﻿1
00:00:02,550 --> 00:00:07,190
‫اگه کسی باشه که تو رو بکشه،
‫اون پادشاه شیاطین خواهد بود یا...

2
00:00:09,630 --> 00:00:11,690
‫یه انسان جادوگر.

3
00:00:13,000 --> 00:00:28,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:01:42,990 --> 00:01:46,000
‫قسمت بیست‌وششم: ‫اوج جادو

5
00:02:55,330 --> 00:02:56,630
‫جلوش رو گرفت.

6
00:03:00,500 --> 00:03:02,860
‫تا اینجاش رو پیش‌بینی کرده بودیم.

7
00:03:03,700 --> 00:03:07,870
‫از اینجا به بعد، نبرد فرسایشیه.

8
00:03:14,360 --> 00:03:18,730
‫واقعاً اینجان.
‫همونطوری که متود دیده بود.

9
00:03:20,100 --> 00:03:21,640
‫توی دست‌وپام نیا.

10
00:03:22,540 --> 00:03:24,240
.من باید اینو بگم

11
00:03:27,630 --> 00:03:31,490
‫متود، مکان دقیق دشمن‌ها رو مشخص کرده.

12
00:03:32,060 --> 00:03:34,980
‫نمیتونیم توی یه نبرد برنامه‌ریزی نشده‌ی
‫ هرکی‌به‌هرکی شکست‌شون بدیم.

13
00:03:35,670 --> 00:03:40,990
‫پس باید تقسیم بشیم و کپی‌ها رو قبل
‫ از اینکه اینجا جمع بشن، شکست بدیم.

14
00:03:41,620 --> 00:03:44,620
‫بدترین کسایی که میتونن باهامون
‫روبرو بشن رو به همدیگه گفتیم.

15
00:03:44,620 --> 00:03:49,880
.ضعیف‌ترین حریفتون هم کپی خودتونه

16
00:03:50,670 --> 00:03:55,090
‫برتری ما اینه که میتونیم ارتباط و کار گروهی داشته باشیم.

17
00:03:59,690 --> 00:04:02,870
‫اگه حریف مناسب رو انتخاب کنیم،

18
00:04:03,780 --> 00:04:06,940
‫ما دستِ بالا رو داریم.

19
00:04:15,720 --> 00:04:20,070
‫برای دشمنی که نمیتونید باهاش تنها بجنگید،
‫از تعداد بیشترتون استفاده کنید.

20
00:04:37,280 --> 00:04:39,660
‫جالبه که انقدر ساده‌ست.

21
00:04:47,330 --> 00:04:50,180
.با این کار، میتونیم جلوی کپی‌ها رو بگیریم

22
00:04:58,590 --> 00:05:00,640
‫پس طبق نقشه پیش میریم.

23
00:05:00,640 --> 00:05:03,270
‫آها. موفق باشید.

24
00:05:05,790 --> 00:05:07,540
‫فقط یه موردی هست.

25
00:05:07,900 --> 00:05:13,530
‫من تعداد کمتری کپی از آزمون‌دهندگان تشخیص میدم.

26
00:05:13,820 --> 00:05:19,540
‫مخصوصاً بزرگترین تهدیدمون،
‫کپی زنزه-سان رو نمیتونم تشخیص بدم.

27
00:05:20,490 --> 00:05:22,660
‫راست میگی. منم نمیتونم.

28
00:05:23,050 --> 00:05:26,300
‫قطعاً نباید از کپی زنزه غافل بشیم.

29
00:05:26,630 --> 00:05:30,650
‫اگه از پشت به سمت‌مون بیاد،
‫من نمیتونم از فرن محافظت کنم.

30
00:05:30,650 --> 00:05:32,840
‫در بدترین حالت، ممکنه هردو بمیریم.

31
00:05:33,450 --> 00:05:38,350
‫کپی‌های فرن-سان و دنکن-سان رو هم پیدا نکردم.

32
00:05:38,350 --> 00:05:42,350
‫باید به‌وسیله‌ی یه روش تشخیص دقیق‌تر
‫ با محدوده‌ی گشتن کم دنبال‌شون بگردیم.

33
00:05:43,990 --> 00:05:48,660
‫اگه شما اینجا نبودین، لازم نبود نگران این موضوع باشیم.

34
00:05:49,690 --> 00:05:55,670
‫جادوگر‌های درجه یک باید بتونن
‫بر سختی‌های ناعادلانه غلبه کنند.

35
00:05:56,130 --> 00:05:58,920
‫و این مورد حتی سختی هم به حساب نمیاد.

36
00:06:00,630 --> 00:06:04,430
‫به‌علاوه، شما میتونین این آزمون رو فقط با
‫ مراقبت از همراهان‌تون قبول بشین.‫

37
00:06:05,040 --> 00:06:08,540
‫واقعاً خیلی آرام و صلح‌آمیزه، نه؟

38
00:06:17,290 --> 00:06:18,730
‫موافقم،

39
00:06:19,760 --> 00:06:21,960
‫ولی نمیتونم بگم ازش لذت میبرم.

40
00:06:26,190 --> 00:06:27,320
.شبیخونه

41
00:06:34,610 --> 00:06:35,870
.ای هیولا

42
00:06:37,310 --> 00:06:40,460
‫یادم نمیاد از تشخیص مانا غافل شده باشم.

43
00:06:42,020 --> 00:06:44,670
‫لاوینه، تو هم باید بطریت رو بشکنی.

44
00:06:46,690 --> 00:06:49,270
‫انقدر بچه نیستی که ندونی کی تسلیم بشی، نه؟

45
00:06:49,970 --> 00:06:52,130
‫این تست سه سال دیگه هم برگزار میشه.

46
00:06:53,720 --> 00:06:54,700
‫لعنتی.

47
00:07:01,620 --> 00:07:03,680
‫به موقع نرسیدم.

48
00:07:04,980 --> 00:07:09,690
.البته حتی با کمک من هم نتیجه یکسان میبود

49
00:07:11,050 --> 00:07:15,370
‫حتی وقتی پشتش به منه،
‫باز هم نقطه ضعفی رو تشخیص نمیدم.

50
00:07:16,230 --> 00:07:20,200
‫درهرصورت، باید حداقل زمان بخرم.

51
00:07:21,860 --> 00:07:25,840
‫تو جادوگر امپراطوری دنکنی، نه؟

52
00:07:26,450 --> 00:07:28,720
‫اینجا چه خبره؟

53
00:07:29,890 --> 00:07:32,510
‫نکنه میخوای با اون چیز بجنگی؟

54
00:07:32,510 --> 00:07:34,220
‫فکر نکنم بتونم شکستش بدی.

55
00:07:34,640 --> 00:07:36,730
‫میدونم.

56
00:07:37,280 --> 00:07:41,920
‫میگم دنکن، برای فتح سیاه‌چال انجام این کار ضروریه؟

57
00:07:42,420 --> 00:07:44,090
‫در حال حاضر فریرن-

58
00:07:44,090 --> 00:07:47,970
‫بی‌خیال توضیحات.‫
‫این کار ضروریه یا نه؟

59
00:07:50,270 --> 00:07:51,370
‫درسته.

60
00:07:53,020 --> 00:07:55,110
‫پس من شکستش میدم.

61
00:07:55,110 --> 00:08:00,160
‫چی داری میگی؟
‫بین ما دنکن قوی‌ترینه.

62
00:08:00,160 --> 00:08:03,260
.تو حتی ویربل رو هم نتونستی شکست بدی

63
00:08:03,530 --> 00:08:07,250
‫هممم، اون‌طوری‌ها نیست.

64
00:08:07,690 --> 00:08:11,460
‫درسته که من یه جادوگر بی‌تجربه‌ی درجه سه هستم.

65
00:08:11,460 --> 00:08:14,580
‫خیلی ضعیف‌تر از دنکن یا ویربل ام.

66
00:08:15,230 --> 00:08:18,410
‫اما فکر میکنم زنزه رو بتونم شکست بدم.

67
00:08:19,490 --> 00:08:22,010
.‫این طلسم ویژه‌ی منه

68
00:08:23,040 --> 00:08:26,770
‫طلسمی که هر چیزی رو میبرّه، رِیل‌زایدن.

69
00:08:26,770 --> 00:08:33,770
‫اون هر چیزی رو تا وقتی که فکر کنم میتونم ببرم رو میبره و
‫نمیتونه چیزی که نمیتونم فکر کنم ببره رو ببره.

70
00:08:33,770 --> 00:08:39,150
‫خب که چی؟
‫این طلسم خیلی راحت با جادوی دفاعی جلوش گرفته میشه.

71
00:08:39,410 --> 00:08:44,230
‫اوه، راستی، چهارچشمی تو نبردم رو
‫مقابل ویربل دیدی، نه؟

72
00:08:44,800 --> 00:08:49,120
‫درسته، جادوی دفاعی برای جلوی طلسم گرفتنه.

73
00:08:49,520 --> 00:08:52,620
‫برام سخته که بریدنش رو تصور کنم.

74
00:08:52,620 --> 00:08:56,990
‫که اینطور. درهرصورت،
‫مقابل زنزه جواب نمیده.

75
00:08:57,620 --> 00:09:00,530
‫از اون چیزی که من میبینم،

76
00:09:00,530 --> 00:09:04,390
‫میتونم بگم که اون مو در چندین لایه
‫ مختلف جادوی دفاعی روش اجرا شده.

77
00:09:04,790 --> 00:09:07,980
‫بهت که گفتم اینجور منطق‌ها مهم نیست.

78
00:09:07,980 --> 00:09:10,620
.تصویری که میتونم بسازم مهمه

79
00:09:11,250 --> 00:09:12,660
‫هوی، وایسا.

80
00:09:15,660 --> 00:09:17,150
‫ها.

81
00:09:17,150 --> 00:09:20,400
‫واقعاً سورگانیل کار نمیکنه.

82
00:09:21,040 --> 00:09:24,310
‫خب، موهای یه فرد هم جزو بدنش محسوب میشه.

83
00:09:24,310 --> 00:09:26,910
‫غیرممکنه که همه‌ی بدنش رو یه‌دفعه دید.

84
00:09:29,530 --> 00:09:30,930
‫رِیل‌زایدن.

85
00:09:32,740 --> 00:09:36,390
‫پس همون‌طوری که انتظار داشتم
‫کسی که با کپی من میجنگه، یوبله.

86
00:09:37,130 --> 00:09:39,720
‫همین الانش هم میدونم کی میبره.

87
00:09:39,720 --> 00:09:42,240
‫این حتی یه نبرد واقعی هم حساب نمیشه.

88
00:09:43,730 --> 00:09:47,610
‫دو سال پیش،
‫در حین آزمون جادوگری درجه دو اتفاق افتاد.

89
00:09:48,340 --> 00:09:53,660
‫بورگ، جادوگر درجه یک،
‫بر آزمون دوم نظارت میکرد.

90
00:09:54,570 --> 00:09:57,620
در جادوی دفاعی اونقدر مسلط بود که

91
00:09:57,620 --> 00:10:03,260
‫از وقتی که جادوگر درجه یک شده بود
‫یه‌بار هم مجروح نشده بود.

92
00:10:04,310 --> 00:10:06,300
.«شنل تحرک‌ناپذیر»

93
00:10:06,300 --> 00:10:08,850
‫شنلی که به‌وسیله‌ی مانا درست کرده بود،

94
00:10:08,850 --> 00:10:13,710
‫سرشار از جادوهای دفاعی زیادی بود که
‫هیچ جادوی تهاجمی‌ای نمیتونست بهش نفوذ کنه.

95
00:10:15,250 --> 00:10:21,720
‫برای آزمون دوم، شرکت‌کنندگان جادوهای
‫تهاجمی‌شون رو مقابل بورگ و شنلش شلیک میکردند.

96
00:10:22,040 --> 00:10:26,390
‫تست ساده‌ای بود.
‫اگه اونا فقط میتونستن وادارش کنن یه قدم به عقب برداره، قبول میشدن.

97
00:10:26,870 --> 00:10:29,800
‫کشتن منجر به رد صلاحیت میشد،

98
00:10:29,800 --> 00:10:36,180
‫محدودیت‌هایی بر جادوهای تهاجمی برای
‫مراقبت از آزمون دهندگان گذاشته شده بود.

99
00:10:36,180 --> 00:10:37,080
‫بعدی.

100
00:10:42,070 --> 00:10:45,440
‫هیچ‌کس نگران بورگ نبود.

101
00:10:55,090 --> 00:10:57,850
‫اوه، زیادی عمیق بریدم.

102
00:11:01,370 --> 00:11:03,660
‫اما اون خیلی ساده کشته شد،

103
00:11:03,660 --> 00:11:08,620
‫توسط دختر بی‌نامی که به‌تازگی جادوگر درجه سه شده بود.‫

104
00:11:11,050 --> 00:11:13,640
‫این یعنی رد شدم دیگه، نه؟

105
00:11:13,640 --> 00:11:17,080
‫گرفتم. حالا میتونم برم؟

106
00:11:17,560 --> 00:11:20,030
‫فقط یه سؤالی ازت داشتم.

107
00:11:20,030 --> 00:11:21,360
‫بفرما.

108
00:11:21,890 --> 00:11:24,840
چه‌طور به شنل تحرک‌ناپذیر نفوذ کردی؟

109
00:11:27,220 --> 00:11:32,050
‫چی بگم، زنزنه-سان تا حالا خیاطی کرده بودین؟

110
00:11:32,050 --> 00:11:34,380
‫نه. چرا میپرسی؟

111
00:11:34,890 --> 00:11:37,700
‫به‌نظر از خانواده‌ی ثروتمندی میاین.

112
00:11:37,700 --> 00:11:41,620
‫یا تا حالا شده از جادو برای انجام چنین کارهایی استفاده کنین؟

113
00:11:42,560 --> 00:11:48,140
‫راستش منم تا حالا امتحان نکرده چون خیلی دست‌و‌پا چلفتی‌ ام.

114
00:11:52,080 --> 00:11:55,980
‫اما معمولاً میدیدم که خواهرم انجام میداد.

115
00:11:59,960 --> 00:12:07,340
‫وقتی پارچه‌ای رو میبرین، قیچی رو اینطوری در مقابلش
‫ قرار میدین و همینطور از بینش برش میزنین.

116
00:12:08,330 --> 00:12:10,820
‫صدای خیلی دلنشینی داره.

117
00:12:14,590 --> 00:12:17,330
‫من اون صدا رو دوست داشتم.

118
00:12:18,110 --> 00:12:20,010
میخوای چی بگی؟

119
00:12:20,360 --> 00:12:22,650
‫دارم از تصویر‌سازی حرف میزنم.

120
00:12:22,650 --> 00:12:28,720
‫پارچه میتونه بریده بشه، برای همین انتظار دارم بتونم.

121
00:12:30,380 --> 00:12:32,490
.عقلشو از دست داده

122
00:12:33,480 --> 00:12:36,980
‫درسته که هر کسی میتونه بریدن یه پارچه رو تصویر‌سازی کنه.

123
00:12:36,980 --> 00:12:38,860
‫حتی اگه احمق باشه.

124
00:12:39,580 --> 00:12:43,010
‫اما دنیای جادو انقدر ساده نیست.

125
00:12:44,000 --> 00:12:48,160
‫جادو نمیتونه چیزی رو به‌وجود بیاره که
‫اجراکننده‌ی طلسم تصویر‌سازی بی‌نقصی از اون نداره،

126
00:12:50,300 --> 00:12:54,630
‫همونطور که چیزی به کوچکی مورچه
‫ نمیتونه له کردن یه اژدهای غول‌پیکر رو تصور کنه.

127
00:12:55,320 --> 00:13:00,730
‫تقریباً هیچ جادوگری نمیتونست‫ تصور کنه
به اون شنلی که

128
00:13:00,730 --> 00:13:02,690
‫توسط جادوهای دفاعی غیرقابل شکست
‫محافظت شده بود، نفوذ کنه.

129
00:13:03,850 --> 00:13:11,270
‫هر جادوگری در یک نگاه میتونست متوجه بشه که
‫اون شنل، جلوی تمام حملات جادویی رو میگیره.

130
00:13:11,810 --> 00:13:13,890
‫حتی یه احمق هم میتونست این رو متوجه بشه.

131
00:13:15,350 --> 00:13:21,600
‫از اونجا که انسان‌ها موجودات هوشمندی هستن،
‫نمیتونن از این قیدها فرار کنن.

132
00:13:22,810 --> 00:13:26,400
‫اما اون در عوض به شهود خودش اعتماد کرد.

133
00:13:27,720 --> 00:13:31,530
‫علی‌رغم درک عقلانی که میگه نمیشه اونو برید،

134
00:13:31,530 --> 00:13:35,700
‫او، تصوری بر پایه‌ی شهود خودش از بریدن شنل ساخت.

135
00:13:36,800 --> 00:13:41,000
‫شک دارم اصلاً بتونه مثل یه انسان عادی فکر کنه.

136
00:13:41,790 --> 00:13:43,960
‫این عملاً یک ابرقدرته.

137
00:13:45,530 --> 00:13:47,710
‫حالا میتونم برم؟

138
00:13:47,710 --> 00:13:48,630
‫بله.

139
00:13:50,780 --> 00:13:54,310
‫راستی، زنزه-سان، موهای قشنگی دارین.

140
00:13:54,570 --> 00:13:57,050
‫رسیدن بهشون باید سخت باشه.

141
00:14:00,290 --> 00:14:04,620
‫شاید همون موقع در مقابلش شکست خوردم.

142
00:14:05,320 --> 00:14:08,190
‫نمیتونم تصور کنم یوبل رو شکست بزنم.

143
00:14:08,820 --> 00:14:10,650
‫اون بدترین کسیه که میتونه جلوی من قرار بگیره.

144
00:14:17,270 --> 00:14:22,200
‫همه‌تون خیلی سخت میگیرین.
‫مو بریدنیه دیگه.

145
00:14:24,410 --> 00:14:26,210
‫رسیدن به موهام؟

146
00:14:26,500 --> 00:14:27,710
‫جهنمه.

147
00:14:28,450 --> 00:14:30,280
‫حتی نمیخوام بهش فکر کنم.

148
00:14:33,220 --> 00:14:35,180
‫پس باید ببریش.

149
00:14:38,340 --> 00:14:40,470
‫من تقریباً فهمیدم چی میگین.

150
00:14:40,870 --> 00:14:46,440
‫پس شما دارین زمان میخرین تا
‫وقتی که فریرن اشپیگل رو شکست بده.

151
00:14:46,440 --> 00:14:48,150
‫بله، درسته.

152
00:14:48,580 --> 00:14:51,840
‫ما سه‌تا از کپی‌ها رو شکست دادیم.

153
00:14:51,840 --> 00:14:53,990
‫پس باید همه‌چی زودتر قابل حل‌شدن باشه.

154
00:14:54,630 --> 00:14:57,360
‫در این صورت... عه.

155
00:14:57,360 --> 00:15:01,900
‫کپی زنزه-سان همین‌الان شکست خورد.

156
00:15:01,900 --> 00:15:03,400
‫این مانا...

157
00:15:04,020 --> 00:15:07,370
‫اون کسی که شکستش داد باید یوبل جادوگر درجه سه باشه.

158
00:15:07,940 --> 00:15:09,750
‫غیرمنتظره بود.

159
00:15:09,750 --> 00:15:13,260
‫اینطور فکر میکنی؟
‫اون واقعاً حریف بدی برای زنزه بود.

160
00:15:13,840 --> 00:15:18,310
‫نبردهای بین جادوگرها مثل سنگ‌کاغذ‌قیچیه.

161
00:15:18,560 --> 00:15:23,890
‫هرچند، این یه بازی پیچیده و سخت
‫ سنگ‌کاغذ‌قیچی با پیشامدهای بی‌شماره.

162
00:15:24,490 --> 00:15:28,310
‫و تو میخوای تا جای ممکن این احتمالات رو بالا ببری، نه؟

163
00:15:30,560 --> 00:15:34,870
‫حله. ما هم کمک‌تون میکنیم سرعت کپی‌ها رو کم کنین.

164
00:15:35,460 --> 00:15:38,610
‫من از اوناش نیستم که راحت به بقیه اعتماد کنم،

165
00:15:38,610 --> 00:15:41,870
‫ولی اون‌قدر هم احمق نیستم که یه راه برد حتمی
‫رو که جلوی پام گذاشتن از دست بدم.

166
00:15:43,780 --> 00:15:49,140
‫درحال‌حاضر، دو کپی خطرناک هستن که ما باید متوقف‌شون کنیم.

167
00:15:49,650 --> 00:15:55,010
‫من مکان یکی‌شون رو مشخص کردم، کپی دنکن-سان.

168
00:15:55,010 --> 00:15:57,630
‫ازتون میخوام که بهش رسیدگی کنید.

169
00:15:59,470 --> 00:16:04,900
‫لطفاً فرن-سان رو به خودم بسپارید.

170
00:16:05,310 --> 00:16:09,560
‫مهارت به‌خصوصی در مخفی‌کردن ماناش داره.

171
00:16:09,560 --> 00:16:13,780
‫تا وقتی که کپیش رو پیدا نکنیم،
‫میتونه در یه حمله‌ی غافلگیر کننده یکی از ما رو بکشه.

172
00:16:14,150 --> 00:16:16,590
‫واقعاً میتونی تنهایی از پسش بربیای؟

173
00:16:16,940 --> 00:16:20,270
‫تنها کارکردن باعث میشه بهتر روی تشخیص مانا تمرکز کنم.

174
00:16:20,270 --> 00:16:22,790
‫میدونی که اون خیلی قویه!

175
00:16:23,180 --> 00:16:24,990
‫من استعدادهای زیادی دارم.

176
00:16:24,990 --> 00:16:27,550
‫وقتی صحبت از فقط متوقف‌کردن
‫یه فرد باشه، مهارت بسیاری دارم.

177
00:16:29,010 --> 00:16:35,440
‫به‌علاوه من روی خود فرن-سان هم
‫جادوی گرفتارکننده رو امتحان کردم و کار کرده.

178
00:16:31,290 --> 00:16:32,410
‫امتحان کنیم.

179
00:16:32,410 --> 00:16:33,970
‫نمیتونم حرکت کنم.

180
00:16:36,280 --> 00:16:40,030
‫خیلی‌خب. بریم با این چیزه بجنگیم.

181
00:16:42,050 --> 00:16:47,270
‫یوبل، این چیزها توهم من نیستن، نه؟

182
00:16:47,670 --> 00:16:49,320
‫فکر نکنم.

183
00:16:49,320 --> 00:16:52,340
‫آخه، نمیتونی تکون بخوری، چهارچشمی، نه؟

184
00:16:55,160 --> 00:16:58,440
‫کپی من دوباره وارد عمل شده.

185
00:17:05,100 --> 00:17:09,960
‫نکنه این موضوع تا وقتی که اشپیگل
‫شکست نخوره ادامه پیدا میکنه؟

186
00:17:10,320 --> 00:17:13,890
‫یه نبرد فرسایشیه.
‫قراره خوش بگذره.

187
00:17:14,780 --> 00:17:16,480
‫کاملاً موافقم.

188
00:17:17,310 --> 00:17:19,380
‫وقتش نشده از اینجا بزنیم بیرون؟

189
00:17:57,930 --> 00:17:59,880
‫این فرصت ایجاد شده هم جواب نمیده.

190
00:18:00,630 --> 00:18:02,890
‫فرن اونقدر باتجربه نیست که متوجه‌ش بشه.

191
00:18:05,160 --> 00:18:07,020
‫واقعاً چاره‌ی دیگه‌ای ندارم.

192
00:18:08,240 --> 00:18:13,380
‫نقطه‌ضعفی که در تشخیص مانای من
‫وجود داره به تنهایی برای کشتن من کافی نیست.

193
00:18:13,380 --> 00:18:14,670
‫درسته.

194
00:18:15,460 --> 00:18:18,800
.البته اگه یه فرصت بهتر پیدا کنیم میتونیم برنده بشیم

195
00:18:18,800 --> 00:18:20,200
‫میتونیم، ببریم نه؟

196
00:18:21,710 --> 00:18:23,440
‫پس من یه فرصت ایجاد میکنم.

197
00:18:24,070 --> 00:18:26,280
همچین چیزی ممکنه؟

198
00:18:26,280 --> 00:18:30,950
‫اگه من یه فرصت بهش بدم،
‫کپی فرصت بزرگتری بهمون میده.

199
00:18:32,390 --> 00:18:34,700
‫اما این یعنی شما فریرن-سان...

200
00:18:34,700 --> 00:18:38,470
‫اگه روی دفاع تمرکز کنم، کشنده نمیشه.

201
00:18:39,200 --> 00:18:42,260
‫پس چه نقشه‌ای رو پیاده میکنیم؟

202
00:18:46,090 --> 00:18:50,450
‫به تصمیمت اعتماد دارم.
‫اگه فکر میکنی میبریم، پس برنده میشیم.‫

203
00:18:50,940 --> 00:18:53,140
‫چطور میتونین انقدر مطمئن باشین؟

204
00:18:53,920 --> 00:18:57,990
‫چون که تو رو دستِ‌کم میگیرم.

205
00:19:02,240 --> 00:19:04,260
.از شنیدنش خوشحالم

206
00:19:04,260 --> 00:19:06,990
.پس شانس خوبی برای بردن داریم

207
00:20:01,940 --> 00:20:05,230
‫هنوز سر پاست، ولی زخم کشنده‌ایه.

208
00:20:06,170 --> 00:20:07,220
‫باید کار رو تموم کنم-

209
00:20:15,390 --> 00:20:18,710
‫چه اتفاقی افتاد؟ بهم حمله شد؟

210
00:20:19,450 --> 00:20:21,900
‫هیچ مانایی حس نمیکنم.

211
00:20:21,900 --> 00:20:26,200
.این حمله رو نمیشه جادو درنظر گرفت

212
00:20:27,620 --> 00:20:30,670
‫شگفت‌انگیزه، فریرن-ساما.

213
00:20:30,670 --> 00:20:33,210
‫پس اوج جادو اینه.

214
00:20:34,420 --> 00:20:37,340
‫اما شما اینطوری نیستین.

215
00:20:39,710 --> 00:20:41,090
‫کاملاً حواس‌تون پرت شده.

216
00:20:51,680 --> 00:20:54,010
‫کارت خوب بود، فرن.

217
00:20:54,760 --> 00:20:58,970
‫هشتاد سال از آخرین باری که مجبور شدم
‫ازش استفاده کنم میگذره.

218
00:21:12,100 --> 00:21:15,420
‫خیلی خب، بیا تمومش کنیم.

219
00:21:26,500 --> 00:21:28,060
‫پس تموم شد.

220
00:21:29,990 --> 00:21:32,010
‫دیگه نمیتونم تکون بخورم.

221
00:21:32,360 --> 00:21:35,020
‫ویربل، کولم کن.

222
00:21:35,450 --> 00:21:38,170
شما انگار کلاً پا ندارید، ها؟

223
00:21:47,890 --> 00:21:51,460
‫پس این پایین‌ترین بخش خرابه‌های مقبره‌ی پادشاهه.

224
00:21:52,920 --> 00:21:56,040
‫شماها خرابه‌های مقبره‌ی پادشاه رو فتح کردین.

225
00:21:56,520 --> 00:22:02,530
‫چنین دستاورد قابل توجهی شما را شایسته تبدیل‌شدن به جادوگران درجه یک میکنه.

226
00:22:03,550 --> 00:22:09,420
‫همون‌طوری که قول دادم، همه‌ی کسایی که
‫ تا اینجا رسیدن، آزمون دوم رو قبول میشن.

227
00:22:11,730 --> 00:22:15,440
خب حالا، این شیرزنمون کجاست؟

228
00:22:18,440 --> 00:22:22,270
!تاریکه! ترسناکه

229
00:22:23,520 --> 00:22:26,090
‫تاریکه! ترسناکه!

230
00:22:25,520 --> 00:22:28,200
‫گمونم این حس رو درک میکنم.

231
00:22:26,490 --> 00:22:28,200
‫تاریکه! ترسناکه!

232
00:22:30,640 --> 00:22:34,410
.بدین وسیله، آزمون دوم به پایان رسید

233
00:22:36,320 --> 00:22:39,710
‫حتی میتونه جادوی شفا هم استفاده کنه.

234
00:22:40,000 --> 00:22:42,360
‫شگفت‌انگیزه، نه؟

235
00:22:42,360 --> 00:22:43,600
‫آه،

236
00:22:47,330 --> 00:22:49,040
تو دیگه کی هستی؟

237
00:22:49,064 --> 00:23:04,764
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

238
00:24:20,290 --> 00:24:23,190
‫از وقتی کوجک بودم باهام بوده.

239
00:24:20,510 --> 00:24:22,850
‫این دفعه شانس باهات یار نبوده.

240
00:24:21,670 --> 00:24:23,750
‫طلسمیه که فلامه بهت یاد داد.

241
00:24:22,860 --> 00:24:25,230
‫ممکنه خوب به‌نظر بیام ولی در واقع توی وضعیت خیلی بدی ام.

242
00:24:23,200 --> 00:24:24,870
‫واقعاً اوضاعت خرابه.

243
00:24:24,870 --> 00:24:26,900
‫آزمون سوم اکنون آغاز میشود.

244
00:24:25,230 --> 00:24:27,720
‫فرن، بیا برگردیم.

245
00:24:25,360 --> 00:24:27,730
‫مثل همیشه منو مسخره کن.

246
00:24:27,520 --> 00:24:29,980
‫قسمت بیست‌وهفتم

247
00:24:27,520 --> 00:24:29,980
‫دوره‌ی انسان‌ها

248
00:24:27,730 --> 00:24:30,010
‫دوره‌ی انسان‌ها فرا رسیده.

