﻿1
00:00:01,790 --> 00:00:04,610
‫در حال حاضر، کمبود اطلاعات داریم.

2
00:00:05,100 --> 00:00:08,220
‫باید فرض کنیم که ذهنی نداره.

3
00:00:08,530 --> 00:00:11,710
‫در این صورت باید با زور راه‌مون رو باز کنیم.

4
00:00:12,790 --> 00:00:14,400
‫میتونیم؟

5
00:00:14,400 --> 00:00:16,380
‫نمیدونم.

6
00:00:20,770 --> 00:00:23,000
‫میگم، در این صورت،

7
00:00:23,930 --> 00:00:28,500
.احتمالاً من بتونم فریرن-ساما رو بکشم

8
00:00:30,560 --> 00:00:31,420
‫عه؟

9
00:00:32,070 --> 00:00:32,860
‫بله.

10
00:00:41,730 --> 00:00:42,920
‫خب، پس...

11
00:00:42,920 --> 00:00:45,010
‫بیاین نقشه بکشیم.

12
00:00:45,030 --> 00:01:03,030
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

13
00:02:14,980 --> 00:02:17,990
‫قسمت بیست‌وپنجم: ‫نقطه‌ضعف مرگبار

14
00:02:20,990 --> 00:02:25,900
‫بیاین مرور کنیم: اگه کپی ذهن داشت،

15
00:02:25,900 --> 00:02:30,710
‫ما از جادوی هیپنوتیزم ادل استفاده میکنیم
‫ تا به مکانیزم دفاع روانیش نفوذ کنیم و...

16
00:02:30,710 --> 00:02:33,040
‫فرن من رو میکشه.

17
00:02:33,040 --> 00:02:33,490
‫بله.

18
00:02:33,790 --> 00:02:35,530
‫همینطوری، «بله» گفتن که نمیشه.

19
00:02:39,180 --> 00:02:40,620
.دونسته-سان

20
00:02:48,750 --> 00:02:50,200
‫ادل-سان کجا هستند؟

21
00:02:51,380 --> 00:02:55,870
‫وقتی کپی زنزه-سان بهمون حمله کرد، بطریش رو انداخت.

22
00:02:57,430 --> 00:03:00,200
‫که اینطور. بلِی-سان هم همین کار رو کرد؟

23
00:03:03,000 --> 00:03:06,960
‫به‌خاطر اینکه اون مشغول نگه‌ش داشت، من تونستم فرار کنم.

24
00:03:07,880 --> 00:03:11,050
‫امیدوارم اونم تونسته باشه صحیح‌وسالم فرار کنه.

25
00:03:19,810 --> 00:03:21,990
‫من رو ول کن! برو!

26
00:03:26,650 --> 00:03:27,900
‫امـ-اما...

27
00:03:28,190 --> 00:03:30,690
‫بهتر از اینه که هیچ‌کدوم‌مون نتونیم قبول بشیم.

28
00:03:37,400 --> 00:03:39,410
‫من اطلاعات دارم.

29
00:03:39,860 --> 00:03:41,590
‫چطوره با هم همکاری کنیم؟

30
00:03:42,950 --> 00:03:46,320
.من هم از اول همینو گفتم

31
00:03:47,940 --> 00:03:50,250
‫کسی هست که بتونه این مرد رو درمان کنه؟

32
00:03:51,210 --> 00:03:55,590
‫یه کتاب مقدس دارم.
‫میتونم طلسم‌های درمانی ساده رو اجرا کنم.

33
00:03:56,080 --> 00:03:57,070
‫لطف میکنی.

34
00:04:04,220 --> 00:04:05,310
‫که اینطور.

35
00:04:05,790 --> 00:04:08,300
‫کپی‌ها ذهن ندارن.

36
00:04:08,690 --> 00:04:11,800
‫بله. طبق گفته‌‌ی ادل-سان،

37
00:04:11,800 --> 00:04:15,300
‫صرفاً عملکردهای یک ذهن رو به دقت تقلید میکنن،

38
00:04:15,300 --> 00:04:17,650
.بدون اینکه ذهنی داشته باشن

39
00:04:18,590 --> 00:04:21,700
‫خب، راه آسون شکست‌دادنش رو از دست دادیم.

40
00:04:22,610 --> 00:04:25,560
‫باید یه نقشه با توجه به این موضوع بکشیم.

41
00:04:26,240 --> 00:04:31,580
‫اما، فریرن، عوامل زیادی هست که ما ازشون بی‌خبریم.

42
00:04:32,280 --> 00:04:37,850
‫بزرگ‌ترین سؤال اینه که اون کپی‌ها
‫ چی هستند و چه کسی اونا رو ساخته؟

43
00:04:38,340 --> 00:04:41,670
‫به‌سختی میتونیم بدون دونستن ماهیت اصلی
‫ اون‌ها نابودنشون کنیم.

44
00:04:42,390 --> 00:04:45,290
‫مخصوصاً باید بدونیم که کپی‌ها نقطه‌ضعفِ-

45
00:04:45,290 --> 00:04:46,970
‫خاصی دارن یا نه.

46
00:04:47,430 --> 00:04:52,390
‫اگه اون کپی به‌اندازه شما، فریرن قوی
‫ باشه به احتمال زیاد تلفات خواهیم داشت.

47
00:04:54,450 --> 00:04:56,710
‫جواب این سؤال رو نمیدم.

48
00:04:56,710 --> 00:04:57,880
‫انتظاری هم نداشتیم.

49
00:04:58,510 --> 00:05:00,890
‫اون‌ها نقطه‌ضعفی ندارن.

50
00:05:01,500 --> 00:05:04,080
‫کپی‌ها به‌وسیله‌ی

51
00:05:04,080 --> 00:05:07,210
‫هیولایی از دوران اساطیری که به اشپیگل معروفه، کنترل میشن.

52
00:05:07,780 --> 00:05:09,050
‫لاوینه.

53
00:05:09,050 --> 00:05:10,790
‫از کجا میدونی؟

54
00:05:11,100 --> 00:05:15,060
‫بزرگ‌ترین برادرم عضوی از گروهِ
‫مخصوص انجمن جادوی قاره‌ای بود که...

55
00:05:15,060 --> 00:05:18,580
‫به ویرانه‌های مقبره‌ی پادشاه فرستاده شده بود.

56
00:05:19,540 --> 00:05:24,890
‫پس  تو اطلاعات داشتی،
‫تعجبی هم نداره تا اینجا تونستی بیای.

57
00:05:26,620 --> 00:05:29,870
.اما کارت منطقی نبود

58
00:05:30,410 --> 00:05:35,940
‫باید از همون اول اطلاعاتت رو با ما به
‫ اشتراک میذاشتی و باهامون کار میکردی.

59
00:05:35,940 --> 00:05:39,010
‫در اون زمان به‌نظر نمیرسید بتونیم.

60
00:05:39,420 --> 00:05:43,320
‫و اینکه فریرن و فرن هم قبل اینکه بفهمیم، رفتن.

61
00:05:43,320 --> 00:05:44,990
،‫به‌علاوه، پیرمرد

62
00:05:44,990 --> 00:05:48,480
‫تو از اون‌هایی هستی که اگه قوانینی بر خلافش نباشه،
‫متحدان‌تون همینطور رها میکنید.

63
00:05:50,560 --> 00:05:52,540
‫هر کسی باشه نسبت به همکاری با تو شک میکنه.

64
00:05:52,840 --> 00:05:55,990
‫واقعاً ازت خوشش نمیاد.

65
00:05:55,990 --> 00:05:58,770
‫درسته که من سنی ازم گذشته،

66
00:05:58,770 --> 00:06:01,800
‫اما بازم کار خوبی نیست همینطور
‫ توی روم وایستی و اینا رو بگی.

67
00:06:02,210 --> 00:06:04,580
‫شاید باید عذرخواهی بکنی.

68
00:06:04,580 --> 00:06:06,180
‫ببخشید، پیری.

69
00:06:09,020 --> 00:06:11,790
‫طبق گزارش مشاهدات گروه مخصوص،

70
00:06:11,790 --> 00:06:17,160
‫اشپیگل در اتاق گنجینه در اون طرف در هست.

71
00:06:17,800 --> 00:06:22,100
‫اون هیولا خودش ضعیفه و راهی برای حمله‌ی مستقیم نداره.

72
00:06:23,300 --> 00:06:26,610
‫وقتی که شکستش بدیم،
‫تمام کپی‌ها ناپدید میشن.

73
00:06:27,700 --> 00:06:31,110
‫چیزی که میگی با نتیجه‌ی تشخیص مانای ما مطابقت داره.

74
00:06:32,730 --> 00:06:35,710
‫هیولا باید در اون سمت در باشه،

75
00:06:35,710 --> 00:06:39,900
‫اما با یه طلسم مهر‌وموم قدرتمند بسته شده.

76
00:06:40,500 --> 00:06:45,830
‫میتونم تأیید کنم،
‫این کار کپی منه.

77
00:06:46,870 --> 00:06:50,840
‫این طلسمیه که درب انبار گنجینه رو
‫به قیمت جونت بسته نگه میداره.

78
00:06:51,250 --> 00:06:54,870
‫حتی میون جادوهای عامیانه،
‫این یه طلسم مهرومور درجه یکه.

79
00:06:55,600 --> 00:06:58,820
‫در تا وقتی که اجراکننده نمیره، باز نمیشه.

80
00:07:00,360 --> 00:07:04,040
.‫میتونیم بی‌خیال در بشیم و دیوار رو خراب کنیم

81
00:07:04,040 --> 00:07:06,600
‫اما احتمالاً قبلاً فکر اینجاش رو هم کردن.

82
00:07:08,940 --> 00:07:16,060
‫در هر صورت، اگه میخوایم اشپیگل رو نابود کنیم،
‫باید کپی رو شکست بدیم.

83
00:07:17,130 --> 00:07:19,510
‫اگه میخوایم نابودش کنیم بهتر عجله کنیم.

84
00:07:20,220 --> 00:07:21,700
‫منظورت چیه؟

85
00:07:21,990 --> 00:07:27,310
‫اشپیگل، کپی‌ای از هرکسی که وارد سیاه‌چال میشه درست میکنه.

86
00:07:27,860 --> 00:07:33,460
‫با گذر زمان، تمام کپی‌ها شروع به
‫ حرکت به سمت پایین سیاه‌چال میکنن.

87
00:07:35,780 --> 00:07:41,440
‫به غیر از واحد برادرم، بیشتر
‫گروه‌های مخصوص...

88
00:07:43,840 --> 00:07:48,100
‫درست همینجا، درست قبل از
‫پایین‌ترین بخش سیاه‌چال کشته‌شدن.

89
00:07:54,060 --> 00:07:56,290
‫که اینطور.

90
00:07:56,290 --> 00:07:57,350
‫میگم...

91
00:07:58,010 --> 00:08:02,340
‫ کپی‌ها عملکردهای یک ذهن را دقیقاً تقلید میکنند، نه؟

92
00:08:02,700 --> 00:08:05,920
‫در این صورت، هر نقطه‌ضعفی در عملکرد رفتاری اون‌ها،

93
00:08:05,920 --> 00:08:07,840
‫درست مثل خود شخص خواهد بود، همینطوره؟

94
00:08:08,150 --> 00:08:09,580
‫احتمالاً.

95
00:08:11,510 --> 00:08:14,960
‫در این صورت، واقعاً باید یه شانسی داشته باشیم.

96
00:08:15,370 --> 00:08:17,680
‫به چه نقطه‌ضعفی فکر میکنی؟

97
00:08:21,040 --> 00:08:25,790
‫فریرن-ساما، میتونین برین و کنار دیوار بایستید؟

98
00:08:26,190 --> 00:08:26,730
‫هوم.

99
00:08:46,450 --> 00:08:47,730
‫این...؟

100
00:08:48,320 --> 00:08:52,160
‫چطور ممکنه. باور نمیکنم.

101
00:08:52,160 --> 00:08:53,860
‫متوجه شدین؟

102
00:08:54,810 --> 00:08:56,480
‫تو فهمیدی؟

103
00:08:56,480 --> 00:08:57,430
‫نه.

104
00:08:57,430 --> 00:09:02,040
‫واقعاً این نقطه‌ضعف مرگباره فریرنه.

105
00:09:02,040 --> 00:09:05,510
‫چرا وقتی باهاش میجنگیدم متوجه نشدم؟

106
00:09:06,960 --> 00:09:12,060
‫نه، به‌خاطر ذهنیت‌های قبلی‌ای که از
‫ جادوگرهای باتجربه داشتم، متوجه‌ش نمیشدم.

107
00:09:13,840 --> 00:09:19,320
‫وقتی طلسمی رو اجرا میکنه،
‫برای لحظات کوتاهی دست از تشخیص مانا میکشه.

108
00:09:19,710 --> 00:09:23,430
‫این اشتباهی نیست که جادوگرهای تازه‌کار میکنن؟

109
00:09:23,430 --> 00:09:25,840
‫هیچ‌وقت توی این موضوع خوب نبودم.

110
00:09:26,130 --> 00:09:29,590
‫اگه ازش خبر داشتین،
‫پس چرا هیچ حرفی ازش نزدین؟

111
00:09:30,010 --> 00:09:32,170
‫آخه، خجالت‌آوره.

112
00:09:32,170 --> 00:09:34,470
‫الان وقت این حرف‌ها نیست.

113
00:09:35,510 --> 00:09:39,720
‫اما اون زیادی تو بقیه زمینه‌ها مهارت داره.

114
00:09:40,620 --> 00:09:45,130
‫فکر نکنم جادوگرهای زیادی باشن که
‫بتونن از این نقطه ضعف استفاده کنن.

115
00:09:45,130 --> 00:09:48,000
‫درهرصورت، بیاین روی نقشه‌مون بحث کنیم.

116
00:10:10,760 --> 00:10:13,580
‫فرض کنیم بتونیم کپی فریرن رو یه کاریش بکنیم،
‫بقیه رو چیکار کنیم؟

117
00:10:13,580 --> 00:10:15,630
‫اگه اشپیگل رو شکست بدیم،
‫بقیه‌شون ناپدید نمیشن؟

118
00:10:13,610 --> 00:10:16,820
‫فریرن-ساما، انگار داره بهتون خوش میگذره.

119
00:10:15,630 --> 00:10:17,640
‫کپی‌ها احتمالاً قبل از این کار جمع بشن اینجا.

120
00:10:17,630 --> 00:10:18,670
‫هوم.

121
00:10:27,460 --> 00:10:29,270
‫انگار یه نقشه داریم.

122
00:10:29,630 --> 00:10:33,920
‫آیزن دشمن رو به‌سمت خودش میکشه و
‫من هم از جناح حمله میکنم.

123
00:10:35,080 --> 00:10:37,170
‫فریرن، تو هم آتش پشتیبانی رو فراهم میکنی.

124
00:10:37,170 --> 00:10:38,270
‫هایتر چی؟

125
00:10:38,270 --> 00:10:40,680
‫اون مسته، پس بی‌فایده‌س.

126
00:10:42,290 --> 00:10:43,650
‫مُرده.

127
00:11:03,500 --> 00:11:09,060
‫داشتم به زمان‌هایی فکر میکردم که درمورد
‫شکست دادن رئیس سیاهچال بحث میکردیم.

128
00:11:31,890 --> 00:11:32,960
.خیلی خب

129
00:11:32,960 --> 00:11:35,230
‫بیاین حمله رو شروع کنیم.

130
00:11:36,470 --> 00:11:38,210
‫میتونیم برنده بشیم؟

131
00:11:38,510 --> 00:11:43,230
‫نگران نباش. سیاه‌چالی نیست که نشه فتحش کرد.

132
00:11:43,940 --> 00:11:49,810
‫من جادوگر گروهی هستم که بیشترین تعداد
‫ سیاه‌چال‌ها رو در طول تاریخ پاک‌سازی کرده.

133
00:11:53,050 --> 00:11:59,620
‫مطمئنین که شما دوتا برای جنگیدن
‫با کپی فریرن هیچ کمکی نمیخواین؟

134
00:12:00,100 --> 00:12:04,230
‫هر چی تعدادمون بیشتر باشه،
‫پیش‌بینی حرکاتش آسون‌تر میشه.

135
00:12:05,830 --> 00:12:12,460
‫قطعاً اگه همگی بجنگیم برنده میشیم،
‫اما احتمالاً بیشترمون میمیرن.

136
00:12:13,400 --> 00:12:16,930
.شک دارم حتی فرصت استفاده از گولم فرارمون رو داشته باشیم

137
00:12:17,460 --> 00:12:23,750
‫پس کم‌کردن سرعت کپی‌ها در
‫جمع‌شدن‌شون این پایین خیلی مهم‌تره.

138
00:12:29,100 --> 00:12:33,010
‫اگه محاصره‌مون کنن، همه‌مون مردیم.

139
00:12:34,040 --> 00:12:36,290
‫پس طبق نقشه پیش میریم.

140
00:12:36,290 --> 00:12:39,020
‫آها. موفق باشید.

141
00:12:42,230 --> 00:12:43,580
‫در رو باز کن.

142
00:13:03,550 --> 00:13:04,540
‫خب، حالا.

143
00:13:05,660 --> 00:13:09,770
‫بیاین در مورد اینکه هر کدوم‌مون سخت‌ترین
‫حریفش کی میتونه باشه حرف بزنیم.

144
00:13:35,290 --> 00:13:36,320
‫جوداراجیم.

145
00:13:41,370 --> 00:13:44,300
‫درست همونطوری که فریرن-ساما پیش‌بینی کرده بود رفتار میکنه.

146
00:14:01,070 --> 00:14:02,110
‫وُلزانبل.

147
00:14:04,520 --> 00:14:06,600
‫تشخیص مانا رو متوقف کرد.‫

148
00:14:07,060 --> 00:14:10,820
‫من مراقب فرن که از این فرصت برای پنهان‌شدن استفاده میکنه، هستم.

149
00:14:12,250 --> 00:14:15,690
‫اما اون مشغول مقابله با حریف هم‌سطح خودش یعنی منه.

150
00:14:16,600 --> 00:14:19,490
‫وقتی برای دنبال فرن گشتن پیدا نمیکنه.

151
00:14:20,830 --> 00:14:25,910
‫هرچی باشه، هیچکس جز خودم
‫نمیدونه چقدر میتونم ترسناک باشم.

152
00:14:30,630 --> 00:14:32,220
‫از پسش برمیای.

153
00:14:32,220 --> 00:14:37,350
‫حتی منم به‌راحتی نمیتونم وقتی کاملاً
‫خودت رو پنهان کردی تشخصیت بدم.

154
00:14:37,990 --> 00:14:42,680
‫اما واقعاً مطمئنین که باید از زولتراک برای حمله استفاده کنم؟

155
00:14:43,080 --> 00:14:46,060
‫اون سریع‌ترین طلسمیه که میتونه اجرا شه.

156
00:14:47,270 --> 00:14:52,440
‫به‌علاوه، زولتراک، به نسبت بقیه میشه گفت
‫طلسم جدیدی برای الف‌ها محسوب میشه.

157
00:14:52,750 --> 00:14:57,230
‫اون‌قدری زمان برای ما نگذشته که بتونیم
‫به‌صورت غریزی واکنش دفاعی نشون بدیم.

158
00:14:58,020 --> 00:15:03,450
‫فقط یه لحظه برای ما برای پاسخ بهش لازمه،

159
00:15:03,880 --> 00:15:06,960
‫ولی زمانی که ما صرف فکر‌کردن بهش میکنیم باعث تأخیر میشه.

160
00:15:07,630 --> 00:15:09,350
‫اما تو متفاوتی، فرن.

161
00:15:10,670 --> 00:15:15,570
‫فرن از زمان به‌دنیا اومدنت زولتراک
‫ وجود داشته پس برات چیز خاصی نیست.

162
00:15:15,570 --> 00:15:19,600
‫این یه طلسم جادوی اساسیه که در وجودت حک شده.

163
00:15:21,980 --> 00:15:25,360
‫زولتراک تو میتونه من رو بکشه.

164
00:15:25,910 --> 00:15:28,480
‫با تمام مانایی که داری شلیکش کن.

165
00:15:45,870 --> 00:15:50,640
‫فریرن، فکر میکردم از من بدت میاد.

166
00:15:50,640 --> 00:15:53,270
‫چرا به دیدنم اومدی؟

167
00:15:53,270 --> 00:15:57,570
‫راستش، فکر میکردم هیچ‌وقت دیگه هم‌دیگر رو نبینیم.

168
00:15:58,710 --> 00:16:01,640
‫اومدم تا وصیت استادم رو بهتون تحویل بدم.

169
00:16:03,440 --> 00:16:05,340
‫50 سال گذشته.

170
00:16:06,190 --> 00:16:09,230
‫که اینطور. پس فلامه مُرده.

171
00:16:10,640 --> 00:16:12,090
‫ناراحت نیستی؟

172
00:16:12,860 --> 00:16:15,020
‫من فقط از روی هوس تمرینش دادم.

173
00:16:21,470 --> 00:16:23,470
‫عملاً یه گزارشه.

174
00:16:23,980 --> 00:16:26,030
‫چی میگه؟

175
00:16:26,500 --> 00:16:31,270
‫امپراطور تحقیقات جادویی را در سراسر کشور مجاز کرده است.

176
00:16:32,680 --> 00:16:37,920
‫تا به حال جوامع بشری جادو را تکنیکی میدانستند که شیاطین از آن استفاده میکردند و...

177
00:16:37,920 --> 00:16:41,370
‫مطالعه آشکار آن ممنوع بود.

178
00:16:42,080 --> 00:16:44,190
‫فلامه بود که به سمت قانونی‌کردنش سوقش داد و...

179
00:16:44,520 --> 00:16:49,700
‫و بخش تازه‌تأسیس جادوگران امپراطوری رو تمرین میداد.

180
00:16:51,040 --> 00:16:55,070
‫ازم خواسته که این مسئولیت رو به‌عهده بگیرم.

181
00:16:56,950 --> 00:16:59,260
‫چه طماع.

182
00:17:00,330 --> 00:17:06,550
‫دریافت مجوز مطالعه‌ی جادو به خودش یه
‫ شاهکار محسوب میشه و اون بازم بیشتر میخواد.

183
00:17:07,240 --> 00:17:09,460
‫انقدر دستاورد شگفت‌انگیزی محسوب میشه؟

184
00:17:10,070 --> 00:17:14,470
‫بزرگترین امپرطوری متحد این قاره قراره
‫ مطالعه جادو را آغاز کنه و...

185
00:17:14,470 --> 00:17:16,840
‫میخواد برای مصارف جنگی ازش بهره ببره.

186
00:17:17,750 --> 00:17:20,400
‫ملت‌های همسایه قطعاً ساکت نمیشینن.

187
00:17:20,400 --> 00:17:24,850
‫تنها در چند دهه، جادو در سرتاسر قاره پخش خواهد شد.

188
00:17:25,920 --> 00:17:29,620
‫ما وارد دوره‌ای خواهیم شد که
‫ هر انسانی میتونه از جادو استفاده کنه.

189
00:17:30,830 --> 00:17:33,040
‫در آینده‌ای نزدیک،

190
00:17:33,040 --> 00:17:36,930
‫بشریت قدرت مبارزه با نیروهای پادشاه شیاطین رو بدست میاره.

191
00:17:37,410 --> 00:17:40,790
‫که اینطور. واقعاً شگفت‌انگیزه.

192
00:17:41,240 --> 00:17:42,630
‫واقعاً همینطوره.

193
00:17:45,580 --> 00:17:49,760
‫اما این چیزی نیست که من میخوام.

194
00:17:50,750 --> 00:17:52,790
.از اینجا برو، فریرن

195
00:17:53,400 --> 00:17:56,370
‫من نمیتونم این درخواست آخر رو انجام بدم.

196
00:17:56,370 --> 00:17:58,000
.واقعاً برام ناخوشاینده

197
00:18:00,020 --> 00:18:02,860
‫دوره‌ای که هر کسی بتونه از جادو استفاده کنه؟

198
00:18:03,510 --> 00:18:05,970
‫جادو باید چیز خاصی باشه.

199
00:18:06,910 --> 00:18:09,760
‫به هرکسی که استعدادش رو نداره یاد نمیدم.

200
00:18:10,700 --> 00:18:13,170
‫با چه رویی این رو برام فرستاده؟

201
00:18:13,170 --> 00:18:16,160
‫من و فلامه تا آخر عمرش نتونستیم هم‌دیگر رو بفهمیم.

202
00:18:17,050 --> 00:18:20,220
‫اون فقط شاگردی بود که از روی هوس آموزش دادم.

203
00:18:20,660 --> 00:18:26,920
‫استادم گفت که احتمالاً عصبانی بشین و
‫ کاغذ خواسته‌ی اون رو پاره کنین.

204
00:18:29,270 --> 00:18:34,290
‫اما میخواست بهتون بگه که درهرصورت رویاش به حقیقت پیوسته.

205
00:18:35,010 --> 00:18:36,800
‫قابل فهم نیست، نه؟

206
00:18:41,080 --> 00:18:42,900
‫خب، من دیگه میرم.

207
00:18:43,550 --> 00:18:46,280
‫شک دارم دوباره هم‌دیگر رو ملاقات کنیم.

208
00:18:46,280 --> 00:18:47,210
‫فریرن.

209
00:18:49,450 --> 00:18:51,740
‫قبل از رفتن، بیا یه‌کمی با هم قدم بزنیم.

210
00:18:52,180 --> 00:18:55,700
.‫هر چی باشه، ما هرچی زمان بخوایم داریم

211
00:18:59,680 --> 00:19:04,220
‫دوره‌ای که هر کسی بتونه از جادو استفاده کنه، رویای فلامه بود.

212
00:19:05,830 --> 00:19:09,850
‫شک دارم از اولش هم اون در مورد
‫کمک‌کردن به‌ انسان‌ها یا...

213
00:19:09,850 --> 00:19:15,200
‫یا رسیدن به قدرت شکست نیروهای
‫پادشاه شیاطین اهمیتی میداده.

214
00:19:20,310 --> 00:19:23,260
‫میدونی طلسم موردعلاقه‌ش چی بود؟

215
00:19:24,280 --> 00:19:26,290
‫طلسمی که بتونه یه ناحیه‌ای از گل‌ها درست کنه.

216
00:19:27,660 --> 00:19:31,140
‫یه طلسم جادویی بی‌مصرفِ احمقانه.

217
00:19:36,330 --> 00:19:39,080
‫اون واقعاً جادو رو دوست داشت.

218
00:19:39,570 --> 00:19:45,340
‫اون واقعاً با تمام وجود آرزو میکرد هر کسی
‫ توی دنیا مثل اون بتونه طلسم رو اجرا کنه.

219
00:19:46,880 --> 00:19:48,770
‫حالم رو بهم میزد.

220
00:19:49,680 --> 00:19:56,050
‫این رویای خیالی یه دختر بود،
‫اما چیزی بود که واقعاً میخواست.

221
00:19:57,460 --> 00:20:04,110
.از وقتی که قدش از من کوتاه‌تر بود، از این رویاش میگفت

222
00:20:05,690 --> 00:20:10,260
.‫حقیقتش، فکر میکردم اون دوره تا سالهای خیلی دور فرا نرسه

223
00:20:10,260 --> 00:20:13,440
‫فکر نمیکردم بتونه به رویاش تحقق ببخشه.

224
00:20:16,740 --> 00:20:22,000
‫برای من، زندگی اون اون‌قدر کوتاه بود
‫ که عملاً میشه گفت هیچی نبود، و...

225
00:20:22,000 --> 00:20:25,060
‫با این وجود مؤسس جادوی انسان‌ها شد.

226
00:20:25,760 --> 00:20:29,140
‫استادم همیشه توی تصمیم‌گیری سریع بود.

227
00:20:29,640 --> 00:20:32,360
‫انگار که همیشه عجله داشت.

228
00:20:34,420 --> 00:20:36,860
‫انسان‌ها محدودیت دوره زندگی دارن.

229
00:20:36,860 --> 00:20:39,640
.نسبت به ما بسیار به مرگ نزدیک‌تر هستن

230
00:20:41,160 --> 00:20:46,690
‫همه‌ی ما باید در چندین مرحله از زندگیمون
‫تصمیمات مهمی بگیریم، اما...

231
00:20:46,690 --> 00:20:50,360
.‫انسان‌ها نمیتونن این تصمیمات رو به تأخیر بندازن

232
00:20:52,270 --> 00:20:56,220
‫ما میتونیم یک یا دو قرن صبر کنیم.

233
00:20:56,880 --> 00:21:00,760
‫حتی اگه برای یه هزاره با تأخیر بندازیم‌شون مشکلی نداریم.

234
00:21:02,120 --> 00:21:05,990
‫هر چی باشه تقریباً به‌اندازه‌ی ابدیت زمان داریم.

235
00:21:08,350 --> 00:21:13,280
‫فریرن، سال‌های زیادی از ساختن چیزی که انسان‌ها،

236
00:21:13,280 --> 00:21:15,160
‫بهش تمدن میگن میگذره.

237
00:21:16,370 --> 00:21:19,490
‫از این بعد، پیشرفت اون‌ها سرعت میگیره.

238
00:21:22,890 --> 00:21:24,470
‫فقط هزار سال.

239
00:21:26,020 --> 00:21:28,870
‫فقط هزار سال، دوره‌ی انسان‌ها خواهد رسید.

240
00:21:34,510 --> 00:21:37,010
‫انسان‌ها از ما پیشی میگیرند.

241
00:21:43,470 --> 00:21:46,480
‫فریرن، از تمریناتت غافل نشو.

242
00:21:46,500 --> 00:21:58,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

243
00:21:58,130 --> 00:22:02,530
‫اگه کسی باشه که تو رو بکشه،
‫اون پادشاه شیاطین خواهد بود یا...

244
00:22:05,130 --> 00:22:07,140
‫یه انسان جادوگر.

245
00:22:11,860 --> 00:22:14,560
.مشتاقشم، زریه

246
00:22:16,480 --> 00:22:23,150
‫قراره کلی از انواع مختلف جادوگرها و طلسم‌ها رو ببینیم.

247
00:22:50,070 --> 00:22:59,560
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

248
00:24:20,140 --> 00:24:20,910
‫حالا، بیا تمومش کنیم.

249
00:24:20,910 --> 00:24:23,000
‫در بدترین سناریو، هردومون میمیریم.

250
00:24:22,540 --> 00:24:25,930
‫شگفت‌انگیزه، فریرن-ساما.

251
00:24:23,180 --> 00:24:24,640
‫به تو بستگی داره.

252
00:24:23,820 --> 00:24:25,370
.این فرصت فایده نداره

253
00:24:25,370 --> 00:24:27,080
‫این حد رو انتظار داشتیم.

254
00:24:26,190 --> 00:24:27,730
‫به‌هرحال باید انجامش بدم.

255
00:24:27,520 --> 00:24:29,980
‫قسمت بیست‌وششم

256
00:24:27,520 --> 00:24:29,980
‫اوج جادو

257
00:24:27,730 --> 00:24:30,020
‫پس اوج جادو اینه..

