﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:57,891 --> 00:01:00,641
امپراتوري دشمن شما نيست

3
00:01:01,644 --> 00:01:07,234
ما قول ميدهيم که با سياره هاي سامانه هاي مستقل منصفانه رفتار کنيم.

4
00:01:07,317 --> 00:01:11,197
تمامي اينها در برابر وفاداري شما.

5
00:01:11,696 --> 00:01:14,736
گرچه هنوز اين اتفاق در راکسوز نيافتاده است.

6
00:01:14,824 --> 00:01:17,454
نميتونم اينطوري ادامه بدم

7
00:01:17,535 --> 00:01:19,945
سناتور اين تنها گزينه شماست.

8
00:01:20,455 --> 00:01:24,415
اين چيزيه که امپراطوري تبديل شده؟
من بايد يه مترسک براي امپراتوري باشم؟

9
00:01:26,211 --> 00:01:28,671
شما مثل ديگر سناتور ها دستگير ميشيد يا بدتر.

10
00:01:28,755 --> 00:01:30,545
براي مقابله با افزايش تهاجمات.

11
00:01:30,632 --> 00:01:35,352
ممنوعيت رفت و امد برقرار ميشود براي محافظت از شما.

12
00:01:35,970 --> 00:01:40,810
چنين اقداماتي توسط سناتور محترم شما ، آوي سينگ ، تصويب شد.

13
00:01:40,892 --> 00:01:46,112
که دوست دارد چند کلمه اي در رابطه با اهميت همکاري صحبت کند.

14
00:01:46,189 --> 00:01:49,399
همانطور که ما در حال ساخت کهکشان متحد هستيم.

15
00:01:51,277 --> 00:01:52,277
سناتور؟

16
00:01:52,862 --> 00:01:57,242
جي اس -8 اگه اتفاقي براي من افتاد دستورات من رو براي نامه ابلاغ کن.

17
00:01:57,325 --> 00:02:00,535
چه اتفاقي خواهد افتاد سناتور؟سناتور؟

18
00:02:09,045 --> 00:02:14,835
همشهريان، من از شما مي خواهم که اين قوانين جديد را بپذيريد.

19
00:02:14,926 --> 00:02:18,716
تحت فرمان امپراتوري ، راکسوز يک بار ديگر شکوفا خواهد شد.

20
00:02:19,264 --> 00:02:21,774
و به عنوان سناتور شما من قول ميدهم...

21
00:02:24,519 --> 00:02:26,099
من قول ميدهم...

22
00:02:29,315 --> 00:02:30,315
نه.

23
00:02:31,026 --> 00:02:32,236
اين اشتباهه

24
00:02:33,820 --> 00:02:38,950
وظيفه من اينه که به صلاح شما عمل کنم.

25
00:02:39,034 --> 00:02:45,254
و به همين دليل است که ديگر نمي توانم چشم پوشي کنم اين شغل ناعادلانه

26
00:02:47,584 --> 00:02:51,254
آنها آرزو ميکنند تا مارا بترسانند، وحشت زده کنند.

27
00:02:52,088 --> 00:02:56,378
ولي ما نبايد از عمل پرخاشگرانه شان بترسيم.

28
00:03:00,513 --> 00:03:01,933
شروع کنيد

29
00:03:02,432 --> 00:03:04,272
بروکنار،پاکسازي!

30
00:03:04,351 --> 00:03:06,351
ما همه حق رو داريم که اينجا باشيم.

31
00:03:06,436 --> 00:03:08,146
شماها کساني هستيد که تخلف ميکنيد.

32
00:03:44,557 --> 00:03:49,017
من اين پيام رو از طرف استادم سناتور آوي سينگ از راکسوز ميفرستم.

33
00:03:49,521 --> 00:03:53,401
سناتور توسط مقامات امپراتوري تحت بازداشت و در خطر بزرگي قرار گرفته است.

34
00:03:53,900 --> 00:03:55,650
ما به کمک شما نياز داريم.

35
00:04:12,585 --> 00:04:14,545
منتل ميکس چطوره بچه؟

36
00:04:15,088 --> 00:04:16,088
مممممم

37
00:04:16,172 --> 00:04:18,882
-بهتر از هميشه.
-اره همينطوره

38
00:04:21,636 --> 00:04:23,636
پس، ماموريت بعديمون کيه؟

39
00:04:24,139 --> 00:04:28,389
با دوتا جايزه بگير که درتلاش براي پيدا کردنتن بهتره تلاش کني تا مخفي شي.

40
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
حق با تکه.

41
00:04:31,146 --> 00:04:33,146
الان حساسيت زيادي رومون وجود داره.

42
00:04:33,231 --> 00:04:36,031
ها،ولي هيچوقت مارو متوقف نکرده.

43
00:04:36,609 --> 00:04:39,699
به حد کافي به بچه سخت گذشته.
به استراحت نياز داره.

44
00:04:42,615 --> 00:04:44,485
بنظر من که خوبه.

45
00:04:55,545 --> 00:04:57,625
من براتون ماموريتي دارم پسرا.

46
00:04:58,214 --> 00:05:02,434
يه خارج سازي ساده از راکسوز.
-راکسوز؟

47
00:05:02,510 --> 00:05:05,430
پايتخت سابق مسئولين جدايي طلب.

48
00:05:05,513 --> 00:05:07,103
از اون زمان تبديل به پايگاه براي امپراتوري شده.

49
00:05:07,182 --> 00:05:10,602
من علاقه اي به درس تاريخ ندارم عينکي.

50
00:05:10,685 --> 00:05:16,265
شما ها براي پيدا کردن و ازاد کردن آوي سينگ از حبس استخدام ميشيد.

51
00:05:16,358 --> 00:05:19,818
مشتري من شما رو در مختصات داده شده براي توجيهتون ملاقات ميکنه.

52
00:05:19,903 --> 00:05:22,453
کل جزئيات اين بود،حالا حرکت کنيد.

53
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
کمک به جدايي طلب ها؟

54
00:05:26,659 --> 00:05:28,079
امکان نداره

55
00:05:29,954 --> 00:05:32,834
بدهي شما هنوز پرداخت نشده يادتونه؟

56
00:05:32,916 --> 00:05:34,286
کار کاره.

57
00:05:38,880 --> 00:05:43,180
من امگا رو با خودم به يه سياره پر از نيرو هاي امپراطوري نمي‌برم.

58
00:05:43,677 --> 00:05:47,927
پس بزاريد اينجا بمونه
من مراقبش هستم.

59
00:05:48,682 --> 00:05:51,062
منم دقيقا بهت اعتماد ندارم.

60
00:05:51,142 --> 00:05:53,522
خوبه،نبايدم داشته باشي

61
00:05:53,603 --> 00:05:57,653
ولي اگه امن نگه داشتن بچه اين معنيو ميده که تو جيبم بيشتر پول باشه

62
00:05:57,732 --> 00:06:00,692
به نفع منه،نه؟

63
00:06:01,403 --> 00:06:04,493
اگه بلايي سر دختره بياد.
اره اره

64
00:06:04,572 --> 00:06:06,832
فقط از اينجا برو باشه؟

65
00:06:11,454 --> 00:06:13,674
هروقت آماده شدي منم هستم،گروه بان.

66
00:06:13,748 --> 00:06:17,378
اينبار نه امگا
تو با سيد ميموني.

67
00:06:17,460 --> 00:06:21,550
ولي ماموريت
منم جزو افراد گروهم.

68
00:06:21,631 --> 00:06:24,931
پس گوش کردن به دستوارت نبايد مشکل باشه.

69
00:06:25,427 --> 00:06:28,467
نزديک سيد بمون و از اين اتاق خارج نشو.

70
00:06:28,972 --> 00:06:30,312
فهميدي،سرباز؟

71
00:06:32,267 --> 00:06:33,267
بله قربان.

72
00:06:40,025 --> 00:06:42,895
هي کوچولو، من برات يه ماموريت دارم

73
00:06:44,154 --> 00:06:45,864
حالا شروع به سابيدن کن.

74
00:06:52,579 --> 00:06:55,249
ما قبلا تو راکسوس نبوديم.

75
00:06:57,208 --> 00:07:00,798
خونه سناتور بيرون پايتخته

76
00:07:00,879 --> 00:07:03,799
باور نميکنم داريم به سناتور جدايي طلب  کمک ميکنيم.

77
00:07:04,299 --> 00:07:07,219
اينو گفتي،چنبار.

78
00:07:07,719 --> 00:07:10,259
من هميشه فکر ميکردم به راکسوز ميرسيم.

79
00:07:10,764 --> 00:07:12,144
ولي نه اينطوري.

80
00:07:27,906 --> 00:07:30,656
وسيله ناشناس ، اين فضاي هوايي محدوده .

81
00:07:30,742 --> 00:07:32,162
کد ترخيص خودتون رو ارسال کنيد.

82
00:07:32,243 --> 00:07:34,163
کد هاي مشتري سيد رو بفرست.

83
00:07:38,041 --> 00:07:41,091
هانتر،مشتري جدايي طلبه.

84
00:07:41,170 --> 00:07:43,420
از کجا ميدونيم که اين تله نيست؟

85
00:07:47,630 --> 00:07:49,640
شما براي ورود پاک شدين. ادامه بدين.

86
00:07:51,220 --> 00:07:52,720
حالا متقاعد شدي؟

87
00:07:53,350 --> 00:07:54,600
نه

88
00:08:15,910 --> 00:08:19,210
من به سادگي ميگم که در واقع کدها کار رو انجام دادن.

89
00:08:20,080 --> 00:08:22,500
مشتري، جدايي بودن اهميت نداره.

90
00:08:22,580 --> 00:08:23,630
براي من داره

91
00:08:23,710 --> 00:08:26,550
سياست رو فراموش کن، اينجا يه کار واسه انجام دادن داريم.

92
00:08:26,630 --> 00:08:28,720
خيلي خوشحالم که ميشنوم اينو ميگي

93
00:08:29,630 --> 00:08:31,050
تو کي اي؟

94
00:08:31,140 --> 00:08:32,390
من مشتريتم

95
00:08:32,470 --> 00:08:34,220
ما واسه يه درويد کار ميکنيم؟

96
00:08:34,310 --> 00:08:35,600
درسته

97
00:08:35,680 --> 00:08:38,440
اربابم، سناتور سين، بخاطر صحبت کردن دستگير شده بود.

98
00:08:38,520 --> 00:08:41,400
-عليه اشغال هاي ناعادلانه -ما اهميتي نميديم

99
00:08:41,480 --> 00:08:44,070
فقط مارو ببر به جايي که سناتور رو نگه ميدارن

100
00:08:44,150 --> 00:08:46,610
مستقيم سر اصل مطلب. ازتون خوشم مياد

101
00:08:47,190 --> 00:08:49,030
خيلي خب، منو دنبال کنين.

102
00:09:05,130 --> 00:09:07,380
افسرده بودن کافيه

103
00:09:07,460 --> 00:09:09,720
تو داري حال هوارو غم انگيز ميکني

104
00:09:10,300 --> 00:09:12,140
ببخشيد

105
00:09:13,140 --> 00:09:15,850
خب، من گاز ميگيرم، مشکلت چيه؟

106
00:09:17,220 --> 00:09:21,310
هنوز از اونا خبري نشنيدم، فک ميکني حالشون خوبه؟

107
00:09:21,390 --> 00:09:24,020
بهتره باشن، واسه چيزي که اين کار پرداخت ميکنه

108
00:09:24,860 --> 00:09:27,280
بايد باهاشون به ماموريت ميرفتم

109
00:09:27,360 --> 00:09:28,530
منصفانه نيست

110
00:09:28,610 --> 00:09:32,820
يه خبري واست دارم بچه. زندگي منصفانه نيست.

111
00:09:32,910 --> 00:09:34,030
ازش خوشت نمياد؟

112
00:09:34,120 --> 00:09:36,700
اخم نکن و يه کاري راجبش انجام بده

113
00:09:38,040 --> 00:09:39,700
شايد اگه اينقد بدرد نخور نبودي،

114
00:09:39,790 --> 00:09:43,630
اون چهارتا کصمغز تورو اينجا با من نميزاشتن

115
00:09:52,720 --> 00:09:54,470
شما دوتا دارين به چي نگاه ميکنين؟

116
00:09:58,220 --> 00:10:00,140
من بدرد نخور نيستم

117
00:10:02,600 --> 00:10:09,440
ببين بچه، من بدجنسانه بهت گفتم که چشمم روته و مواظبتم.

118
00:10:09,530 --> 00:10:11,610
واسه چقد؟

119
00:10:13,030 --> 00:10:15,410
نه به اندازه کافي

120
00:10:39,060 --> 00:10:41,020
ما به مقصد رسيديم

121
00:10:42,430 --> 00:10:45,850
شيش تا گارد امپراطوري اون بيرونن و چندين نشانه گرما داخل هست.

122
00:10:46,440 --> 00:10:48,190
چهارتا تو طبقه قنات.

123
00:10:48,270 --> 00:10:51,110
چرا دارم حس ميکنم تو داري مارو تو تله ميندازي؟

124
00:10:51,190 --> 00:10:54,400
اين برخلاف برنامه نويسيمه که متحدانم رو بفرستم داخل خطر.

125
00:10:54,490 --> 00:10:57,240
-ما متحد نيستيم سطل آشغال -کافيه

126
00:10:57,740 --> 00:11:00,290
ما بايد سيستم نظارت اشيانه رو نابود کنيم.

127
00:11:00,790 --> 00:11:01,790
حرکت کنين

128
00:11:25,440 --> 00:11:27,440
وقتشه خودت رو بدرد بخور بکني

129
00:11:27,520 --> 00:11:30,480
من مهارت نظامي براي مزيت تاکتيکي ندارم.

130
00:11:30,570 --> 00:11:32,150
ما روش حساب ميکنيم.

131
00:11:34,070 --> 00:11:36,070
تو، اينجا يه منطقه محصور شده اس.

132
00:11:36,650 --> 00:11:38,070
با کي داري حرف ميزني؟

133
00:11:38,160 --> 00:11:40,160
اينجا محل سکونت اربابمه

134
00:11:40,240 --> 00:11:42,540
بهت پيشنهاد ميکنم اينجارو ترک کني قبل از اينکه....

135
00:11:42,620 --> 00:11:43,660
اوه، عزيزم.

136
00:11:45,460 --> 00:11:47,250
وايسا! وايسا!

137
00:12:33,630 --> 00:12:35,630
وارد سيستم امنيتي اونا شدم.

138
00:12:35,710 --> 00:12:37,800
شما دوتا، طبقه هاي بالايي رو پاکسازي کنين.

139
00:12:37,880 --> 00:12:40,680
تک، طبقه همکف و زيرش واسه ماس

140
00:12:40,760 --> 00:12:42,550
درويد، تو با من ميايي.

141
00:12:56,030 --> 00:12:57,990
دو نفر جلوي درن.

142
00:12:58,070 --> 00:13:00,490
موقعيت ساعت چهار در راهرو مجاور.

143
00:13:00,570 --> 00:13:03,830
من بهشون رسيدگي ميکنم. تو و امگا اطراف رو دور بزنين

144
00:13:04,780 --> 00:13:09,460
اين غيرممکنه که، امگا رو تو اين ماموريت نميبينم

145
00:13:12,250 --> 00:13:14,210
- داره قلقش دستم مياد -نه، وايسا

146
00:13:14,290 --> 00:13:17,460
منو ببخشين، نگهبانا. بنظر ميرسه گم شدم.

147
00:13:17,550 --> 00:13:19,920
ميتونين بهم نشاني نزديک ترين خروجي رو بدين؟

148
00:13:39,900 --> 00:13:41,320
مواظب باش

149
00:13:41,400 --> 00:13:45,080
اين گلدون قديمي به سناتور سين بخاطر سالها خدماتش هديه داده شده بود.

150
00:13:45,160 --> 00:13:46,080
خيلي گرانبهاس

151
00:13:47,450 --> 00:13:48,700
درويدا

152
00:13:55,380 --> 00:13:58,340
شما اونا تو گوشه گير انداختين.

153
00:13:58,420 --> 00:14:00,970
اوه، آره، من خيلي ترسيدم

154
00:14:01,550 --> 00:14:05,140
هرچي رو ميخوايي به تاخير بنداز، تو از اين يکي قرار نيس خارج بشي.

155
00:14:05,800 --> 00:14:07,470
من اينکارو نميکردم.

156
00:14:09,470 --> 00:14:12,100
شنيدي؟ يه متخصص اينجا داريم.

157
00:14:17,610 --> 00:14:21,530
- اون کارش تمونه

158
00:14:22,990 --> 00:14:24,360
بهت گفتم

159
00:14:25,200 --> 00:14:29,580
خب، متخصص، بعدش بايد چيکار کنم؟

160
00:14:34,710 --> 00:14:38,750
- تو ترکونديش.

161
00:14:40,960 --> 00:14:43,680
درسته، اما تو کسي هستي که گفتي هرچي دارم رو شرط ببندم.

162
00:14:43,760 --> 00:14:45,840
ميخواي مسئله رو بيرون حل کنيم؟

163
00:14:45,930 --> 00:14:47,100
خوشحال ميشم

164
00:14:49,060 --> 00:14:50,810
ميدوني چجوري بايد اينکارو انجام بدي؟

165
00:14:51,390 --> 00:14:54,270
اين يه بازي استراتژيکه. من توي استراتژي خوبم.

166
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
چقدر خوب؟

167
00:14:58,148 --> 00:15:02,568
به مقدار کافي براي بردن چند دست براي يکم پول؟

168
00:15:02,652 --> 00:15:04,492
بستگي داره

169
00:15:05,739 --> 00:15:08,199
سهم من کو

170
00:15:08,867 --> 00:15:10,327
هممم.

171
00:15:10,410 --> 00:15:11,450
سي درصد

172
00:15:13,121 --> 00:15:14,121
شصت.

173
00:15:29,137 --> 00:15:33,217
مخالفت با قانون امپراطوري
و آشکارا اختلافات مدني را تحريک کردن

174
00:15:33,308 --> 00:15:36,098
فکر ميکردم ما همديگرو درک ميکنيم سناتور

175
00:15:36,644 --> 00:15:38,364
من نميخوام عروسک خيمه شب بازي شما باشم

176
00:15:38,855 --> 00:15:41,355
من به مردم وافادارم نه امپراطوري

177
00:15:41,941 --> 00:15:43,861
تصميم خوبي نيست

178
00:15:44,569 --> 00:15:47,949
به هرحال ما چيزي که بخوايمو از تو ميگيريم

179
00:15:48,031 --> 00:15:51,281
تايکتيکاي سخت گيرانه شما روي من کار نميکنه
کپتين برگ

180
00:15:51,951 --> 00:15:53,701
اولين باره

181
00:16:12,806 --> 00:16:13,886
سناتور!

182
00:16:13,973 --> 00:16:15,603
من دستورات شمارو طبق نامه دنبال کردم

183
00:16:17,769 --> 00:16:19,769
من ميدونستم تو مياي جي اس 8

184
00:16:19,854 --> 00:16:23,484
و نظاره گر باشيد من با ارزش ترين گلدانتون رو نجات دادم

185
00:16:23,566 --> 00:16:25,896
عاليه حالا چطوري از اينجل بزنيم بيرون

186
00:16:26,486 --> 00:16:27,566
با کمال ميل

187
00:16:27,654 --> 00:16:30,124
. زنگ خطر به صدا دراومده

188
00:16:35,954 --> 00:16:38,794
موقعيت ما لو رفته
دنبالمون بيايد

189
00:16:46,506 --> 00:16:47,716
بجنب

190
00:16:51,302 --> 00:16:52,142
اونجا

191
00:16:52,220 --> 00:16:55,350
ما اون تانکو اشغال ميکنيم و با انفجار از اينجا خارج ميشيم

192
00:16:55,432 --> 00:16:58,392
چطور ميخواي کنترل يه ماشين زرهيو از اين بالا بدست  بگيري

193
00:16:58,476 --> 00:16:59,766
دارم ميام

194
00:17:16,119 --> 00:17:17,119
امنه

195
00:17:17,704 --> 00:17:18,874
تاثير برانگيز بود

196
00:17:19,372 --> 00:17:22,462
نميتوني احتمالا از من انتظار اينو داشته باشي

197
00:17:24,210 --> 00:17:26,210
فقط به پايين نگاه نکن

198
00:17:31,217 --> 00:17:32,677
عالي

199
00:17:32,761 --> 00:17:34,641
اين چيزو حرکت بده تک

200
00:17:43,188 --> 00:17:45,148
دردشو صبح حس خواهند کرد

201
00:17:47,025 --> 00:17:49,235
اونا فرماندهي يه واکرو بدست اوردن

202
00:17:49,319 --> 00:17:50,449
محاصرشون کنيد

203
00:18:11,466 --> 00:18:13,966
تثبيت کننده محور عقب از کار افتاد .

204
00:18:14,052 --> 00:18:16,262
ما بايد دستي کاليبرش کنيم

205
00:18:16,346 --> 00:18:19,966
اين وسيله رو درست درمون کنيد من و رکر جلوشونو ميگيريم

206
00:18:41,287 --> 00:18:43,997
نه نخواهي کرد

207
00:18:49,254 --> 00:18:51,094
رکر
اوه

208
00:18:54,884 --> 00:18:56,514
اوه ارره

209
00:19:19,576 --> 00:19:21,746
تک وضعيت چطوره

210
00:19:21,828 --> 00:19:23,248
زمان بيشتري ميخوام

211
00:19:23,747 --> 00:19:24,747
ايست

212
00:19:25,457 --> 00:19:26,617
اسلحه هاتونو بندازيد

213
00:19:30,337 --> 00:19:31,337
تويي که اونجايي

214
00:19:31,421 --> 00:19:32,671
سناتور

215
00:19:35,675 --> 00:19:37,965
هيچوقت اعميتي به اون گلدون نميدادم

216
00:19:39,012 --> 00:19:41,262
تعميرات انجام شد
ما تو راهيم

217
00:19:54,819 --> 00:19:55,899
وارد اون کوچه شو

218
00:19:56,863 --> 00:19:58,993
ما توي گلوگاه گير خواهيم کرد

219
00:19:59,491 --> 00:20:01,451
بايد بهم اعتماد کنيد

220
00:20:10,835 --> 00:20:12,875
اونا دارن ميرن توي بم بست

221
00:20:20,428 --> 00:20:23,888
بريد به اون موقعيت کنار ديوار.
اون به يه گذرگاه غنات ختم ميشه

222
00:20:32,107 --> 00:20:35,357
اگ ميشه يه سوراخ توي اين ديوار ايجاد کنيد

223
00:20:35,443 --> 00:20:36,863
اونو من ميتونم انجام بدم

224
00:20:56,256 --> 00:20:58,166
بجنبيد از اينور

225
00:21:12,480 --> 00:21:13,900
کاپيتان واکر خاليه

226
00:21:26,036 --> 00:21:27,326
دارم چيکار ميکنم

227
00:21:29,039 --> 00:21:31,329
من نميتونم مردممو ترک کنم

228
00:21:32,167 --> 00:21:33,587
بايد بهشون کمک کنم

229
00:21:33,668 --> 00:21:37,128
خواهيد کرد سناتور
 ولي نه اگ درحبس امپراطوري باشيد

230
00:21:42,385 --> 00:21:45,385
اون راست ميگه زنده بمون تا يه روز ديگه بجنگي

231
00:22:22,676 --> 00:22:25,136
اينا براي چيه

232
00:22:28,556 --> 00:22:31,016
هيچي کي نميتونه اون بچه رو متوقف کنه
-

233
00:22:37,273 --> 00:22:38,693
البته

234
00:23:01,214 --> 00:23:02,764
او اون دوباره انجامش داد

235
00:23:11,558 --> 00:23:14,518
خيلي خب نمايش تمومه ديگ شرط بي شرط

236
00:23:15,103 --> 00:23:18,403
بچه کجا اينارو بهت ياد دادن

237
00:23:18,898 --> 00:23:22,318
استعداد زاتي داره
تا حالا چيزي شبيه اين نديده بودم

238
00:23:23,903 --> 00:23:28,493
بهتون گفتم جلب توجه نکنيد اين دقيقا برعکسشه

239
00:23:30,618 --> 00:23:32,538
اروم باش دستمال سر

240
00:23:32,620 --> 00:23:36,370
امگا به مقدار کافي پول براي پرداخت قرضمون بدست اورد
شما بچه ها به من بدهکاريد

241
00:23:36,458 --> 00:23:39,838
پس سعي کنيد يکم قدردان دوست من باشيد

242
00:23:40,754 --> 00:23:41,764
کارت خوب بود

243
00:23:42,756 --> 00:23:44,966
سناتور خوشحالم که تونستيد

244
00:23:45,508 --> 00:23:47,218
بيا راجب حقوق حرف بزنيم

245
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
تو واقعا قرضامونو پرداخت کردي؟

246
00:23:59,189 --> 00:24:03,489
من بدردبخور حتي اگ نتونم توي ماموريتا بيام

247
00:24:04,652 --> 00:24:05,742
همم.

248
00:24:06,738 --> 00:24:10,368
نظرت چيه ما اون مهارت هاي استراتژيو تست کنيم؟

249
00:24:11,201 --> 00:24:12,241
يه دست

250
00:24:12,327 --> 00:24:16,497
اگ تو بردي ديگ توي ماموريتا يه گوشه نميشيني

251
00:24:21,169 --> 00:24:22,499
اماده اي براي اين؟

252
00:24:23,755 --> 00:24:25,005
تو هستي؟

253
00:24:25,006 --> 00:24:35,006
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

