﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:54,180 --> 00:00:58,890
چم سيندولا، آزادي بخش رايلاث

3
00:01:00,350 --> 00:01:02,310
حالا، خيانت کننده رايلاث

4
00:01:02,400 --> 00:01:05,020
تلاش براي قتل سناتور خودت؟

5
00:01:05,110 --> 00:01:07,360
چقدر براي مردم متافم که تورو درحال سقوط ميبينن.

6
00:01:07,440 --> 00:01:09,740
اونا دروغات رو باور نخواهند کرد.

7
00:01:09,820 --> 00:01:13,660
تا گفت که قراره يه چالش باشي، ولي اون اشتباه کرد.

8
00:01:13,740 --> 00:01:16,990
حامي هاي باوفات حتي راحت تر کارشون رو تموم ميکنيم.

9
00:01:17,080 --> 00:01:18,370
همچنين دخترت.

10
00:01:21,080 --> 00:01:23,790
مطمعنم که ميدوني اون بيرون ممکنه چقدر خطرناک باشه

11
00:01:24,920 --> 00:01:26,460
تو هرا رو نميشناسي

12
00:01:27,550 --> 00:01:30,090
الني، تو مسعوليت پذيره اينايي.

13
00:01:30,170 --> 00:01:33,680
به من بگو اون کجاس و من اطمينان ميدم که اون با خيال راحت به شما بازگردانده ميشه.

14
00:01:35,760 --> 00:01:39,020
من ديدم که شما چطوري متحدين خودتون رو تهديد ميکنيد، ادميرال.

15
00:01:39,680 --> 00:01:41,600
ترجيح ميدم دشمنتون باشم.

16
00:01:43,730 --> 00:01:44,730
هر طور راحتي

17
00:01:59,200 --> 00:02:01,250
کل سياره رو جست و جو کنيد، اگه مجبوريد.

18
00:02:01,330 --> 00:02:04,460
من ميخوام همه طرفداراي سيندولا پيدا و دستگير بشن.

19
00:02:04,540 --> 00:02:07,130
قربان، مردم شورشي نيستن.

20
00:02:07,790 --> 00:02:09,800
ما دليلي براي دستگيري اونا نداريم.

21
00:02:10,590 --> 00:02:12,340
اونا دارن يه تهديد رو حمايت ميکنن.

22
00:02:12,420 --> 00:02:16,470
نيروهاي سيندولا به وسيله نقليه ما حمله و به سناتور تا شليک کردن

23
00:02:16,550 --> 00:02:17,850
من اونجا بودم.

24
00:02:17,930 --> 00:02:20,930
تير از سمت چم يا نيروهاش نيومد.

25
00:02:21,600 --> 00:02:22,640
اگه اينطوريه

26
00:02:23,600 --> 00:02:27,440
پس لطفا منو روشن کن تقصير کيه؟

27
00:02:28,230 --> 00:02:31,150
من نميدونم، قربان.

28
00:02:31,990 --> 00:02:34,360
تفکر رو برعهده من بزار، کاپيتان.

29
00:02:34,450 --> 00:02:35,820
تو دستورات خودت رو داري.

30
00:02:37,700 --> 00:02:41,080
بله قربان. من شخصا هرا سيندولا رو پيدا ميکنم.

31
00:02:41,160 --> 00:02:44,500
لازم نيست، يه جوخه ديگه دارن بهش رسيدگي ميکنن.

32
00:02:44,580 --> 00:02:47,040
فقط بحث زمانه، تا پيدا شه

33
00:03:01,060 --> 00:03:03,980
چاپر. من اينجام، وايسا.

34
00:03:15,650 --> 00:03:16,990
ما خونه رو گشتيم.

35
00:03:17,070 --> 00:03:19,070
دختر سيندولا رفته

36
00:03:19,160 --> 00:03:20,990
اون ممکنه که الان سياره رفته باشه

37
00:03:21,080 --> 00:03:24,620
نه بدون والدينش، پيداش کنين.

38
00:03:32,050 --> 00:03:34,170
نقشه جديد، چاپ. منو تو پايگاه ملاقات کن

39
00:03:34,260 --> 00:03:37,090
ما نياز داريم که يه پيام مخابره کنيم، خيلي سريع

40
00:03:48,650 --> 00:03:49,980
اينجا چخبره؟

41
00:03:50,560 --> 00:03:53,940
باتري اصلي گانکي کامل شارژ نميشه، دارم درستش ميکنم.

42
00:03:54,030 --> 00:03:56,740
تو نمي توني، اون معيوبه

43
00:03:56,820 --> 00:03:58,070
هانتر

44
00:04:00,660 --> 00:04:02,660
نگران نباش، ما هم معيوبيم

45
00:04:03,280 --> 00:04:08,080
ما داريم يه پيام ضبط شده دريافت ميکنيم، ولي من اين فرکانس رو تشخيص نميدم.

46
00:04:08,160 --> 00:04:09,170
پخشش کن

47
00:04:10,630 --> 00:04:13,290
امگا من هرام. شما بايد به رايلاث برگردين

48
00:04:16,714 --> 00:04:19,814
امپراطوري والدينمو دستير کردن و حالا هم دنبال منن

49
00:04:20,590 --> 00:04:24,970
دارم مختصات رو ميفرستم، لطفا عجله کنيد. بهتون نياز دارم.

50
00:04:25,060 --> 00:04:27,140
تو بهش کانال ارتباطي مارو دادي؟

51
00:04:27,230 --> 00:04:30,260
براي وضعيت اورژانسي و اين بنظر ميومد که اورژانسيه.

52
00:04:30,350 --> 00:04:31,350
ما بايد بريم.

53
00:04:31,940 --> 00:04:35,530
انگار مشکل به اون وخيمي که ميگه نيست.

54
00:04:35,610 --> 00:04:37,360
بچه ها اکثر اوقات واکنش بيش از حدي دارن.

55
00:04:37,440 --> 00:04:41,200
نه، ما نميکنيم. تو شنيدي، اون بهمون نياز داره.

56
00:04:41,820 --> 00:04:44,740
امگا، اين يه کهکشان بزرگه.

57
00:04:45,410 --> 00:04:49,330
ما نميتونيم خودمون رو در خطر بندازيم، وقتي يکي تو مشکله.

58
00:04:49,410 --> 00:04:51,750
چرا که نه؟ اين چيزي نيست که سربازا انجام ميدن؟

59
00:05:41,930 --> 00:05:43,220
مشکلش چيه؟

60
00:05:43,300 --> 00:05:44,550
ممنونم که اومدين

61
00:05:45,970 --> 00:05:47,510
مطمعن نبودم که ميايين.

62
00:05:48,100 --> 00:05:49,930
تو گفتي که تو مشکل بودي

63
00:05:50,020 --> 00:05:52,480
ميخواي بهمون بگي چرا امپراطوري دنبالته؟

64
00:05:52,560 --> 00:05:54,980
چونکه پدرم چم سيندولاس.

65
00:05:56,150 --> 00:05:57,520
مبارز آزادي خواه؟

66
00:05:57,610 --> 00:06:00,940
آره، اين مقام فرماندهي قديميش بود.

67
00:06:01,030 --> 00:06:02,820
جاييکه توش قايم ميشدم

68
00:06:02,900 --> 00:06:06,370
امپراطوري شروع کرده به نشانه گرفتن رو هرکي که بهش وفاداره

69
00:06:06,450 --> 00:06:08,490
ازمون ميخوايي چيکار کنيم؟

70
00:06:08,580 --> 00:06:12,370
والدين منو از ساختمان مجلس نجات بدين، اونجا جاييه که نگهشون ميارن

71
00:06:14,750 --> 00:06:17,130
اونا ميتونن بهتون پول بدن، اگه بيرون بياريشون

72
00:06:17,670 --> 00:06:21,210
لطفا، من کس ديگه اي واس کمک خواستن ندارم.

73
00:06:29,140 --> 00:06:33,350
بيايين ببينيم که ميخواييم عليه چي باشيم، ولي هيچ تضميني در کار نيست

74
00:06:52,750 --> 00:06:54,410
شهروندان رايلاث،

75
00:06:54,500 --> 00:06:58,210
حمله ناگهاني به سناتور محبوب شما را نگران قرار داده است،

76
00:06:58,290 --> 00:07:04,010
اما وضعيت اورن فري تا درحال بهبود هست و او بهبود کامل خواهد يافت.

77
00:07:08,300 --> 00:07:09,300
اما...

78
00:07:09,390 --> 00:07:13,310
اما مرتکبان براي تلاش به اين ترور فجيع دستگير شده اند.

79
00:07:13,390 --> 00:07:14,980
-تلاش براي ترور؟ -مطمعن باشيد

80
00:07:15,060 --> 00:07:18,150
-چم سيندولا و شورشيانش -اين چيزي نيس که اتفاق افتاده

81
00:07:18,230 --> 00:07:20,270
...براي خيانتشان جواب خواهند داد.

82
00:07:20,360 --> 00:07:23,610
هانتر، کراس هير اينجاس

83
00:07:25,700 --> 00:07:27,780
عاليه. دقيقا چيزي که کم داشتيم

84
00:07:34,080 --> 00:07:36,750
پل پلاسمايي به داخل شهر غيرفعال شده.

85
00:07:36,830 --> 00:07:39,500
خب، ميگم ما به داخل پرواز کنيم و با انفجار بيايم بيرون.

86
00:07:39,580 --> 00:07:42,170
اسکنرهاي پايتخت سفينه امون رو تشخيص ميدن

87
00:07:42,250 --> 00:07:43,840
من از اين وضعيت خوشم نمياد.

88
00:07:43,920 --> 00:07:46,760
استقرار سربازا تو اينجا شبيه وضعيت راکسوزه.

89
00:07:46,840 --> 00:07:49,010
اين يه وضعيت نظاميه

90
00:07:49,090 --> 00:07:51,350
رايلاث يه سياره جدايي طلب نيست

91
00:07:51,430 --> 00:07:52,560
دقيقا، منظور من اين بود.

92
00:07:57,020 --> 00:07:58,310
همينجا بمون

93
00:08:14,370 --> 00:08:16,540
خوبه، يه درويد کاوشگر

94
00:08:16,620 --> 00:08:18,620
امپراطوري ميفهمه که ما اينجاييم

95
00:08:18,710 --> 00:08:21,380
و همينطور کراس هير. بيايين، وقت حرکته.

96
00:08:23,380 --> 00:08:24,630
بجنبين.

97
00:08:29,300 --> 00:08:33,140
فرماندهي يه مخابره از درويد کاوشگر تو بخش 5 دريافت کرد.

98
00:08:47,240 --> 00:08:50,410
همه چيزي که پدرم ميخواست صلح در رايلاث بود.

99
00:08:51,200 --> 00:08:52,700
چرا اين اتفاق ميوفته؟

100
00:08:53,370 --> 00:08:56,370
اون صداييکه مردم پشتش وايميستن

101
00:08:56,450 --> 00:08:58,830
که اونو يه تهديد براي امپراطوري ميکنه

102
00:08:58,910 --> 00:09:01,080
به هيچکدوم از اينا اهميتي نميدم

103
00:09:01,170 --> 00:09:02,880
فقط ميخوام والدينم برگردن

104
00:09:07,760 --> 00:09:10,260
ما رو همه ي کانالاي ارتباطي امپراطوري هستيم.

105
00:09:10,340 --> 00:09:12,640
اونا گشت هاي داخل شهر رو افزايش دادن.

106
00:09:12,720 --> 00:09:14,470
کراس هير انتظار يه حمله رو داره.

107
00:09:14,550 --> 00:09:17,970
عنصر غافلگيري رو از دست داديم. چيزي نيس که بتونيم انجام بديم.

108
00:09:18,060 --> 00:09:19,810
صبر کنين، شما نميتونين ترکم کنين.

109
00:09:19,890 --> 00:09:22,270
بهت گفتم، تضميني نيست.

110
00:09:22,350 --> 00:09:25,070
ما تورو از اين سياره به يه وجاي امن ميبريم

111
00:09:25,150 --> 00:09:26,150
وايسين

112
00:09:27,980 --> 00:09:29,610
مبلغ پرداختي رو دوبرابر ميکنم

113
00:09:29,690 --> 00:09:33,820
همه ي پولاي کهکشانم اگه بميريم مهم نيست.

114
00:09:33,910 --> 00:09:37,870
چيزي که تو ميخوايي ما انجام بديم، ارزش ريسکش رو نداره

115
00:09:37,950 --> 00:09:39,370
نه براي شما

116
00:09:43,630 --> 00:09:45,710
تو نبايد اينو ميگفتي.

117
00:09:45,790 --> 00:09:49,170
راهبري بودن معنيش اينه که محدوديت هاي خودت رو ميدوني، امگا

118
00:09:49,840 --> 00:09:54,180
اون سعي ميکنه که خانوادش رو نجات بده، هانتر. منم واسه تو همينکارو ميکردم

119
00:10:01,810 --> 00:10:06,560
نه هوزر، بعضيشون به اندازه کافي خوب نيست. من ميخوام همه حامي هاي سيندولا پيدا بشن

120
00:10:07,110 --> 00:10:12,900
قربان، اگه ما به جمع کردن شهرونداي صلح جو ادامه بديم، منجر به يک قيام ميشه

121
00:10:14,160 --> 00:10:17,780
پس اونا هم دستيگر ميشن. صلح يه هزينه داره، کاپيتان.

122
00:10:19,370 --> 00:10:22,160
کلون فورس 99 رو رايلاثه

123
00:10:24,710 --> 00:10:26,790
اونا نزديک پايتخت ديده شدن.

124
00:10:27,460 --> 00:10:30,260
ما يه گردان سرباز داريم، همين بيرون.

125
00:10:30,340 --> 00:10:34,380
اين کافيه نيست، من ميدونم اونا قادر به چين

126
00:10:34,970 --> 00:10:37,470
من بيشتر نگران اينم که تو قادر به چي هستي.

127
00:10:38,140 --> 00:10:43,230
از اونجايي که جوخه تو اينجا واس رديابي هرا سيندولان، بهت پيشنهاد ميکنم که رو کار خودت متمرکز باشي

128
00:10:43,310 --> 00:10:45,190
يا يکي رو پيدا ميکنم که ميتونه

129
00:11:03,540 --> 00:11:05,460
من به سخنراني نيازي ندارم، چاپ

130
00:11:07,710 --> 00:11:09,420
من تسليم نشدم. اون شد.

131
00:11:10,170 --> 00:11:11,460
هانتر درست ميگه

132
00:11:12,880 --> 00:11:16,720
ميدونم که ترسيدي، ولي تسليم نشو. اون برميگرده

133
00:11:17,340 --> 00:11:19,430
چرا اينقد بهش اعتماد ميکني؟

134
00:11:20,180 --> 00:11:21,470
چون اون برادرمه

135
00:11:21,560 --> 00:11:23,850
برادرت؟ اون؟

136
00:11:25,310 --> 00:11:26,310
همشون

137
00:11:27,940 --> 00:11:28,940
تو خوش شانسي

138
00:11:30,940 --> 00:11:32,360
توام ميتوني به اونا اعتماد کني.

139
00:11:32,980 --> 00:11:36,400
همه چيزي که ميخواييم فکر کردن به يه نقشه و متقاعد کردن هانتره

140
00:11:36,490 --> 00:11:38,030
چرا اون بايد بهم گوش بده؟

141
00:11:38,660 --> 00:11:40,030
چون راهبرديه.

142
00:11:40,950 --> 00:11:44,040
رايلاث خونه توعه، بهتر از ما ميشناسيش

143
00:11:44,120 --> 00:11:46,540
آره، درسته.

144
00:12:00,010 --> 00:12:02,680
پس اين سمتيه که تو انتخابش کردي؟

145
00:12:03,260 --> 00:12:05,390
نگاه کن.

146
00:12:05,480 --> 00:12:09,560
شما دوتا به يه کاروان امپراطوري حمله کردين. فکر کردين چه اتفاقي قراره بيوفته؟

147
00:12:09,650 --> 00:12:13,150
تا بهمون چاره ديگه اي نداد، ما مجبور بوديم از هرا مراقبت کنيم.

148
00:12:15,940 --> 00:12:17,700
اين چيزيه که من ميخوام انجام بدم.

149
00:12:19,610 --> 00:12:22,780
جوخه ادميرال رمپارت اون بيرون دنبال هراس.

150
00:12:22,870 --> 00:12:23,910
اون تو خطره.

151
00:12:25,620 --> 00:12:29,790
پس لطفا اگه ميدوني اون کجاس بهم بگو.

152
00:12:29,870 --> 00:12:31,080
من ازش مراقبت ميکنم.

153
00:12:31,670 --> 00:12:33,750
همونطوري که قسم خورده بودي از رايلاث مراقبت کني؟

154
00:12:34,340 --> 00:12:36,380
ما بهت اعتماد کرديم، هوزر.

155
00:12:37,300 --> 00:12:39,260
من دوباره اين اشتباه رو تکرار نميکنم.

156
00:12:50,480 --> 00:12:53,650
حمله به پايتخت؟ چي... اين ايده من بود

157
00:12:53,730 --> 00:12:57,820
نه به پايتخت، پالايشگاه امپراطوري تو حومه.

158
00:12:57,900 --> 00:12:59,860
من داشتم  فعاليتشون رو جاسوسي ميکردم.

159
00:12:59,950 --> 00:13:01,360
من کاراي عاديشون رو ميدونم.

160
00:13:01,450 --> 00:13:05,120
اگه ما به اونجا حمله کنيم، نيروهاي پشتيباني از پايتخت فراخونده ميشن.

161
00:13:05,200 --> 00:13:08,120
ما ميتونيم از اين هواس پرتي براي نجات والدين هرا استفاده کنيم.

162
00:13:08,660 --> 00:13:11,120
اونجا استحکامات زيادي داره؟

163
00:13:11,210 --> 00:13:14,340
پنج تا توپ محيطي، ولي سرنشين ندارن

164
00:13:14,920 --> 00:13:17,420
توپ هاي خودکار خيلي آسيب پذيرن.

165
00:13:17,510 --> 00:13:19,290
کنسول هدايت کجاس؟

166
00:13:20,050 --> 00:13:21,800
درست داخل دروازه اصلي.

167
00:13:21,890 --> 00:13:23,010
استحکامات زيادي داره،

168
00:13:23,090 --> 00:13:27,310
ولي چاپر ميتونه با بقيه درويدا وارد بشه و توپا رو غيرفعال کنه

169
00:13:30,980 --> 00:13:35,520
خيلي خوب. شما دوتا با چاپر بعنوان پشتيباني ميرين، ولي با فاصله مشخص.

170
00:13:35,610 --> 00:13:36,480
-واقعا؟ -واقعا؟

171
00:13:38,320 --> 00:13:40,240
تنهايي؟

172
00:13:40,320 --> 00:13:44,200
تک، رکر. تا وقتي که توپا غيرفعال بشن منتظر باشين بعد حرکت کنين.

173
00:13:44,280 --> 00:13:47,740
اکو و من ديوار پايتخت رو مي پيماييم و والدين هرا رو نجات ميديم.

174
00:13:48,830 --> 00:13:50,410
حدس ميزنم رهبري تورو ميپذيريم.

175
00:13:57,630 --> 00:13:58,800
ما تو موقعيتيم.

176
00:14:05,220 --> 00:14:07,890
کداي زنجيره ايتون رو دربيارين و آماده شروع باشين.

177
00:14:19,400 --> 00:14:21,530
اونا دارن به نقطه موردنظر نزديک ميشن.

178
00:14:21,611 --> 00:14:23,111
اماده شو چاپ

179
00:15:02,027 --> 00:15:05,317
منظورت چيه اين کار نخواهد کرد

180
00:15:02,027 --> 00:15:05,317
تو گفتي تو ميتوني توپ هارو غير فعال کني

181
00:15:10,076 --> 00:15:11,786
هي تو به اينجا تعلق نداري

182
00:15:13,830 --> 00:15:15,710
ما بايد به چاپر کمک کنيم

183
00:15:19,586 --> 00:15:23,796
ميکنيم ولي اول بايد کنسول رو غير فعال کنيم

184
00:15:23,882 --> 00:15:25,882
چطوري قراره اين کارو بکنيم

185
00:15:25,967 --> 00:15:27,387
با يکي از اينا

186
00:15:27,469 --> 00:15:29,719
گفتي ميخواستي خلبان بشي نه؟

187
00:15:30,972 --> 00:15:31,972
اره

188
00:15:32,057 --> 00:15:33,767
پس بجنب

189
00:15:45,904 --> 00:15:46,914
ها

190
00:15:47,697 --> 00:15:49,197
يکم کمک.ميکني؟

191
00:15:47,697 --> 00:15:49,197


192
00:16:01,836 --> 00:16:04,836
والدينيم هيچوقت با اين نقشه موافقت نخواهند کرد

193
00:16:04,923 --> 00:16:06,473
نميگم اگ نگي

194
00:16:22,691 --> 00:16:26,491
امگا چاپر توپ هاي محوطه رو غير فعاع کرده؟

195
00:16:26,569 --> 00:16:31,489
نه ولي من و هرا داريم روش کار.ميکنيم فقط شاتلمون رو نابود نکن

196
00:16:31,574 --> 00:16:32,954
وايسا کدوم شاتل

197
00:16:33,576 --> 00:16:34,696
بزن که رفتيم

198
00:16:43,795 --> 00:16:45,335
ببخشيد

199
00:16:50,677 --> 00:16:52,507
ما يک مشکل امنيتي داريم

200
00:16:52,595 --> 00:16:54,505
پرواز غير مجاز از شاتل دو

201
00:17:13,950 --> 00:17:17,910
امگا من دارم چندين انفجار نزديک پالايشگاه مشاهده ميکنم

202
00:17:17,996 --> 00:17:20,536
اون ما بوديم توپ ها غير فعال شدن

203
00:17:22,542 --> 00:17:25,342
يکم اسيب برسون رکر

204
00:17:25,420 --> 00:17:26,960
اونو ميتونم انجام بدم

205
00:17:29,299 --> 00:17:30,429
محکم بشين

206
00:17:31,468 --> 00:17:32,718
ووو

207
00:17:44,022 --> 00:17:45,402
درخواست نيروي کمکي داريم

208
00:17:54,491 --> 00:17:55,701
پالايشگاه زير حملست

209
00:17:55,784 --> 00:17:59,164
ترتيبشو ميدم

210
00:17:55,784 --> 00:17:59,164
اينجا بمون و از پايتخت محافظت کن

211
00:18:11,466 --> 00:18:14,296
اينجا چيکار ميکني

212
00:18:11,466 --> 00:18:14,296
فراريت ميدم

213
00:18:14,386 --> 00:18:15,426
اونارو ميشناسي

214
00:18:15,512 --> 00:18:18,932
اونا مزدورن

215
00:18:15,512 --> 00:18:18,932
ولي من اونارو براي اين استخدام نکردم

216
00:18:19,015 --> 00:18:19,965
هرا کرد

217
00:18:20,058 --> 00:18:22,938
هرا؟کجاست؟سالمه؟

218
00:18:24,771 --> 00:18:26,311
داره قلقش دستمون مياد

219
00:18:28,942 --> 00:18:31,322
اره مانور خطرناک و غير قابل کنترل تورو

220
00:18:31,403 --> 00:18:33,913
همونقدر که براي اونا گيج کنندست براي مام هست

221
00:18:40,161 --> 00:18:41,451
ايست

222
00:18:42,247 --> 00:18:44,497
درياسالار گفتن که از پالايشگاه محافظت کنيم

223
00:18:44,582 --> 00:18:47,252
اون هدفشون نيست

224
00:18:47,335 --> 00:18:48,995
پس چرا دارن بهش حمله ميکنن

225
00:19:33,340 --> 00:19:34,380
چم وايسا

226
00:19:35,008 --> 00:19:36,628
تو داري ميري توي تله

227
00:19:37,635 --> 00:19:39,465
يه جوخه اون بيرون منتظره

228
00:19:44,976 --> 00:19:46,976
چرا بايد بهت اعتماد کنيم

229
00:19:47,562 --> 00:19:49,692
به خاطر اينکه من طرف شمام

230
00:19:50,732 --> 00:19:54,362
کاري که امپراطوري داره انجام ميده غلطه

231
00:19:55,195 --> 00:19:58,615
تو بايد از اينجا بري

232
00:19:55,195 --> 00:19:58,615
اونا خروجي هارو مسدود کردن

233
00:19:58,698 --> 00:20:02,158
ميتوني از شاتل سناتور تي توي برج اشيانه شخصيش استفاده کنيم

234
00:20:02,243 --> 00:20:05,623
ببخشيد ژنرال

235
00:20:02,243 --> 00:20:05,623
بايد زودتر جلو اينو ميگرفتم

236
00:20:05,705 --> 00:20:08,035
جنگمون براي رايلاث هنوز تموم نشده

237
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
ما باز خواهيم.گشت

238
00:20:10,668 --> 00:20:13,248
نميتونيد اينجا بمونيد ميفهمن شما بهمون.کمک کرديد

239
00:20:13,338 --> 00:20:15,508
من.جوخمو ترک.نميکنم

240
00:20:15,590 --> 00:20:16,590
اونا ادمايه خوبين

241
00:20:17,592 --> 00:20:19,512
من بايد سعي کنم بهشون برسم

242
00:20:19,594 --> 00:20:21,644
برو تا وقتي زمان هست

243
00:20:39,781 --> 00:20:42,331
تک امگا ما وسيله نقليه ثانويه داريم

244
00:20:42,409 --> 00:20:43,659
توي محل قرار ميبينمتون

245
00:20:43,743 --> 00:20:46,753
خوشبختانه به خاطر اينکه چندتا سفينه امپراطوري دارن ميان

246
00:20:52,627 --> 00:20:54,377
فرمانده حرکت کنيم؟

247
00:20:54,462 --> 00:20:56,262
توي موقعيت بمونيد

248
00:20:56,965 --> 00:20:59,835
اين راه فرارشونه

249
00:21:12,397 --> 00:21:15,817
برادرا داريم.چيکار ميکنيم

250
00:21:15,900 --> 00:21:20,700
ما اومديم اينجا که رايلاث رو از چنگال کنترل جدايي طلبا جدا کنين و موفق شديم

251
00:21:20,780 --> 00:21:22,280
ولي به اطرافتون نگاه کنيد

252
00:21:23,116 --> 00:21:28,196
ما دستور ميگيريم که به مردمي شليک.کنيم که قسم خورديم محافظت کنيم

253
00:21:28,288 --> 00:21:31,248
و من ديگ بخشي از اين نخواهم بود

254
00:21:34,085 --> 00:21:35,455
چه کسي همراه من خواهد ايستاد

255
00:21:48,600 --> 00:21:50,390
اون خيانت کار هارو دستگير کنيد

256
00:22:38,733 --> 00:22:40,743
اينم از حقوقي که هرا قولشو داد

257
00:22:41,444 --> 00:22:42,994
نگهش دار بهش نياز خواهي داشت

258
00:22:43,822 --> 00:22:47,372
اين تصرفا داره روي سياره هايي بجز ريلوث هم اتفاق ميوفته

259
00:22:47,450 --> 00:22:53,120
اميد وار بودم اخرين جنگمو جنگيدم ولي مردم ما بهمون بيشتر از هميشه نياز دارک

260
00:22:53,206 --> 00:22:54,576
بايد سازمان دهي کنيم

261
00:22:54,666 --> 00:22:57,786
اين چيزي نيست که بتونيم کاريش کنيم جنرال

262
00:22:57,877 --> 00:23:00,167
من مردم خودمو دارم که ازشون مواظبت کنم

263
00:23:01,840 --> 00:23:06,300
اگه قراره يه جنگي پيش بياد همون قدر که جنگ اوناست جنگ مام هست

264
00:23:07,595 --> 00:23:08,635
بيا هرا

265
00:23:11,766 --> 00:23:14,266
تک.بهم نشون بده چطوري نشان يه سفينرو پنهان  کنم

266
00:23:14,352 --> 00:23:17,112
بزودي خواهيم ديد چطوري کار ميکنه.

267
00:23:18,148 --> 00:23:19,608
وقتشه که بريم

268
00:23:24,404 --> 00:23:27,204
خب کمک.خلبان خيليم.کارمونو بد انجام نداديم

269
00:23:28,199 --> 00:23:29,199
حتما بايد بري

270
00:23:29,826 --> 00:23:32,906
براي الان ولي مطعنم شمارو بعدا ميبينم

271
00:23:33,997 --> 00:23:35,827
و حواست به برادرت باشه

272
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
اون بهش نياز داره

273
00:23:38,585 --> 00:23:39,585
حواسم هست

274
00:23:41,796 --> 00:23:44,086
ممنون به خاطر باورت به من

275
00:24:17,582 --> 00:24:21,342
به نظر مياد من چهار تا دوستتو دست کم گرفتم

276
00:24:22,337 --> 00:24:26,087
فقط اگه اونا با ما بودن بجاي اينکه عليه ما بودن

277
00:24:27,133 --> 00:24:30,223
درخواست مجوز براي شکار اونها

278
00:24:30,303 --> 00:24:31,303
هممم

279
00:24:31,304 --> 00:24:45,304
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

