﻿1
00:00:00,086 --> 00:00:06,986
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:07,010 --> 00:00:09,770
,انگار اینجا پر از مغازه‌ست

3
00:00:09,770 --> 00:00:11,870
,خیلی خوبه بشه اینجا خرید کرد

4
00:00:15,800 --> 00:00:18,690
!چه شهر سرزنده‌ایه

5
00:00:18,690 --> 00:00:20,360
,کلی بار هم هست

6
00:00:20,630 --> 00:00:24,490
,راستی فریرن، بعداً با هم بیایم خرید

7
00:00:25,370 --> 00:00:27,970
,اینجا پر از مغازه‌های خوبه

8
00:00:28,770 --> 00:00:30,260
,مشکلی نیست

9
00:00:34,450 --> 00:00:37,510
,چیکار میکنی، فریرن، بیا بریم

10
00:02:17,630 --> 00:02:20,100
!مجبور نیستی اینقدر خشن باشی

11
00:02:20,100 --> 00:02:22,210
!همیشه باهام بد حرف میزنی

12
00:02:22,210 --> 00:02:24,770
!یعنی اینقدر ازم بدت میاد؟

13
00:02:24,770 --> 00:02:27,080
!بیخیال! اصلاً برمیگردم پیش استادم

14
00:02:31,120 --> 00:02:35,480
!این چه وضعیه همیشه‌ی خدا؟
نمیشه یه‌بار هم به حرفم گوش بده؟

15
00:02:36,730 --> 00:02:38,210
این سروصدا واسه چیه؟

16
00:02:38,210 --> 00:02:39,590
کبوترای عاشق ان؟

17
00:02:41,350 --> 00:02:47,210
,امروز تولد فرنه، اما استارک هدیه‌ای براش نگرفته

18
00:02:47,720 --> 00:02:49,600
,برای همین فرن عصبانیه

19
00:02:51,950 --> 00:02:54,820
,راستش از نظر منم امروز بدرفتاری کردی

20
00:02:55,460 --> 00:02:58,350
,هیچوقت به حرف استارک گوش نمیدی

21
00:03:00,910 --> 00:03:03,410
,منم چیزی براش نگرفتم

22
00:03:03,990 --> 00:03:09,610
,مردها به چیزای کوچیکی مثل تولد و سالگرد اهمیت نمیدن

23
00:03:10,690 --> 00:03:11,360
!آخ

24
00:03:11,740 --> 00:03:14,800
,باشه, برات یه چیزی میخرم، اینقدر نزن تو پام

25
00:03:14,800 --> 00:03:16,910
,بعداً زانو درد میگیرما

26
00:03:21,820 --> 00:03:25,440
,ای بابا, دلم برای استارک میسوزه

27
00:03:25,440 --> 00:03:29,160
،من سنی ازم گذشته و میتونم با بیشتر بی‌رحمی‌ها کنار بیام

28
00:03:29,160 --> 00:03:33,780
,اما توی سن اون، دخترا میتونن به احساساتش خیلی آسیب بزنن

29
00:03:39,790 --> 00:03:41,730
,به‌نظرم باید برید دنبالش

30
00:03:47,060 --> 00:03:49,050
بهتر نیست تو بری؟

31
00:04:21,630 --> 00:04:24,610
,راستی، سنجاق‌‌سرش هم پروانه‌ای بود

32
00:04:26,300 --> 00:04:28,420
,کیف‌پول نازیه

33
00:04:28,420 --> 00:04:29,450
ازش خوشت نمیاد؟

34
00:04:29,450 --> 00:04:33,040
,نه, فقط انگار خیلی به معاشرت با زن‌ها عادت کردید

35
00:04:33,860 --> 00:04:34,710
,عجب

36
00:04:35,880 --> 00:04:37,700
استارک رو پیدا کردی؟

37
00:04:38,510 --> 00:04:40,410
,توی بازار بود

38
00:04:40,940 --> 00:04:43,270
اما نتونستی باهاش حرف بزنی ها؟

39
00:04:45,380 --> 00:04:48,870
,فهمیدم, اینطور نیست که ازش بدت بیاد

40
00:04:48,870 --> 00:04:52,270
,فقط نمیدونی چطور با پسرای هم‌سن‌وسالت ارتباط برقرار کنی

41
00:04:52,660 --> 00:04:54,210
,,,آخ جوونی

42
00:04:54,730 --> 00:04:57,470
,بگذریم, هرچی دوست داری انتخاب کن

43
00:04:57,740 --> 00:04:59,730
,میتونیم به مغازه‌های دیگه هم سر بزنیم

44
00:05:02,580 --> 00:05:04,990
,نه همین خوبه

45
00:05:07,310 --> 00:05:09,120
,پس خودم برات انتخاب میکنم

46
00:05:10,370 --> 00:05:14,290
‫ولی حتی اگه فراموش کرده برات هدیه بگیره،
‫ به‌نظرم بازم زیادی واکنش نشون دادی,

47
00:05:14,290 --> 00:05:17,640
,اون اونقدرا با ملاحظه نیست

48
00:05:17,640 --> 00:05:20,910
,شک دارم اصلاً تولد خودش رو هم یادش باشه

49
00:05:20,910 --> 00:05:22,470
,گناه داره، اذیتش نکن

50
00:05:23,330 --> 00:05:26,710
,من روز تولدش بهش هدیه دادم

51
00:05:26,710 --> 00:05:29,980
عه؟ با هم براش انتخاب کردین؟

52
00:05:30,380 --> 00:05:31,730
از کجا میدونی؟

53
00:05:32,500 --> 00:05:37,160
,معمولاً وقتی کسی به آدم میگه هرچی میخوای انتخاب کن، رد نمیکنه

54
00:05:37,660 --> 00:05:41,030
,مطمئنم اون برات خاطره‌ی ارزشمندی بوده

55
00:05:41,030 --> 00:05:42,480
,برای همین گفتی نه

56
00:05:43,700 --> 00:05:44,990
,نمیدونم

57
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
,حسم میگفت اینطور بگم

58
00:05:49,140 --> 00:05:50,230
,عجب

59
00:05:51,270 --> 00:05:55,360
حالا, برو از استارک عذرخواهی کن و باهم یه هدیه انتخاب کنید

60
00:05:58,620 --> 00:06:02,070
,هنوز بچه‌ست, زیاد نمیفهمه

61
00:06:03,570 --> 00:06:05,390
,باهاش آشتی کنیا

62
00:06:06,670 --> 00:06:09,640
,تا وقتی احساستو بهش نگی که نمیفهمه

63
00:06:13,040 --> 00:06:14,290
,همینطوره

64
00:06:14,990 --> 00:06:16,840
,من برمیگردم مسافرخونه

65
00:06:16,840 --> 00:06:17,510
,,,میگم

66
00:06:18,370 --> 00:06:20,390
,ببخشید زدم تو پاتون

67
00:06:37,600 --> 00:06:38,680
,استارک-ساما

68
00:06:43,280 --> 00:06:44,210
,فرن

69
00:06:50,520 --> 00:06:50,980
,,,میگم

70
00:06:50,980 --> 00:06:51,290
!ببخشید

71
00:06:55,130 --> 00:07:01,810
‫میخواستم با خودت انتخاب کنم،
‫چون نمیدونستم چی دوست داری,

72
00:07:02,870 --> 00:07:09,530
‫اما گفتم اگه بگم ناراحت میشی،
‫برای همین نتونستم,

73
00:07:10,740 --> 00:07:12,940
,اصلاً هم ناراحت نمیشم

74
00:07:13,710 --> 00:07:19,180
‫استارک-ساما، عذر میخوام,
‫رفتارم تند بود,

75
00:07:20,860 --> 00:07:24,000
,بیخیال, عادت کردم

76
00:07:24,510 --> 00:07:26,470
,واقعاً معذرت میخوام

77
00:07:29,480 --> 00:07:30,340
,بیا بریم

78
00:07:32,650 --> 00:07:33,490
,چشم

79
00:07:48,460 --> 00:07:49,870
سروگوش آب میدی؟

80
00:07:50,360 --> 00:07:52,110
,کارت زشته ها، فریرن

81
00:07:52,510 --> 00:07:54,110
,دیگ به دیگ میگه روت سیاه

82
00:07:55,180 --> 00:07:57,690
,انگار آشتی کردن

83
00:08:00,510 --> 00:08:04,710
,وقتی سنت بالا بره، روابط رو بهتر درک میکنی

84
00:08:04,710 --> 00:08:07,130
,اینطوری از درگیری‌ها اجتناب میکنی

85
00:08:09,270 --> 00:08:11,760
,این درگیری‌ها مزیت جوونی ان

86
00:08:12,360 --> 00:08:14,950
,حتماً بهت سخت میگذره ها، فریرن

87
00:08:14,950 --> 00:08:16,890
,مراقبت از دوتا بچه باید سخت باشه

88
00:08:19,650 --> 00:08:21,580
منظورت از درک روابط چیه؟

89
00:08:21,580 --> 00:08:23,380
,انگار سه تا بچه ان

90
00:08:26,490 --> 00:08:30,820
,فرن به‌جای تو، از من مشورت خواست

91
00:08:31,560 --> 00:08:35,700
,نمیدونم داره با کی مقایسه‌ام میکنه

92
00:08:36,390 --> 00:08:39,360
,فرن رو هایتر بزرگ کرد

93
00:08:39,970 --> 00:08:44,080
,عمراً منو با چنین کشیش بزرگی مقایسه کرده باشه

94
00:08:44,080 --> 00:08:46,030
کجاش بزرگه؟

95
00:08:46,370 --> 00:08:49,510
,همیشه مست و خمار بود

96
00:08:49,510 --> 00:08:50,790
آندد شده؟

97
00:08:51,480 --> 00:08:53,490
,بدغذا هم بود

98
00:08:53,490 --> 00:08:54,380
,نکن

99
00:08:54,650 --> 00:08:56,340
,همیشه هم دروغ میگفت

100
00:08:56,340 --> 00:08:58,130
,من که مشروب ندارم

101
00:08:58,810 --> 00:09:01,250
,صرفاً یه کشیش فاسد بود

102
00:09:01,580 --> 00:09:04,810
,البته تو از اونم فاسدتری

103
00:09:04,810 --> 00:09:06,020
,شرمنده

104
00:09:07,390 --> 00:09:09,590
,ولی تعجب کردما

105
00:09:09,590 --> 00:09:14,480
‫هایتر-سامایی که من یادم میاد،
‫پیرمرد مهربون و قابل اتکایی بود,

106
00:09:15,020 --> 00:09:18,480
,برخلاف من، یه بزرگسال ایده‌آل بود

107
00:09:21,470 --> 00:09:23,730
,هایتر، عوض شدی ها

108
00:09:23,730 --> 00:09:25,340
,بالغ شدی

109
00:09:26,620 --> 00:09:30,240
,چی داری میگی؟ من یه پیرمردم

110
00:09:30,240 --> 00:09:33,410
,برای همه تو این سن اتفاق میفته

111
00:09:34,140 --> 00:09:35,420
,,,همم

112
00:09:35,720 --> 00:09:38,300
,کاش میتونستم اینطور بگم

113
00:09:38,300 --> 00:09:43,560
,اما درواقع، ذهنم نسبت به کودکی، چندان تغییری نکرده

114
00:09:43,990 --> 00:09:51,010
‫همیشه تظاهر به بالغ بودن کردم
‫تا بتونم یه بزرگسال ایده‌آل به‌نظر بیام,

115
00:09:51,660 --> 00:09:56,060
,احتمالاً تا زمان مرگ، به تظاهر کردن ادامه بدم

116
00:09:56,560 --> 00:10:01,940
,بچه‌ها به حمایت احساسی بزرگترها نیاز دارن

117
00:10:02,830 --> 00:10:04,950
,مخصوصاً فرن که از اون سخت‌کوش‌هاست

118
00:10:05,540 --> 00:10:08,710
,نیاز به تحسین و راهنمایی زیادی داره

119
00:10:09,370 --> 00:10:14,950
پس کی تو رو برای تظاهر تا روز مرگت تحسین میکنه؟

120
00:10:15,900 --> 00:10:19,300
،الهه برای همین وجود داره

121
00:10:20,040 --> 00:10:23,100
,البته باید تا وقتی به بهشت رفتم صبر کنم تا پاداشم رو بگیرم

122
00:10:23,840 --> 00:10:26,340
,پس اینجا من تحسینت میکنم

123
00:10:27,700 --> 00:10:29,460
واقعاً؟

124
00:10:29,460 --> 00:10:34,660
,اما بعید میدونم بتونی احساس یه انسان رو درک کنی

125
00:10:35,100 --> 00:10:37,000
چطور میخوای تحسینم کنی؟

126
00:10:48,790 --> 00:10:51,790
,از چیزی که انتظار داشتم بهتر بود

127
00:10:52,480 --> 00:10:58,950
,فریرن، وقتی به بهشت رفتم, برات پیش الهه حرف میزنم

128
00:10:58,950 --> 00:11:03,360
,حتماً باید تو رو تحسین کنه

129
00:11:03,360 --> 00:11:06,360
,واقعاً؟ پس ممنون میشم

130
00:11:12,440 --> 00:11:14,450
چیکار میکنی، فریرن؟

131
00:11:14,810 --> 00:11:17,700
,به‌نظرم بزرگسال خوبی هستی، زاین

132
00:11:23,510 --> 00:11:26,960
,کاش یه خانم بزرگتر این کارو میکرد

133
00:11:27,570 --> 00:11:28,960
!تا دلتم بخواد

134
00:11:29,400 --> 00:11:32,530
,خانم مسن‌تر از من کم هست

135
00:11:41,200 --> 00:11:42,630
,ممنون

136
00:11:42,630 --> 00:11:46,390
,این اطراف، کالسکه‌ی مسافربری نبود، نجاتمون دادی

137
00:11:46,390 --> 00:11:48,980
,موقع نیاز باید به همدیگه کمک کنیم

138
00:11:48,980 --> 00:11:52,690
,درواقع من توی شهر روبرو یه تاجرم

139
00:11:52,690 --> 00:11:55,360
,یه مغازه‌ی زیورآلات دارم

140
00:11:55,840 --> 00:11:57,640
مایلید ببینید؟

141
00:11:57,640 --> 00:11:59,360
,معامله‌گر خوبی هستی

142
00:11:59,770 --> 00:12:04,980
,من که علاقه‌ای ندارم، اما فرن از این چیزا خوشش میاد

143
00:12:04,980 --> 00:12:05,600
,,,عه

144
00:12:06,210 --> 00:12:08,490
النگوی جدید خریدی؟

145
00:12:09,650 --> 00:12:12,530
,,,خب، این

146
00:12:13,500 --> 00:12:15,400
‫چه طرح قشنگی داره,

147
00:12:15,400 --> 00:12:17,990
,منم یه حلقه با این طرح دارم

148
00:12:18,780 --> 00:12:21,340
‫هیمل بهم داده بود,‫

149
00:12:21,340 --> 00:12:23,130
‫احتمالاً با مال تو سِت بشه,

150
00:12:23,340 --> 00:12:24,910
‫واقعاً؟

151
00:12:24,910 --> 00:12:27,950
‫بذار ببینم,,, کجا گذاشته بودمش؟

152
00:12:29,770 --> 00:12:31,040
‫ها؟

153
00:12:33,530 --> 00:12:36,690
‫خیلی بی‌نظم هستید,

154
00:12:37,760 --> 00:12:38,830
‫پیداش کردم,

155
00:12:51,440 --> 00:12:53,820
‫ببخشید, حواسم پرت شد,

156
00:12:55,030 --> 00:12:59,080
‫هیولاهای پرنده‌ای حیله‌گرن و در
‫پنهان‌کردن ماناشون مهارت خوبی دارن,

157
00:13:00,150 --> 00:13:01,600
‫قراره چیکار کنیم؟

158
00:13:03,440 --> 00:13:08,960
‫نمیتونیم بعد از شکست‌دادن هیولا
با جادوی پرواز یه فکری بکنیم؟

159
00:13:09,530 --> 00:13:11,960
‫میتونین یه کالسکه رو معلق نگه دارین، نه؟

160
00:13:12,190 --> 00:13:15,940
‫استارک، تو تاحالا کالسکه‌ی پرنده دیده بودی؟

161
00:13:15,940 --> 00:13:16,990
‫همین الان توش هستیم ها,

162
00:13:17,770 --> 00:13:24,750
‫شاید برات عجیب باشه، ولی فقط نزدیک 40 ساله
‫که انسان‌ها یادگرفتن پرواز کنن,

163
00:13:25,220 --> 00:13:29,180
‫تا اون زمان، آسمان‌ در انحصار هیولاها و شیاطین بود,

164
00:13:29,790 --> 00:13:35,210
‫جادوی پروازی که ما استفاده میکنیم،
‫یک طلسم شیطانیه که تغییر کاربری داده شده,

165
00:13:35,210 --> 00:13:39,210
,جزئیات رو بیخیال, زیر دیپلم حرف بزن

166
00:13:40,240 --> 00:13:42,910
‫دارم میگم که نمیتونیم تغییرش بدیم،
‫چون ما اون تکنیک رو کپی کردیم,,,

167
00:13:42,910 --> 00:13:44,850
‫بدون اینکه اصولش رو درک کنیم,

168
00:13:45,150 --> 00:13:49,190
‫چیزهای بزرگ‌تر از انسان فقط میتونن
‫ برای مدتی کوتاه به پرواز در بیان,

169
00:13:49,190 --> 00:13:50,780
‫که اینطور,

170
00:13:50,780 --> 00:13:52,350
‫باید بریم بیرون,

171
00:13:53,010 --> 00:13:55,450
‫من با تاجر پرواز میکنم,

172
00:13:55,450 --> 00:13:57,240
‫فرن تو هم میتونی زحمت زاین رو بکشی؟

173
00:13:57,240 --> 00:13:58,360
‫چشم,

174
00:13:58,360 --> 00:14:00,280
‫برم محموله‌م رو جمع‌و‌جور کنم,

175
00:14:01,460 --> 00:14:03,230
‫میگم، من چی؟

176
00:14:03,230 --> 00:14:05,000
‫میتونی بپری پایین,

177
00:14:05,000 --> 00:14:06,480
‫چی داره میگه این؟

178
00:14:06,870 --> 00:14:08,970
‫گمونم میمیرما,

179
00:14:08,970 --> 00:14:11,500
‫ناسلامتی جنگجویی ها؛ افتادن از چنین ارتفاعی نمیکشت,

180
00:14:11,910 --> 00:14:13,460
‫البته که میکشه!

181
00:14:13,460 --> 00:14:15,820
!طوری رفتار نکن که انگار درک نمیکنی

182
00:14:15,820 --> 00:14:16,990
‫عجیبه ها,

183
00:14:17,740 --> 00:14:21,870
‫آیزن هیچ‌وقت با سقوط از هیچ ارتفاعی آسیب نمیدید,

184
00:14:29,240 --> 00:14:31,160
‫این چه مرگشه؟

185
00:14:31,160 --> 00:14:33,000
‫هایتر حسابی ترسیده بود,

186
00:14:33,310 --> 00:14:37,430
‫فکر میکنم نشون میده که آیزن-ساما خیلی عجیب بودن,

187
00:14:38,330 --> 00:14:43,400
‫نظرتون در مورد معلق‌کردن کالسکه
‫ درست قبل از به زمین خوردن چیه؟

188
00:14:43,400 --> 00:14:46,770
‫باید محاسبه کنم که میتونم از سقوط آزاد جلوگیری کنم یا نه,

189
00:14:47,120 --> 00:14:51,620
‫اگه نیرو رو به‌اندازه کافی کم نکنم،
‫همه‌مون به گوشت چرخ‌کرده تبدیل میشیم,

190
00:14:51,620 --> 00:14:53,540
‫خیلی وحشتناکه!

191
00:14:54,290 --> 00:14:57,530
,به‌هرحال باید عجله کنیم

192
00:14:57,850 --> 00:15:02,290
‫این نوع از هیولاها با کوبیدنِ
‫طعمه‌ی خودشون به زمین شکار میکنن,

193
00:15:03,050 --> 00:15:04,020
‫که اینطور,

194
00:15:16,170 --> 00:15:18,750
‫خب، ارزش امتحان رو داره,

195
00:15:20,860 --> 00:15:24,110
‫یهویی شوتمون نکن!

196
00:15:35,440 --> 00:15:37,650
‫زنـ-زنده ایم,

197
00:15:37,650 --> 00:15:39,950
,به‌نظر نقشه موفقیت آمیز بود

198
00:15:40,330 --> 00:15:41,700
گفتی موفقیت آمیز؟

199
00:15:41,700 --> 00:15:43,810
اصلاً گفتی نقشه؟

200
00:15:46,510 --> 00:15:49,460
‫اسب فقط کمی زخمی شده,
‫ تیمارش رو تموم کردم,

201
00:15:50,040 --> 00:15:53,090
‫اما کالسکه اوضاعش خرابه,
‫نیاز به تعمیر داره,

202
00:15:53,640 --> 00:15:54,850
‫شرمنده,

203
00:15:54,850 --> 00:15:56,950
‫نه، خیلی هم ممنون,

204
00:15:56,950 --> 00:15:59,470
‫اگه تنها بودم، الان مُرده بودم,

205
00:15:59,880 --> 00:16:02,240
‫یه‌مدتی طول میکشه تا کالسکه تعمیر بشه,

206
00:16:16,860 --> 00:16:17,670
‫ها؟

207
00:16:18,350 --> 00:16:19,500
‫عجیبه ها,

208
00:16:20,590 --> 00:16:22,330
‫کجا رفته؟

209
00:16:25,540 --> 00:16:28,370
‫تازگیا هوا گرم‌تر شده,

210
00:16:28,370 --> 00:16:30,340
‫باید کم‌کم لباس‌های نازک‌تر بپوشیم!

211
00:16:30,760 --> 00:16:34,000
‫راستی فرن، اون دستبند,,,

212
00:16:34,000 --> 00:16:38,010
‫بله,,, هدیۀ تولدیه که استارک-ساما بهم دادن,‫

213
00:16:38,490 --> 00:16:41,040
,سه‌ساعت طول کشید تا یه هدیه انتخاب کنم

214
00:16:41,040 --> 00:16:43,440
‫پس آخرش تو انتخاب کردی ها؟

215
00:16:43,440 --> 00:16:46,070
‫ازشون خواستم که چیزی که دوست دارن رو انتخاب کنن,

216
00:16:46,720 --> 00:16:49,150
‫اوه، پس اینطوریاست,

217
00:16:49,740 --> 00:16:51,750
‫باید خیلی سخت بوده باشه، استارک,

218
00:16:51,750 --> 00:16:54,060
,کنار اومدن با اینجور شخصیت‌ها خیلی سخته

219
00:16:54,060 --> 00:16:55,130
‫آره,

220
00:16:56,840 --> 00:16:58,950
<i>‫از این خوشش میاد؟</i>

221
00:16:59,480 --> 00:17:02,370
‫سه ساعت وقت گذاشتم که واکنش‌هاش رو زیر نظر بگیرم,

222
00:17:02,670 --> 00:17:04,890
,حس کردم دارم میمیرم

223
00:17:04,890 --> 00:17:06,330
‫طفلکی,

224
00:17:07,070 --> 00:17:08,840
<i>‫همه‌ش رو میتونم بشنوم,</i>

225
00:17:09,370 --> 00:17:10,330
‫اما,,,

226
00:17:11,430 --> 00:17:13,810
‫چون خوشش اومد، خوشحالم,

227
00:17:19,020 --> 00:17:21,870
‫به هر حال، ایول استارک,

228
00:17:21,870 --> 00:17:24,410
,البته گمونم نمیدونستی داری چیکار میکنی

229
00:17:25,110 --> 00:17:27,190
‫این طراحی نیلوپر آینه‌ایه,

230
00:17:27,190 --> 00:17:29,650
‫در زبان گل‌ها معنی «عشق ابدی» میده,

231
00:17:29,930 --> 00:17:33,150
‫در این مناطق، مردم به معشوقه‌های خودشون میدن,

232
00:17:34,970 --> 00:17:36,050
‫استارک-ساما؟

233
00:17:36,050 --> 00:17:37,910
‫نـ-نمیدونستم!

234
00:17:38,160 --> 00:17:39,490
‫همه‌ش سوءتفاهمه,

235
00:17:39,490 --> 00:17:41,860
‫فکر میکنی من زبون گل‌ها بلدم؟

236
00:17:41,860 --> 00:17:44,300
‫راست میگید, شما احمق‌تر از این حرف‌هایید,

237
00:17:44,300 --> 00:17:46,130
‫از همیشه هم خشن‌تره!

238
00:17:47,500 --> 00:17:49,620
‫تو هم نمیدوستی ها,

239
00:17:49,620 --> 00:17:51,300
‫چیزی میخواین بگین؟

240
00:17:51,730 --> 00:17:53,090
‫چیزی نیست,

241
00:17:54,130 --> 00:17:56,880
‫برات یه چیز دیگه بخرم؟

242
00:17:57,950 --> 00:18:01,970
‫تلاش زیادی برای انتخاب این هدیه برام کردید,

243
00:18:02,780 --> 00:18:04,740
‫هیچ‌وقت دیگه چنین حرفی نزنید,

244
00:18:05,400 --> 00:18:07,460
‫ببخشید,

245
00:18:12,680 --> 00:18:13,900
‫چی شده؟

246
00:18:15,530 --> 00:18:17,300
‫هیچی,

247
00:19:21,950 --> 00:19:23,140
‫فریرن-ساما,

248
00:19:24,290 --> 00:19:26,350
‫تعمیر کالسکه رو تموم کردیم,

249
00:19:26,350 --> 00:19:28,720
‫صبح زود حرکت میکنیم,

250
00:19:29,110 --> 00:19:30,000
‫که اینطور,

251
00:19:30,730 --> 00:19:33,200
‫شما هر شب در میرفتین,

252
00:19:33,200 --> 00:19:35,100
‫دنبال چیزی میگشتین؟

253
00:19:35,520 --> 00:19:37,620
,هیمل بهم یه انگشتر داده بود

254
00:19:38,960 --> 00:19:40,000
‫کمک‌تون میکنم,

255
00:19:40,580 --> 00:19:43,050
,تا وقتی پیدا نشده راهی شدنمون رو به تأخیر میندازیم

256
00:19:43,530 --> 00:19:44,480
‫نه,

257
00:19:45,130 --> 00:19:48,080
‫اگه امشب پیداش نکنم،
‫بی‌خیالش میشم,

258
00:19:48,080 --> 00:19:50,170
‫به گم‌کردن چیزها عادت دارم,

259
00:19:50,720 --> 00:19:54,000
‫به‌علاوه، تنها چیزی نبود که هیمل بهم داده بود,

260
00:19:54,470 --> 00:19:58,450
‫ یه انگشتر با طرح نیلوپر آینه‌ای مثل این نبود؟

261
00:19:58,670 --> 00:20:01,390
‫در زبان گل‌ها به معنی «عشق ابدیه»,

262
00:20:01,390 --> 00:20:03,650
‫عه؟ نمیدونستم,

263
00:20:04,610 --> 00:20:09,220
‫مهم نیست, فکر نکنم هیمل هم معنیش رو میدونست,

264
00:20:09,500 --> 00:20:12,850
‫به هر حال، چیز باارزشیه,‫

265
00:20:13,510 --> 00:20:15,420
‫بیاین با هم دنبالش بگردیم,

266
00:20:18,030 --> 00:20:20,660
‫باید بهم میگفتین,

267
00:20:21,030 --> 00:20:26,150
‫چند نفر توی روستای من هم توی این
‫سال‌ها زیورآلات‌شون رو گم‌کردند,

268
00:20:26,730 --> 00:20:30,230
‫میخواستم که این طلسم جادویی
‫برای پیدا کردن زیورآلات گم‌شده,,,

269
00:20:30,230 --> 00:20:34,300
‫به‌عنوان پاداش برای کمک‌تون بهتون بدم,

270
00:20:55,740 --> 00:20:56,700
<i>‫فریرن,</i>

271
00:20:57,900 --> 00:21:01,380
,برای شکست دادن پادشاه شیاطین حسابی زحمت کشیدی

272
00:21:01,380 --> 00:21:03,410
‫هر چیزی دوست داری انتخاب کن,

273
00:21:03,410 --> 00:21:05,180
‫زیورآلات، ها؟

274
00:21:06,150 --> 00:21:08,790
‫ترجیح میدادم یه چیزی از فروشگاه جادو بگیرم,

275
00:21:09,050 --> 00:21:10,640
‫همین خوبه,

276
00:21:10,640 --> 00:21:13,670
‫چه سریع! یه‌کم بیشتر در موردش فکر کن,

277
00:21:16,670 --> 00:21:17,740
‫چیزی شد؟

278
00:21:19,480 --> 00:21:20,390
‫نه,

279
00:21:41,490 --> 00:21:42,400
‫فریرن,

280
00:21:43,380 --> 00:21:44,350
‫ممنون,

281
00:22:22,330 --> 00:22:25,810
‫خوشحال نیستین که بی‌خیال نشدین، فریرن-ساما؟

282
00:22:33,510 --> 00:22:34,920
‫شاید,

283
00:22:38,730 --> 00:22:42,900
‫راستی، تو چرا یه دستبند نیلوپر آینه‌ای پوشیدی؟

284
00:22:42,900 --> 00:22:45,030
‫آخه استارک-ساما یه احمقه,

285
00:22:46,390 --> 00:22:47,530
‫بدجنس,,,

286
00:24:20,000 --> 00:24:22,810
‫منم جادوی جنگی دارم,

287
00:24:20,480 --> 00:24:21,940
‫احساس اضطراب دارم,

288
00:24:21,940 --> 00:24:24,000
‫استعداد برادرش رو نداره,

289
00:24:22,210 --> 00:24:23,700
‫چشم، پدر,

290
00:24:22,800 --> 00:24:24,810
‫داره کم‌کم حس بدی میده,

291
00:24:23,810 --> 00:24:26,290
‫در هر صورت، به‌نظر باید عجله کنیم,

292
00:24:24,810 --> 00:24:26,290
‫جهنمه,

293
00:24:26,290 --> 00:24:28,400
‫بوی دردسر میده,

294
00:24:28,400 --> 00:24:30,400
‫بریم دهکده‌ی بعدی,

295
00:24:30,424 --> 00:24:40,924
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

