میگه روت سیاه, خودتو ندیدی

122
00:10:38,810 --> 00:10:41,520
ها؟ این خون کیه؟

123
00:10:41,520 --> 00:10:43,110
,مال من که نیست

124
00:10:46,480 --> 00:10:49,160
,,,آهای! چه‌خبرته

125
00:10:52,970 --> 00:10:55,500
,استارک-ساما، توی این خون مانا هست

126
00:10:57,200 --> 00:10:58,140
!فرن

127
00:11:07,070 --> 00:11:07,820
<i>تبر؟</i>

128
00:11:12,540 --> 00:11:16,830
باورم نمیشه, دارم خواب میبینم؟

129
00:11:17,610 --> 00:11:20,000
,این تکنیک استادمه

130
00:11:23,380 --> 00:11:27,250
,میخواستم یه نقطه‌ی حیاتی رو بزنم، اما تکون خوردی

131
00:11:28,020 --> 00:11:30,950
,قصدم این نبود که زجرت بدم

132
00:11:35,540 --> 00:11:37,580
از چی متعجب شدی؟

133
00:11:38,080 --> 00:11:42,130
اینکه بعد از خوردن یه ضربه‌ی مهلک اینطور جلوت ایستادم؟

134
00:11:42,430 --> 00:11:46,130
یا اینکه نتونستی متوجه نزدیک شدنمون بشی؟

135
00:11:48,280 --> 00:11:54,550
‫تو تنها کسی نیستی که بلده با کنترل مانا حضورش رو مخفی کنه,

136
00:11:54,910 --> 00:11:57,640
,هر شیطانی قادر به این کاره

137
00:11:58,610 --> 00:12:05,660
,با این اوصاف، برای مبارزه‌ی بین جادوگرها مناسب نیست

138
00:12:06,550 --> 00:12:08,200
,زیاد حرف میزنی

139
00:12:08,680 --> 00:12:10,410
‫کارم رو تموم نمیکنی؟

140
00:12:12,220 --> 00:12:15,960
‫از اونجایی که در جا نتونستم بکشمت
‫با خودم گفتم چند تا سؤال ازت بپرسم,

141
00:12:18,470 --> 00:12:20,700
‫یا ترجیح میدی همین الان بمیری؟

142
00:12:22,540 --> 00:12:23,720
‫بفرما,

143
00:12:26,500 --> 00:12:28,660
‫اون پسر قویه؟

144
00:12:29,650 --> 00:12:32,150
‫اون بهترین شاگرد آیزن جنگجوئه,

145
00:12:32,770 --> 00:12:35,440
‫که اینطور, مایه تأسفه,

146
00:12:36,090 --> 00:12:37,800
‫پسر بیچاره,

147
00:12:37,800 --> 00:12:41,230
‫با دست‌های لینیه یه مرگ خوب گیرش نمیاد,

148
00:12:43,250 --> 00:12:44,700
‫یه سؤال دیگه,

149
00:12:45,430 --> 00:12:47,210
‫فریرن کجاست؟

150
00:12:50,090 --> 00:12:51,990
‫از شهر فرار کرد، چون,,,

151
00:12:53,120 --> 00:12:56,290
‫اون نگهبان سیاه‌چال رو کشتی,

152
00:12:56,750 --> 00:12:59,550
‫کنت گرانات هم یه چنین چیزی گفت,

153
00:12:59,550 --> 00:13:02,260
‫به‌نظر کشتن یه نگهبان جرم سنگینی میاد,

154
00:13:02,940 --> 00:13:04,220
‫مجازاتش اعدامه,

155
00:13:04,220 --> 00:13:05,550
‫اعدام؟

156
00:13:06,210 --> 00:13:09,640
‫چنین چیزی برای فرارکردن اون زن کافی نیست,

157
00:13:10,190 --> 00:13:13,530
‫اون کینه‌ی زیادی نسبت به شیاطین داره، اونقدر که,,,

158
00:13:14,050 --> 00:13:18,580
‫به شاگردش یه طلسم جادویی مختص شیطان‌کشی رو یاد بده,

159
00:13:20,170 --> 00:13:22,650
‫چنین کسی قطعاً فرار نمیکنه,

160
00:13:23,300 --> 00:13:25,450
,حتماً دنبال یه چیز دیگه بوده

161
00:13:28,290 --> 00:13:29,570
آورا-ساما؟

162
00:13:33,650 --> 00:13:35,460
‫تکون نخور,

163
00:13:36,380 --> 00:13:40,280
‫میدونی فریرن-ساما کجا رفتن، نه؟

164
00:13:40,960 --> 00:13:42,680
‫تلاشت بی‌فایده‌س,

165
00:13:43,700 --> 00:13:46,880
‫اونکه نتونستی منو بکشی دروغ بود، نه؟

166
00:13:47,700 --> 00:13:51,970
‫میخواستی انتقام اینکه تو رو غافلگیر کردم بگیری,

167
00:13:53,180 --> 00:13:55,370
‫خیلی مغرور و متکبری و با این‌حال,,,

168
00:13:55,830 --> 00:14:01,060
,ما رو,,, هرکسی جز فریرن-ساما رو تهدید نمیبینی

169
00:14:02,090 --> 00:14:05,160
‫به‌خاطر همینم بهم این فرصت رو دادی,

170
00:14:07,510 --> 00:14:11,150
,از این فاصله میتونم یه سوراخ درست وسط قلبت ایجاد کنم

171
00:14:12,670 --> 00:14:13,900
,سعیتو بکن

172
00:14:14,320 --> 00:14:16,830
,قبلش سرت رو از دست میدی

173
00:14:25,120 --> 00:14:29,750
‫فریرن-ساما، من به‌دردبخور بودم؟

174
00:14:29,750 --> 00:14:31,860
‫چرا چنین سؤالی میپرسی؟

175
00:14:33,450 --> 00:14:37,530
‫من به‌اندازه‌ی شما توی جادو خوب نیستم,

176
00:14:38,610 --> 00:14:41,820
‫خب اون برای اینه که من خیلی بیشتر از تو زندگی کردم,

177
00:14:42,170 --> 00:14:44,690
‫فرن از این لحاظ هیچ‌وقت به من نمیرسی,

178
00:14:46,880 --> 00:14:48,070
‫که اینطور,

179
00:14:48,960 --> 00:14:52,840
‫اما این حرفام فقط برای مانا و تکنیک‌ها بود,

180
00:14:53,650 --> 00:14:57,490
‫معمولاً نبرد با هیولاها رو بهت میسپارم، نه؟

181
00:14:57,490 --> 00:15:00,350
‫بله, دفعات زیادی مجبورم کردین,

182
00:15:00,350 --> 00:15:01,410
‫شرمنده,

183
00:15:02,570 --> 00:15:05,700
‫ولی وقتی تو میجنگی نبردها زودتر تموم میشن، چون,,,

184
00:15:06,160 --> 00:15:09,200
‫توی شلیک طلسم‌های جادویی از من سریع‌تری,

185
00:15:11,300 --> 00:15:16,980
‫دختر جون، من بیشتر عمرم رو وقف تحقیقات روی جادو کردم,

186
00:15:18,040 --> 00:15:19,290
‫منم همینطور,

187
00:15:33,830 --> 00:15:36,450
<i>‫چه‌طور با همچین سرعتی واکنش داد؟</i>

188
00:15:37,260 --> 00:15:41,670
<i>‫اگه ناخود‌آگاه از خودم دفاع نکرده بودم،
‫قلبم رو سوراخ کرده بود,</i><i></i>

189
00:15:42,070 --> 00:15:43,900
‫جلوش رو گرفتی,

190
00:15:43,900 --> 00:15:46,200
‫پس قلبت نقطه ضعفته,

191
00:15:47,400 --> 00:15:48,710
<i>‫این دختر,,,</i>

192
00:15:49,960 --> 00:15:51,210
‫که اینطور,

193
00:15:51,720 --> 00:15:55,460
,پس اینکه زندگیت رو وقف جادو کردی راست بود

194
00:15:56,390 --> 00:15:59,530
‫پس با تمام توانم خردت میکنم,

195
00:16:00,160 --> 00:16:01,230
‫بالتریا

196
00:16:04,640 --> 00:16:06,800
,انگار اون‌طرف هم شروع شد

197
00:16:08,310 --> 00:16:10,230
‫هر چند، حیف که,,,

198
00:16:10,690 --> 00:16:12,730
‫کار ما اینجا تمومه,

199
00:16:14,090 --> 00:16:16,020
‫گمونم برم تماشا کنم,

200
00:16:16,620 --> 00:16:20,070
‫اگه مداخله کنم، لوگنار-ساما عصبانی میشه,

201
00:16:25,660 --> 00:16:26,500
‫عــه؟

202
00:16:26,880 --> 00:16:30,510
‫کار ما,,, هنوز تموم نشده,

203
00:16:30,820 --> 00:16:34,260
‫کله‌شقی, شاید یه‌کم بتونم خوش بگذرونم,

204
00:16:37,990 --> 00:16:42,760
<i>‫مانا، تکنیک و کنترل من خیلی بیشتر از اونه,</i>

205
00:17:03,700 --> 00:17:08,520
<i>,تفاوت بین من و این دخترک، قابل اندازه‌گیری نیست</i>

206
00:17:09,200 --> 00:17:11,510
<i>‫اما,,, خیلی سریعه,</i>

207
00:17:12,820 --> 00:17:16,090
<i>‫فقط به‌خاطر تعداد حملات زیادش
‫ دارم کنترلم رو از دست میدم,</i>

208
00:17:22,600 --> 00:17:27,290
<i>‫فریرن لعنتی,
‫چه آموزشی به این دختر دادی؟</i>

209
00:17:31,410 --> 00:17:34,610
<i>‫درگیر یه نبرد فرسایشیش میکنم و
‫منتظر میمونم تا ماناش تموم بشه,</i>

210
00:17:48,030 --> 00:17:49,130
<i>‫نه، نمیتونم,</i>

211
00:17:50,190 --> 00:17:52,580
<i>‫تا اون موقع نبرد تموم شده,</i>

212
00:17:53,510 --> 00:17:56,190
<i>‫اگه فقط یه فرصت ایجاد کنم,,,</i>

213
00:17:57,160 --> 00:17:59,410
‫لینیه، داری چیکار میکنی؟

214
00:17:59,410 --> 00:18:01,150
‫زود باش و شکستش بده!

215
00:18:08,020 --> 00:18:10,310
‫ای خدا، چه‌قدر خودخواهه,

216
00:18:10,310 --> 00:18:13,070
‫نمیدونه جنگیدن با این پسره که
‫دفاعی میجنگه، چه‌قدر دردسره,

217
00:18:31,790 --> 00:18:35,210
‫از کجا این‌ نحوه استفاده از تبر رو یاد گرفتی؟

218
00:18:35,210 --> 00:18:37,240
‫اونا از تکنیک‌های استاد من ان,

219
00:18:37,960 --> 00:18:40,880
‫من توی خوندن مانا مهارت دارم,

220
00:18:41,520 --> 00:18:46,360
‫جریان مانا رو در حین حرکت افراد در بدنشون به‌خاطر میسپارم و,,,

221
00:18:46,360 --> 00:18:48,450
‫حرکاتشون رو تقلید میکنم,

222
00:18:48,760 --> 00:18:50,140
‫درست مثل این حرکت,

223
00:19:13,910 --> 00:19:17,720
‫از اولین باری که حرکاتت رو توی عمارت دیدم، متوجه شدم,

224
00:19:18,350 --> 00:19:23,090
‫حرکاتت درست مثل جنگجوی قدرتمندیه که یه بار به خاطر سپردم,

225
00:19:26,890 --> 00:19:29,040
‫عجب تصادفی,

226
00:19:29,040 --> 00:19:30,550
‫سرنوشت چیز جالبیه,

227
00:19:34,920 --> 00:19:36,310
‫نگو که,,,

228
00:19:36,690 --> 00:19:40,070
‫من حرکات آیزن جنگجو رو تقلید میکنم,

229
00:19:41,390 --> 00:19:44,050
<i>‫واقعاً؟ خیلی مسخره‌س,</i>

230
00:19:47,150 --> 00:19:49,360
<i>‫چه‌طور قراره این نبرد رو ببرم؟</i>

231
00:19:58,140 --> 00:20:00,320
‫بالأخره از پا در اومد,

232
00:20:00,320 --> 00:20:02,030
‫باید عجله کنم,

233
00:20:02,030 --> 00:20:04,230
‫وگرنه جناب لوگنار باز عصبانی میشن,

234
00:20:07,480 --> 00:20:11,910
<i>‫«از پا در اومد»؟ از پا در اومدم؟</i>

235
00:20:15,980 --> 00:20:17,560
‫بلند شو، استارک,

236
00:20:18,200 --> 00:20:22,540
‫مهم نیست چه‌قدر زخم‌وزیلی شده باشی،
‫نباید از پا در بیای,

237
00:20:23,350 --> 00:20:29,890
‫یه‌جوری میگی انگار ساده‌س؛ ولی
‫عمراً بتونم شکستت بدم,

238
00:20:30,360 --> 00:20:31,810
‫معلومه,

239
00:20:32,540 --> 00:20:34,580
‫من ازت قوی‌ترم,

240
00:20:35,420 --> 00:20:36,630
‫پس,,,

241
00:20:36,630 --> 00:20:40,270
‫اما تو دوباره بلند شدی,

242
00:20:40,920 --> 00:20:43,350
‫پس هنوز شکست نخوردی,

243
00:20:43,350 --> 00:20:44,960
‫این دیگه چه منطقیه؟

244
00:20:45,800 --> 00:20:50,770
‫استارک، یه راز برای شکست‌دادن دشمن‌های قوی بهت یاد میدم,

245
00:20:51,520 --> 00:20:53,080
‫ساده‌س,

246
00:20:53,080 --> 00:20:56,890
‫باید بارها و بارها بلند شی و بزنی‌شون,

247
00:20:56,890 --> 00:21:01,740
‫برای جنگجوها، اونی که آخرین نفر ایستاده، برنده است,

248
00:21:05,880 --> 00:21:08,560
‫لعنت بهت، استاد,

249
00:21:09,040 --> 00:21:11,690
‫به خودت و منطق عجیبت,

250
00:21:12,110 --> 00:21:14,670
‫مغزت هم مثل بقیه بدنت از ماهیچه درست شده بود، نه؟

251
00:21:16,750 --> 00:21:19,680
‫باید همونجا میخوابیدی,

252
00:21:19,680 --> 00:21:21,410
‫دیگه شکست خوردی,

253
00:21:22,270 --> 00:21:24,050
‫من هنوز ایستادم,

254
00:21:26,190 --> 00:21:28,400
‫تازه‌شم، الان یادم اومد,

255
00:21:28,400 --> 00:21:30,970
‫ضربات استادم سنگین‌تر بودن,

256
00:21:32,600 --> 00:21:35,270
‫هر چی باشه تو فقط یه تقلیدکاری,

257
00:21:40,350 --> 00:21:44,440
‫پس با همین حرکات تقلیدی کارت رو تموم میکنم,

258
00:21:45,300 --> 00:21:46,650
‫اِرفاسن,

259
00:21:47,170 --> 00:21:48,560
‫بالتریا!

260
00:22:00,750 --> 00:22:03,360
<i>‫یه ضربه‌ی کاملاً باز، بدون هیچ دفاعی,</i>

261
00:22:03,360 --> 00:22:04,770
<i>‫عقلش رو از دست داده,</i>

262
00:22:12,610 --> 00:22:16,370
‫آماده بودم که همراهت بمیرم،
‫اما میبینم نیازی نبود اینقدر بترسم,

263
00:22:16,370 --> 00:22:19,080
‫واقعاً هم پشت ضرباتت نیرویی نبود,

264
00:22:21,140 --> 00:22:22,810
‫ضربه‌ی آذرخش,

265
00:22:34,960 --> 00:22:35,950
‫لینیه!

266
00:22:36,540 --> 00:22:37,160
‫لعنت-

267
00:22:37,160 --> 00:22:38,610
‫زولتراک,

268
00:22:43,340 --> 00:22:46,500
<i>‫جادوی شیطان‌کش,,,</i>

269
00:24:20,130 --> 00:24:21,730
‫اون تقریباً یک‌پنجم من مانا داره,

270
00:24:20,240 --> 00:24:23,130
‫شنیدم یه جادوگر با عمری طولانی توی این جنگله,

271
00:24:21,750 --> 00:24:23,700
‫اگه مستقیماً باهاش درگیر بشه،
‫فریرن شکست میخوره,

272
00:24:23,590 --> 00:24:25,760
‫تو اصلاً در حد من نیستی,

273
00:24:23,590 --> 00:24:26,230
‫تو چی فکر میکنی، هایتر؟

274
00:24:24,440 --> 00:24:25,640
‫یه روستای الف‌هاست,

275
00:24:25,640 --> 00:24:27,680
‫همه‌ی الف‌ها رو بکشید,

276
00:24:25,760 --> 00:24:29,990
‫به‌خاطر اینکه تو جادوگر خیلی قوی‌تری هستی,

277
00:24:30,014 --> 00:24:42,414
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

