﻿1
00:00:04,710 --> 00:00:08,580
‫تعجبی نداره ویرانه‌های مقبره‌ی پادشاه هنوز فتح نشده.

2
00:00:10,550 --> 00:00:14,600
‫انتظار نداشتم با اینا روبه‌رو بشم.

3
00:00:23,400 --> 00:00:26,880
‫دنکن، با اون هم میتونیم مقابله کنیم؟

4
00:00:32,650 --> 00:00:37,540
‫تنها چیزی که میتونم بگم اینه که
‫اگه این یه آزمون نبود،

5
00:00:37,540 --> 00:00:40,450
.خیلی وفت پیش بطریم رو میشکستم

6
00:00:40,470 --> 00:00:54,070
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

7
00:02:23,990 --> 00:02:27,000
‫قسمت بیست‌وچهارم: کپی بی‌نقص

8
00:02:27,850 --> 00:02:34,710
‫ما ارباب سیاهچال را «اشپیگل شیطان آینه‌ی آبی» مینامیم.

9
00:02:36,240 --> 00:02:41,570
‫هیولایی از دوران اساطیره که در داستان های قهرمانانه‌ی اویگ حکیم ظاهر میشد.

10
00:02:43,610 --> 00:02:48,750
‫ما بر این باوریم که اشپیگل خاطرات کسانی
‫ رو که وارد سیاهچال میشوند رو میخونه و...

11
00:02:48,750 --> 00:02:52,810
‫از اهدافش کپی‌های بی‌نقصی میسازه.

12
00:02:54,730 --> 00:03:00,310
‫هیولاهای مشابهی در دوران مدرن مثل آینزام وجود دارن، ولی...

13
00:03:00,630 --> 00:03:06,230
‫اما کپیهای بی‌نقص اشپیگل ماهیت فیزیکی هم دارند و...

14
00:03:06,230 --> 00:03:09,650
‫توانایی‌ها، مانا و مهارت‌های هدف رو هم کپی میکنند.

15
00:03:11,240 --> 00:03:15,420
‫دلیل اینکه ویرانه‌های مقبره‌ی پادشاه
‫ هنوز فتح‌نشده باقی‌مونده همینه.

16
00:03:15,420 --> 00:03:19,290
‫چرا زنزه-سان این سیاه‌چال رو برای آزمون انتخاب کرد؟

17
00:03:19,290 --> 00:03:22,820
.کپی حریف برابری برای یک فرده

18
00:03:22,820 --> 00:03:25,570
‫به‌منظور شکست‌دادن‌شون بدون مرگ‌ومیر،

19
00:03:25,570 --> 00:03:29,140
‫نیازمند خود تحلیلی با حفظ خونسردی و کار گروهیه.

20
00:03:33,200 --> 00:03:37,560
‫این دقیقاً آزمونیه که یک صلح‌طلب مثل اون برنامه‌ریزی میکنه.

21
00:03:46,020 --> 00:03:47,410
‫اوضاع بده.

22
00:03:48,000 --> 00:03:49,410
‫باید عقب‌نشینی کنیم.

23
00:03:58,240 --> 00:03:59,400
‫دنکن!

24
00:04:01,010 --> 00:04:05,280
خب، حالا اینو چیکار کنیم؟

25
00:04:13,010 --> 00:04:15,240
‫بن‌بسته.

26
00:04:15,530 --> 00:04:17,610
‫یه گوشه گیر افتادیم.

27
00:04:28,360 --> 00:04:35,170
‫چهارچشمی، میتونم نظرت رو در این مورد به‌عنوان یه متخصص جادوی کلون بپرسم؟

28
00:04:35,820 --> 00:04:39,740
‫بهت که گفتم اسمم لنده.

29
00:04:39,740 --> 00:04:42,420
‫اما، حالا هر چی، بپرس.

30
00:04:46,520 --> 00:04:51,810
‫فکر میکنی اون کپی از من چقدر بی‌نقصه

31
00:04:52,380 --> 00:04:58,420
‫یوبل تو از اون آدم‌هایی هستی
‫ که موقع نبرد هم پرحرف ان، نه؟

32
00:04:59,870 --> 00:05:02,140
‫انگاری که اگه حرف نزنی، مُردی.

33
00:05:03,080 --> 00:05:05,600
‫خوب زیرنظرم داشتی.

34
00:05:06,350 --> 00:05:09,000
‫درسته. ممکنه بمیرم.

35
00:05:12,760 --> 00:05:14,530
‫اما اون هنوزم ساکته.

36
00:05:16,730 --> 00:05:20,730
‫پس یعنی اون خاطراتم یا شخصیتم رو کپی نکرده؟

37
00:05:21,300 --> 00:05:24,970
‫نه، احتمالاً فقط قادر به صحبت‌کردن نیست.

38
00:05:25,510 --> 00:05:33,600
‫در حین حمله اولیه،
‫بطری گولم من رو بیرون کشید.

39
00:05:38,570 --> 00:05:42,510
.که اینطور. دقیقاً کاری که من میکنم

40
00:05:42,950 --> 00:05:45,450
‫در مورد ما هم میدونه.

41
00:05:46,400 --> 00:05:53,660
‫با اینکه یه گوشه گیرمون انداخته حمله نمیکنه
‫چون حواسش به سورگانیلت هست.

42
00:05:55,170 --> 00:05:59,250
‫یا اینکه از عذاب‌دادن‌مون لذت میبره.

43
00:06:01,500 --> 00:06:03,010
‫خنده‌دار نیست.

44
00:06:05,710 --> 00:06:07,560
.خیلی خون‌ریزی داری

45
00:06:09,580 --> 00:06:12,970
.میدونی، اینطوری زیاد دووم نمیاری

46
00:06:13,940 --> 00:06:15,290
‫درسته.

47
00:06:16,300 --> 00:06:18,700
‫میتونم آخرین سؤال رو ازت بپرسم؟

48
00:06:20,440 --> 00:06:23,200
‫تو چهارچشمی-کون واقعی هستی؟

49
00:06:25,060 --> 00:06:28,200
‫کی میدونه؟

50
00:06:28,900 --> 00:06:30,520
‫هاا.

51
00:06:35,730 --> 00:06:37,700
‫از بطری من استفاده کن.

52
00:06:40,070 --> 00:06:43,220
‫اما تو برای زنده‌موندن بهش نیاز داری.

53
00:06:43,660 --> 00:06:46,760
‫عه، که اینطور؟

54
00:06:47,830 --> 00:06:51,030
‫در این صورت، یه‌کم منتظر بمون، چهارچشمی-کون.

55
00:06:52,780 --> 00:06:54,780
‫میرم بطریت رو پس بگیرم.

56
00:06:55,440 --> 00:06:57,150
‫هوی، وایستا-

57
00:07:02,850 --> 00:07:05,940
‫انتظار داشتم فاصله رو کم کنه.

58
00:07:06,550 --> 00:07:11,660
‫باید تمام بدنش رو ببینم تا بتونم سورگانیل رو اجرا کنم.

59
00:07:14,820 --> 00:07:18,350
‫هر کسی اول در محاسبه‌ی فاصله اشتباه کنه نبرد رو میبازه.

60
00:07:23,610 --> 00:07:27,450
‫وقتی قدرت برابری داریم
‫ برنده رو شانس مشخص میکنه.

61
00:07:28,060 --> 00:07:33,980
‫من همیشه بدشانس بودم،
‫برای همینم از مسابقات بر مبنای شانس بدم میومد.

62
00:07:37,340 --> 00:07:41,010
‫پس هیچ میلی برای جنگیدن با خودم ندارم.

63
00:07:41,780 --> 00:07:45,560
‫تو واقعاً دلت میخواست بمیری.

64
00:07:55,140 --> 00:07:57,530
‫واقعاً هم شانسم همیشه نابوده.

65
00:07:57,530 --> 00:07:59,250
‫برای همینم از این کار بدم میاد.

66
00:08:01,970 --> 00:08:02,620
‫اما...

67
00:08:03,850 --> 00:08:07,370
‫انگاری شانس تو از منم نابودتره.

68
00:08:08,310 --> 00:08:11,500
‫چهارچشمی-کون از اون چیزی که فکر میکردم سریع‌تر بودی.

69
00:08:21,830 --> 00:08:26,080
‫ها. پس بطری هم تقلبی بود.

70
00:08:35,110 --> 00:08:40,000
‫یوبل، میدونستی اون کلون منه که داره میمیره.

71
00:08:40,410 --> 00:08:42,820
‫پس چرا همچین کار خطرناکی رو انجام دادی؟

72
00:08:43,080 --> 00:08:46,650
‫برای اینکه میدونستم میای نجاتم بدی.

73
00:08:47,730 --> 00:08:50,710
‫به‌نظرت من چنین آدمی‌ ام؟

74
00:08:51,070 --> 00:08:56,130
‫نه، اصلاً. به‌هرحال مهم نیست.

75
00:08:57,370 --> 00:09:02,270
‫چهارچشمی-کون تو بطری من رو قبول نکردی.

76
00:09:05,830 --> 00:09:09,190
‫نمیخوای هیچ‌کسی به‌خاطر تو بمیره، نه؟

77
00:09:09,920 --> 00:09:15,500
‫پس من شرایطی رو درست کردم گه مرگ من تقصیر تو باشه.

78
00:09:17,810 --> 00:09:20,320
‫خیلی ممنون، چهارچشمی-کون.

79
00:09:20,320 --> 00:09:23,330
‫گمونم یه چیز دیگه در موردت فهمیدم.

80
00:09:23,930 --> 00:09:26,740
‫که اینطور. خوش به حالت.

81
00:09:26,970 --> 00:09:29,180
حالا دیگه میتونی من رو درک کنی؟

82
00:09:30,350 --> 00:09:32,810
‫گمونم زمان بیشتری بخوام.

83
00:09:38,190 --> 00:09:42,280
‫حس میکنم خیلی به کف نزدیک شدیم.

84
00:09:44,080 --> 00:09:47,140
‫فریرن-ساما اونجا راه‌پله هست.

85
00:09:50,260 --> 00:09:53,530
‫فرن، بذار نقشه رو ببینم.

86
00:09:55,430 --> 00:09:58,730
‫فکر میکنم این طبقه رو کامل بررسی کردیم.

87
00:10:10,450 --> 00:10:13,490
‫یه اتاق مخفی پشت این دیوار قرار داره.

88
00:10:14,450 --> 00:10:16,220
‫حتماً یه گنجینه اونجاست.

89
00:10:17,720 --> 00:10:23,940
‫حسم میگه یه گریمور کمیاب اونجا پنهان شده.

90
00:10:24,400 --> 00:10:28,980
‫اما ما چیزی شبیه درب ورودی ندیدیم.

91
00:10:29,750 --> 00:10:31,240
‫درسته، ولی...

92
00:10:34,500 --> 00:10:39,430
‫براساس ساختار مطمئنم یه اتاق اینجاست.

93
00:11:31,810 --> 00:11:34,840
‫فریرن-ساما، اینجا فوق‌العاده‌ست.

94
00:11:42,560 --> 00:11:46,230
‫دستاوردهای پادشاه مدفون رو به تصویر میکشه.

95
00:11:47,870 --> 00:11:53,020
‫تاحالا نقاشی‌ای از دوران سلسله‌ی متحده
‫که به این خوبی مونده باشه رو ندیده بودم.

96
00:11:54,240 --> 00:11:55,770
‫یه کشف ارزشمنده.

97
00:11:59,360 --> 00:12:01,380
‫باشکوهه.

98
00:12:15,720 --> 00:12:19,520
‫پیشرفت‌مون به‌طرز عجیبی خوب بوده.

99
00:12:19,520 --> 00:12:23,030
‫یعنی واقعاً قراره بدون هیچ حادثه‌ای قبول شیم؟

100
00:12:23,590 --> 00:12:25,310
‫شاید.

101
00:12:30,680 --> 00:12:33,620
‫شما همه‌تون اینجا چیکار میکنین؟

102
00:12:34,780 --> 00:12:39,970
‫از نظر ساختاری، پایین‌ترین بخش این هزارتو باید پشت این سالن باشه.

103
00:12:40,520 --> 00:12:41,730
‫و؟

104
00:12:43,060 --> 00:12:46,030
‫حدود نصف روز از زمانی که اون چیز ظاهر شد میگذره.

105
00:12:53,380 --> 00:12:56,500
‫ها. اوضاع داره جالب میشه.

106
00:12:56,990 --> 00:12:59,890
.فتح سیاهچال باید همینطوری باشه

107
00:13:04,500 --> 00:13:07,130
‫یه کپی بی‌نقص‌ ها؟

108
00:13:08,010 --> 00:13:12,510
‫واقعاً هم انگاری قدرتش  به اندازه‌ی منه.

109
00:13:12,960 --> 00:13:18,110
‫اگه فکری به حال اون کپی نکنیم
‫ نمیتونیم به پایین‌ترین بخش برسیم.

110
00:13:18,610 --> 00:13:20,690
‫فکری داری؟

111
00:13:21,220 --> 00:13:28,020
‫خب، اگه اون یه بازسازی بی‌نقص از من باشه،
‫نقطه‌ضعفش باید...

112
00:13:28,020 --> 00:13:31,190
‫مثل نسخه‌ی با گوشت و خون باشه.

113
00:13:31,620 --> 00:13:37,960
‫بهترین راه برای شکست دادن یه جادوگر قوی‌تر،
‫طلسم مهار یا طلسم هیپنوتیزمه.

114
00:13:38,430 --> 00:13:41,080
‫هرچند که من به هردوش مصون ام.

115
00:13:41,450 --> 00:13:44,790
.اما میتونه یه فرصت کوچیک برامون ایجاد کنه

116
00:13:45,210 --> 00:13:49,590
‫این برای شکست‌دادنش کافیه.

117
00:13:50,530 --> 00:13:51,720
‫متود.

118
00:13:52,310 --> 00:13:55,020
‫توی اینجور چیزها خوبی.

119
00:13:55,020 --> 00:13:58,010
‫نمیتونم بگم واقعاً خوبم.

120
00:14:00,350 --> 00:14:02,130
‫با اجازه.

121
00:14:09,110 --> 00:14:11,500
‫واقعاً جالبه.

122
00:14:11,850 --> 00:14:14,430
‫به جادوی مهارکردن مصونی.

123
00:14:14,430 --> 00:14:15,560
‫چه بوی خوبی.

124
00:14:15,560 --> 00:14:19,490
‫معمولاً باید کار کنه،
‫مگه اینکه اختلاف سطح مانا خیلی زیاد باشه.

125
00:14:20,570 --> 00:14:24,990
‫فریرن-سان، حالا میشه توی چشمام نگاه کنین؟

126
00:14:28,970 --> 00:14:31,930
‫جادوی هیپنوتیزم هم کار نمیکنه.

127
00:14:33,300 --> 00:14:37,010
‫نمیتونم به مکانیزم دفاع روانی فریرن-سان هم نفوذ کنم.

128
00:14:37,650 --> 00:14:38,910
‫اوه، عزیزم.

129
00:14:39,250 --> 00:14:42,640
‫واقعاً به هردوش مصونی.

130
00:14:43,120 --> 00:14:47,740
‫هرچند، با اینکه مکانیزم دفاع روانی‌تون پیچیده و محکمه،

131
00:14:47,740 --> 00:14:50,530
‫ولی به‌نظر میرسه طلسم قدیمی‌ای باشه.

132
00:14:50,880 --> 00:14:55,830
‫یک متخصص در زمینه‌ی جادوی هیپنوتیزم
‫ممکنه بتونه نقاط آسیب‌پذیرش رو پیدا کنه.

133
00:14:55,830 --> 00:14:58,560
‫کسی رو میون آزمون‌دهندگان میشناسی؟

134
00:15:02,940 --> 00:15:06,130
‫ادل، جادوگر درجه دوم ممکنه بتونه انجامش بده.

135
00:15:06,130 --> 00:15:10,730
‫اما برخلاف من، اون مهارت‌های مبارزاتی نداره.

136
00:15:10,730 --> 00:15:13,900
‫راستش، حتی مطمئن نیستم تونسته باشه تا اینجا بیاد.

137
00:15:16,100 --> 00:15:22,210
‫به‌علاوه، جادوی هیپنوتیزم فقط
‫روی اهدافی کار میکنه که ذهن دارن.

138
00:15:22,560 --> 00:15:27,210
‫مشخص نیست که اون کپی‌ها
‫ذهن‌ها رو هم بازسازی کردن یا نه.

139
00:15:28,970 --> 00:15:32,130
.اطلاعاتمون هم خیلی کمه

140
00:15:35,150 --> 00:15:38,160
‫ادل، فکر میکنی اون چیه؟

141
00:15:43,630 --> 00:15:45,340
‫کی میدونه؟

142
00:15:45,340 --> 00:15:52,190
‫اما بهتره که اینطور فرض کنیم که تمام
‫مهارت‌های جادوگر درجه یک، زنزه، رو داره.

143
00:15:52,850 --> 00:15:56,440
‫مخفی‌کردن مانا و پنهان‌شدن تا همینجا میتونه پیش ببرتمون.

144
00:15:56,440 --> 00:15:58,050
‫باید شکستش بدیم.

145
00:15:58,580 --> 00:16:01,170
‫فکر میکنی، میتونیم شکستش بدیم، بلِی؟

146
00:16:01,170 --> 00:16:06,850
‫شما که نمیتونید توی این سیاهچال بجنگید،
‫خودم هم بدتر از شما.

147
00:16:07,660 --> 00:16:12,110
‫هر چی باشه، جادوی مدرن بدرد نبرد در سیاه‌چال نمیخوره.

148
00:16:12,810 --> 00:16:15,840
‫به‌خاطر اینکه بیشتر سیاه‌چال‌ها در طول دوره‌ی...

149
00:16:15,840 --> 00:16:18,190
‫منتهی به کشتن پادشاه شیاطین پاک‌سازی‌شدن.

150
00:16:20,270 --> 00:16:24,070
‫به‌علاوه، طلسم‌های دفاعی قدرتمند
‫ نیازمند صرف انرژی زیادی‌ ان...

151
00:16:24,640 --> 00:16:29,220
‫به همین دلیل هم بیشتر طلسم‌های
‫حمله از اجسام طبیعی استفاده میکنند.

152
00:16:29,980 --> 00:16:36,510
‫دست‌کاری کردن و تغییر اجسام موجود در منطقه،

153
00:16:36,510 --> 00:16:41,050
‫نسبت به ساختن‌شون از هیچ مانای کمتری مصرف میکنه.

154
00:16:41,390 --> 00:16:45,810
.اما اون چیز همین رو به خوبی انجام میده

155
00:16:46,430 --> 00:16:50,430
‫طلسم‌های چندگانه‌ای بر روی موهاش قرار داره.

156
00:16:50,870 --> 00:16:56,240
‫احتمالاً روش‌های متعددی داره که میتونه
‫در نبرد داخل سیاه‌چال ازشون استفاده کنه.

157
00:17:00,240 --> 00:17:02,960
‫طوری که من میبینم، امکان شکست‌دادنش وجود نداره.

158
00:17:03,560 --> 00:17:06,010
‫.جادو، دنیای تصویر سازیه

159
00:17:06,490 --> 00:17:13,960
‫برای اینکه بتونیم تارهای بی‌شماری که ما
‫ «مو» صداش میزنیم رو دست‌کاری کنیم،

160
00:17:13,960 --> 00:17:18,690
‫باید قدرت تصویرسازی فرابشری داشته باشیم،

161
00:17:18,690 --> 00:17:22,430
‫همین باعث میشه جادوگر بسیار قدرتمندتری نسبت به ما باشه.

162
00:17:23,310 --> 00:17:27,350
‫راستش، اینکه تا همین الان هم که
‫تونستیم دووم بیاریم، معجزه بوده.

163
00:17:29,010 --> 00:17:31,040
‫خیلی تلاش کردیم.

164
00:17:32,080 --> 00:17:36,920
‫اما ما مبازر نیستیم.
‫وقتشه دیگه تسلیم بشیم.

165
00:17:38,630 --> 00:17:42,110
‫حقیقتش، ترسیدم و میخوام برم خونه.

166
00:17:42,840 --> 00:17:46,820
‫ادل، صدات روش کار نمیکنه؟

167
00:17:47,220 --> 00:17:51,460
‫درسته که جادوی هیپنوتیزم تخصص خانوادگی منه،

168
00:17:51,460 --> 00:17:56,580
‫اما برآوردن شرایط لازم برای اجرای چنین فرمان پیچیده‌ای غیرممکنه.

169
00:17:57,280 --> 00:18:02,340
‫در بهترین حالت میتونستم به زانو بندازمش
‫ که یه فرصت برامون ایجاد بشه.

170
00:18:02,720 --> 00:18:06,140
‫حتی در اون صورت باید تماس چشمی برقرار کنم و صداش بزنم.

171
00:18:06,900 --> 00:18:09,090
‫پس غیرممکن نیست.

172
00:18:09,630 --> 00:18:12,350
‫البته با فرض اینکه ذهنی داشته باشه.

173
00:18:12,680 --> 00:18:14,970
‫چقدر زمان نیاز داری؟

174
00:18:15,330 --> 00:18:19,860
‫پونزده ثانیه. با بهتره بگم بیشتر از این فکر نکنم از پسش بربیایم.

175
00:18:20,750 --> 00:18:22,380
‫منظورت چیه؟

176
00:18:27,350 --> 00:18:28,780
‫میفهمی.

177
00:18:42,510 --> 00:18:44,900
‫جادوی دفاعی رو با حداکثر پوشش فعال کن.

178
00:18:44,900 --> 00:18:45,660
‫چی؟

179
00:18:46,790 --> 00:18:51,780
‫در جادوی مدرن، دو راه برای شکست جادوی دفاعی وجود داره.

180
00:18:51,780 --> 00:18:56,980
‫به‌اندازه‌ی کافی محکم ضربه بزنی یا
‫به‌طرز ماهرانه‌ای از بینش عبور بدی.

181
00:18:58,020 --> 00:19:01,160
‫اکثر کسانی که از تعداد حملات بالا استفاده میکنن، مورد دوم هستند.

182
00:19:03,600 --> 00:19:04,650
‫عجیبه.

183
00:19:05,220 --> 00:19:07,420
‫انتظار نداشتم هردوش رو عملی کنه.

184
00:19:07,420 --> 00:19:09,890
‫وزن یک تخته‌سنگ رو داره.

185
00:19:12,060 --> 00:19:16,930
‫فکر میکردم بتونیم دفاع‌مون رو در
‫ پوشش کامل برای پانزده ثانیه حفظ کنیم،

186
00:19:17,350 --> 00:19:20,590
‫اما تونستی زودتر از اون ازش عبور کنی.

187
00:19:22,580 --> 00:19:24,480
‫اما حالا تماس چشمی رو برقرار کردیم.

188
00:19:25,210 --> 00:19:28,910
‫جادوگران خوب از حفظ فاصله لازم با دشمن‌هاشون اطمینان حاصل میکنن.

189
00:19:29,840 --> 00:19:31,220
‫زانو بزن!

190
00:19:38,540 --> 00:19:42,020
‫که اینطور. حالا میفهمم.

191
00:19:42,660 --> 00:19:44,180
‫ذهنی نداره.

192
00:19:45,030 --> 00:19:49,300
‫فقط به‌طور کامل حرکات یک نفر رو تقلید میکنه.

193
00:19:50,100 --> 00:19:53,420
‫هیچ‌جوره نمیتونیم شکستش بدیم.

194
00:19:55,520 --> 00:19:58,600
‫راهی جز تکیه بر قدرت بقیه نداریم.

195
00:19:58,600 --> 00:20:02,050
‫تا جایی که میتونی سریع فرار کن تا بتونی مبارز دیگه‌ای پیدا کنی.

196
00:20:02,050 --> 00:20:05,060
‫اما همونطوری که گفتم وقتشه من دیگه تسلیم بشم. من میرم.

197
00:20:05,450 --> 00:20:07,770
‫دیگه نمیخوام درد بکشم.

198
00:20:12,790 --> 00:20:16,950
‫چه خوب. حتی امنیتتو هم تضمین میکنه.

199
00:20:21,010 --> 00:20:22,550
‫ما هم باید فرار کنیم.

200
00:20:24,680 --> 00:20:29,660
‫کسی هم هست که سالم به پایین رسیده باشه؟

201
00:20:29,660 --> 00:20:31,060
‫بهت گفتم که.

202
00:20:31,660 --> 00:20:35,510
‫اون از اولش هم قصد این رو نداشت که بذاره کسی قبول بشه.

203
00:20:52,410 --> 00:20:55,330
‫در حال حاضر، کمبود اطلاعات داریم.

204
00:20:55,720 --> 00:20:58,820
‫باید فرض کنیم که ذهنی نداره.

205
00:20:59,120 --> 00:21:02,300
‫در این صورت باید با زور راه‌مون رو باز کنیم.

206
00:21:03,450 --> 00:21:05,090
‫میتونیم؟

207
00:21:05,090 --> 00:21:06,940
‫نمیدونم.

208
00:21:23,970 --> 00:21:28,300
‫غیرممکنه بفهمی که اونا به چی فکر میکنن.

209
00:21:37,960 --> 00:21:41,930
‫اما همونطوری که فکر میکردم، رویارویی بدی نیست.

210
00:21:48,460 --> 00:21:54,030
‫اِره، من یا شارف رو توی یه برخورد ساده با ماناش خرد میکنه.

211
00:22:05,080 --> 00:22:09,810
‫اما من راه بردن رو بلدم.

212
00:22:09,830 --> 00:22:18,530
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

213
00:22:18,620 --> 00:22:24,170
‫مهم نیست حریف کی باشه، مهم نیست چه وضعیتی باشه.

214
00:22:27,040 --> 00:22:29,590
‫با زور، ها؟

215
00:22:31,930 --> 00:22:34,250
‫میگم، در این صورت،

216
00:22:35,240 --> 00:22:40,040
.احتمالاً من بتونم فریرن-ساما رو بکشم

217
00:22:41,850 --> 00:22:42,770
‫عه؟

218
00:22:43,390 --> 00:22:44,220
‫بله.

219
00:22:45,000 --> 00:22:46,300
‫خب، پس...

220
00:22:47,020 --> 00:22:48,990
‫بیاین نقشه بکشیم.

221
00:22:50,070 --> 00:22:59,560
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

222
00:24:20,220 --> 00:24:21,900
‫بیشترش همینه.

223
00:24:20,810 --> 00:24:22,200
‫بیاین نقشه بکشیم.

224
00:24:21,850 --> 00:24:23,900
‫پس اطلاعات داری.

225
00:24:22,700 --> 00:24:24,380
‫چرا با هم کار نکنیم؟

226
00:24:23,440 --> 00:24:25,590
‫فکر نمیکنی باید عذرخواهی کنی؟

227
00:24:24,250 --> 00:24:25,940
‫از این وضع خوشم نمیاد.

228
00:24:24,670 --> 00:24:26,770
‫هیچ نقطه ضعفی ندارن.

229
00:24:25,870 --> 00:24:27,730
‫انگار بهتون خوش میگذره.

230
00:24:27,570 --> 00:24:30,020
‫قسمت بیست‌وپنجم

231
00:24:27,570 --> 00:24:30,020
‫نقطه‌ضعف مرگبار

232
00:24:27,730 --> 00:24:30,080
‫این نقطه‌ضعف مرگبار فریرنه.

