﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:30,500 --> 00:00:33,600
<font color="#ffe6e6"><b><i>« بــد بَــچ »{\b0\i0}</font></i></b>

3
00:00:33,800 --> 00:00:35,500
<font color="#b8b8b8">« وار-منتل »{\b0\i0}</font>

4
00:02:14,592 --> 00:02:19,012
.دارن باهامون تماس ميگيرن...رکس عه

5
00:02:27,564 --> 00:02:32,404
.سلام، پسرا. ببخشيد که مجبورم خلاصه اش کنم، اما به کمکتون نياز دارم

6
00:02:32,485 --> 00:02:33,985
.چه کاري ميتونيم بکنيم، کاپيتان

7
00:02:34,070 --> 00:02:36,820
،من يه پيغام کمک از طرف يه سرباز کلون دريافت کردم

8
00:02:36,906 --> 00:02:39,656
.اما درحال حاضر يکم سرم شلوغه و نميتونم برم سراغش

9
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
تو از ما ميخواي که بريم کمک يه معمولي؟

10
00:02:41,536 --> 00:02:44,706
.اون يه دوست قديميه، و الان توي خطره

11
00:02:45,331 --> 00:02:47,081
.ازتون ميخوام که نجاتش بديد

12
00:02:48,918 --> 00:02:50,798
دقيقا از چي نجاتش بديم؟

13
00:02:52,589 --> 00:02:55,589
.نميتونم الان راجع‌بش صحبت کنم
.سيگنال‌اش رو همين الان براتون ميفرستم. باهاتون در تماس ميمونم

14
00:02:57,427 --> 00:02:58,927
اين ديگه واسه چي بود؟

15
00:02:59,012 --> 00:03:04,392
،پيغام کمک توسط سي سي-5576 ارسال شده و منشأ اش سياره دارو عه

16
00:03:04,476 --> 00:03:08,356
.يک سياره زمين زي در خوشه بيروني
بدون هيچ سکونتگاه و تأسيسات شناخته شده اي

17
00:03:08,438 --> 00:03:10,268
اون اصلا اونجا چه غلطي ميکنه؟

18
00:03:10,357 --> 00:03:11,607
خب؟ به نظرت مهمه؟

19
00:03:11,691 --> 00:03:14,361
.ما قبلا ام مأموريت هايي با اطلاعات کم انجام داديم

20
00:03:14,444 --> 00:03:15,864
.اما اين ممکنه يکم دردسر بشه

21
00:03:15,945 --> 00:03:19,115
.اگه ضروري نبود رکس ازمون براي کمک درخواست نميکرد

22
00:03:19,783 --> 00:03:21,333
.اِکو به نکته خوبي اشاره کرد

23
00:03:21,409 --> 00:03:25,209
.ميشه بهتون يادآوري کنم که ما وسط يه مأموريت براي سيد هستيم

24
00:03:25,288 --> 00:03:27,918
.اگه از ماموريت منحرف شيم، چيزي گيرمون نمياد

25
00:03:27,999 --> 00:03:29,919
.و بي مايه غذايي در کار نيست

26
00:03:30,752 --> 00:03:33,252
.اوه، آره. تِک ام به نکته خوبي اشاره کرد

27
00:03:33,338 --> 00:03:35,218
.اما دوست رکس تو خطره

28
00:03:35,965 --> 00:03:38,175
.و اين از پول درآوردن مهم تره

29
00:03:39,302 --> 00:03:40,932
.خوب، بچه هم به نکته خوبي اشاره کرد

30
00:03:47,727 --> 00:03:50,557
.باشه. ميريم يه نگاهي ميندازيم

31
00:03:50,647 --> 00:03:52,647
...اما
من هنوزم از اين خوشم نمياد...

32
00:04:05,328 --> 00:04:07,958
.عمليات طبق برنامه پيش ميره

33
00:04:08,540 --> 00:04:12,250
.خوبه
.مطمئن بشيد تمام کلون هاي در دسترس آماده بشن

34
00:04:18,591 --> 00:04:21,051
و کامينويي ها چي؟

35
00:04:21,886 --> 00:04:23,136
.ما دستورات خودمون رو داريم

36
00:04:24,139 --> 00:04:27,479
...ازشون چشم برنداريد
.تا وقتي اوضاع راست و ريس شه

37
00:04:29,352 --> 00:04:30,652
.خانم نالا سي

38
00:04:30,729 --> 00:04:33,359
مگه ترک کردن ساختمون
خلاف پروتکل نيست؟

39
00:04:33,440 --> 00:04:35,980
.تمرينات شما جاي ديگه اي ادامه پيدا ميکنه

40
00:04:37,402 --> 00:04:38,992
هنوزم ميتونيم سرباز شيم، مگه نه؟

41
00:04:39,070 --> 00:04:43,030
.البته. اين چيزيه که براش ساخته شديد

42
00:04:47,954 --> 00:04:51,544
.بهتره عجله کنيد. بعدا بهتون ملحق ميشم

43
00:05:03,053 --> 00:05:06,223
.امپراطوري تمامي قرارداد هامون رو فسخ کرده

44
00:05:10,018 --> 00:05:14,228
موفقيت ما با ارتش کلون در کل کهکشان
.شناخته شده اس

45
00:05:14,814 --> 00:05:21,204
مطمئنا ميتونيم مشتري هاي ديگه اي پيدا کنيم
.که قدر پيش دستي هاي فني ما رو بدونن

46
00:05:21,279 --> 00:05:24,409
.امپراطوري مثل جمهوري نيست

47
00:05:24,491 --> 00:05:27,741
ما با قدرتمند کردنشون سرنوشت خودمونو
.سياه کرديم

48
00:05:28,328 --> 00:05:33,748
ميترسم که اونا بجاي اجازه دادن
.به ادامه کارمون ما رو نابود کنند

49
00:05:34,417 --> 00:05:37,747
پس بايد براي تضمين زنده موندن ـمون
.فرار کنيم

50
00:05:38,505 --> 00:05:42,925
افراد بدرد بخور رو جمع کن
.منم مقدمات لازمه رو براي ترک سياره آماده ميکنم

51
00:05:44,469 --> 00:05:47,219
.الساعه، جناب نخست‌وزير

52
00:05:56,648 --> 00:05:59,398
.داريم وارد اتمسفر دارو ميشيم

53
00:05:59,484 --> 00:06:02,574
ارتفاع رو کم ميکنم تا از رديابي شدن
.توسط هر اسکنر احتمالي در امان بمونيم

54
00:06:03,238 --> 00:06:05,698
داريم زيادي براي کلوني که حتي نمي‌شناسيم
.خطر ميکنيم

55
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
.رکس بهش اعتماد داره. و منم به رکس اعتماد دارم

56
00:06:31,182 --> 00:06:33,352
.سيگنال داره از اون نقطه مياد

57
00:06:37,188 --> 00:06:39,938
.فانوس بايد همين نزديکيا باشه

58
00:06:43,194 --> 00:06:44,324
.پيداش کردم

59
00:06:47,407 --> 00:06:49,657
خب، پس اين معمولي کجاست؟

60
00:07:02,088 --> 00:07:03,168
.همين الانشم دير رسيديم

61
00:07:04,549 --> 00:07:06,129
.کلونِ حتما شکار شده

62
00:07:07,052 --> 00:07:08,472
.اونو رو زمين کشوندن

63
00:07:09,596 --> 00:07:10,676
.اون سمتي

64
00:07:21,775 --> 00:07:22,775
.وايسيد

65
00:07:27,947 --> 00:07:32,237
،يه چيزي اينجاست
.داخل اون کوه

66
00:07:33,870 --> 00:07:35,290
.يحتمل حق با توعه

67
00:07:35,372 --> 00:07:36,792
.اسکنر‌هاي من هم مختل شدن

68
00:07:37,332 --> 00:07:39,502
.تو که گفتي هيچي رو اين سياره نيست

69
00:07:39,584 --> 00:07:41,804
.مثل اينکه داده ها غلط بوده

70
00:07:41,878 --> 00:07:43,958
.رِکر، تو و اُمگا کنار سفينه منتظر بمونيد

71
00:07:44,047 --> 00:07:44,877
...وايسا، چرا ما

72
00:07:44,964 --> 00:07:48,804
به اينجا اومدن هم با جر و بحث بود
.اين يکي نيست

73
00:08:02,273 --> 00:08:03,613
چيشده؟

74
00:08:05,235 --> 00:08:06,565
.يه شاتل اينجا فرود اومده

75
00:08:09,322 --> 00:08:12,082
دقيقا چه چيزي داخل اون کوهِ؟

76
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
.فقط يه راه براي فهميدنش هست

77
00:08:44,566 --> 00:08:47,816
اينجا شبيه يه
.يجور مقر نظامي عه

78
00:08:47,902 --> 00:08:49,742
.من که راجب اينجا چيزي نشنيدم

79
00:09:00,623 --> 00:09:02,633
.بياين. بايد بريم نزديکتر يه نگاهي بندازيم

80
00:09:20,852 --> 00:09:24,652
من دارم يک جفت کماندو و يه جوخه سرباز کلون
.رو ميبينم

81
00:09:25,899 --> 00:09:27,649
.و مثل اينکه زره‌هاشون رو ارتقا دادن

82
00:09:28,318 --> 00:09:29,398
.بزار ببينم

83
00:09:30,695 --> 00:09:32,405
.ساختار طبيعي کوه

84
00:09:32,489 --> 00:09:35,579
اين مقرر رو بسيار مستحکم کرده
.يجورايي نفوذ ناپذيرش کرده

85
00:09:37,911 --> 00:09:40,581
پس اين ديگه
.يه عمليات نجات ساده نيست

86
00:09:40,663 --> 00:09:43,003
بياين برگرديم به "مارادور" و
. براي رکس يه پيغام بزاريم

87
00:09:44,292 --> 00:09:45,882
پس ماموريت چي؟

88
00:09:47,629 --> 00:09:51,219
ما حتي مطمئنم نيستيم
...که سي سي-5576 اصلا اونجا باشه

89
00:09:52,008 --> 00:09:53,838
.يا حتي اصلا زنده اس

90
00:09:54,469 --> 00:09:57,059
نمي‌تونيم بدون نيروي پشتيباني
.کاري رو از پيش ببريم

91
00:09:57,806 --> 00:10:01,096
اينکاري بود که شما براي نجات من
.در اِسکاکو ماينر کردين

92
00:10:01,184 --> 00:10:04,024
و اگه شما نبودين
.من هنوزم تو اون جهنم دره گرفتار بودم

93
00:10:04,104 --> 00:10:08,154
اگه حتي يه ذره احتمالش باشه که اون سرباز
...بدون خواسته خودش اونجا نگه داشته شده

94
00:10:08,233 --> 00:10:10,243
.بايد براي نجاتش تلاشمون رو بکنيم

95
00:10:14,572 --> 00:10:16,162
ميدوني که هنوزم نوبت توئه؟

96
00:10:16,241 --> 00:10:19,581
.ميدونم. دارم فکر ميکنم

97
00:10:19,661 --> 00:10:21,751
رکر، صدامو داري؟

98
00:10:21,830 --> 00:10:24,250
آره، صداتو داريم. معموليه رو پيدا کرديد؟

99
00:10:24,332 --> 00:10:25,672
.هنوز نه

100
00:10:25,750 --> 00:10:29,000
ولي يه مقرر امپراطوري رو پيدا کرديم
.که توي کوه ساخته شده

101
00:10:29,629 --> 00:10:30,629
.داريم ميريم داخل

102
00:10:30,714 --> 00:10:31,974
!منتظرمون بمونين

103
00:10:32,048 --> 00:10:33,168
.ميايم کمکتون

104
00:10:33,258 --> 00:10:36,678
.خير. توي سفينه بمونين
.شما نيروي پشتيباني هستين

105
00:10:36,761 --> 00:10:39,851
وقتي که داخل ميشيم ارتباطات مختل ميشه
.پس گوش به زنگ باشين

106
00:10:40,473 --> 00:10:45,653
من بايد به مرکز داده هاي مقرر متصل شم
.تا بتونم موقعيت سي سي-5576 رو پيدا کنم

107
00:10:45,729 --> 00:10:49,269
چندتا نقطه ورود تو چاه آسانسور هست
.که ميتونيم بهشون دسترسي پيدا کنيم
.اينم راه ورودمون

108
00:11:07,667 --> 00:11:08,837
.آماده پريدن باشين

109
00:11:37,906 --> 00:11:39,026
چيزي پيدا کردي؟

110
00:11:39,115 --> 00:11:42,325
اين رمزگشايي جديده
.شايد يکم طول بکشه

111
00:12:10,313 --> 00:12:12,233
.اين اصلا با عقل جور در نمياد

112
00:12:12,315 --> 00:12:17,645
ليست گزارش حضور و غياب پنجاه کماندو
.و يک‌هزار سرباز تي کِي رو نشون ميده

113
00:12:17,737 --> 00:12:18,987
سرباز تي کِي؟

114
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
.اين کدگذاري رو اصلا نميشناسم

115
00:12:21,616 --> 00:12:22,776
چقدر ديگه مونده؟

116
00:12:22,867 --> 00:12:25,367
.تقريبا تمومه

117
00:12:25,453 --> 00:12:28,673
.پيداش کردم. سلول شماره 25، چهار طبقه پايين

118
00:12:42,554 --> 00:12:47,144
هي، تازه‌وارد، نظرت چيه يکم بدرد بخوري؟
.و بري برام يکم غذا بياري

119
00:12:47,225 --> 00:12:49,015
!ساکت باش، خائن

120
00:12:49,102 --> 00:12:51,192
.کاپيتان خائن هستم

121
00:12:52,439 --> 00:12:54,189
.رذل سرکش

122
00:12:58,695 --> 00:13:00,565
تو سي سي-5576 اي؟

123
00:13:01,114 --> 00:13:03,324
بستگي داره. که کي بپرسه؟

124
00:13:04,117 --> 00:13:05,577
.رکس ما رو فرستاده

125
00:13:07,537 --> 00:13:12,287
در اين صورت، اسم ام گرِگوره
.حالا بياين فلنگو ببنديم

126
00:13:54,876 --> 00:13:58,296
دارن براي بازرسي جمع ميشن
.نميشه ازشون رد شد

127
00:13:58,380 --> 00:14:01,130
اگه نتونيم به آسانسورا برسيم
.نميتونيم از اينجا خارج شيم

128
00:14:01,216 --> 00:14:02,466
.من ميتونم به يه سمت ديگه هدايتشون کنم

129
00:14:05,970 --> 00:14:10,270
با زره اين شکلي
نکنه تو ام يه سي سي مثل مني؟

130
00:14:10,809 --> 00:14:12,189
.ما سي تي-99 ها ايم

131
00:14:12,268 --> 00:14:15,648
کلون هاي معيوب؟

132
00:14:15,730 --> 00:14:20,820
اما اگه از من بپرسي، کسايي که دلشون ميخواد
.اينجا بمونن معيوب واقعي ان

133
00:14:20,902 --> 00:14:22,202
وظيفه تو چي بوده؟

134
00:14:22,278 --> 00:14:25,448
...من يه آموزشيار

135
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
چخبره، تِک؟

136
00:14:26,825 --> 00:14:28,825
من کد-16 رو کليد کردم
.تا نيروهاشون رو دوباره هدايت کنم

137
00:14:28,910 --> 00:14:30,120
.نميدونم که چيشد

138
00:14:30,203 --> 00:14:33,873
.کد هاي کلون اينجا کار نميکنه
.و تو همين الان با اينکارت زنگ خطر رو به صدا درآوردي

139
00:14:36,167 --> 00:14:37,707
!نفوذي ها توي طبقه 6 ان

140
00:14:51,641 --> 00:14:53,181
راه ديگه اي براي خارج شدن از اين مقر
وجود داره؟

141
00:14:53,268 --> 00:14:56,518
.فقط يه راه خروج هست
.اونم به سمت بالاس

142
00:14:58,023 --> 00:14:59,483
.اينجا رو نگاه

143
00:14:59,566 --> 00:15:02,106
.اينا که کلون نيستن

144
00:15:02,193 --> 00:15:05,243
.ميخواستم همينو بهتون بگم

145
00:15:05,321 --> 00:15:09,581
.اينها جايگزين هاي ما ان
.شايد باورتون نشه

146
00:15:28,511 --> 00:15:30,351
مطمئني که ميدوني
کجا داري ميري؟

147
00:15:30,430 --> 00:15:33,560
.هي، من اوني ام که يه بار از اينجا فرار کرده ها

148
00:15:33,641 --> 00:15:34,891
.و دستگير شده

149
00:15:34,976 --> 00:15:36,976
.بعد از اينکه با موفقيت فرار کردم

150
00:15:42,984 --> 00:15:45,534
مگه نگفتي تو اين يارو هارو
آموزش دادي؟

151
00:15:45,612 --> 00:15:49,532
من که بهشون همه چي رو ياد ندادم
چيز خيلي عقلاني اي نيست، مگه نه؟

152
00:16:05,674 --> 00:16:07,804
به يه کد دسترسي نياز داريم

153
00:16:07,884 --> 00:16:09,434
.گرفتمش

154
00:16:16,893 --> 00:16:21,773
منظورت چيه که اين سربازاي جديد
جايگزين هاي ما ان؟

155
00:16:21,856 --> 00:16:26,106
خوب، کلون ها سربازاي جمهوري اي هستن
.که ديگه وجود نداره

156
00:16:26,194 --> 00:16:28,784
اين سربازهاي جديد
.از سرتاسر کهکشان ميان

157
00:16:28,863 --> 00:16:31,833
.اونا براي وفاداري به امپراطوري سوگند ياد کردن

158
00:16:31,908 --> 00:16:35,498
مهارت زيادي ندارن
.اما مثل مور و ملخ همه جا ريختن

159
00:16:35,578 --> 00:16:37,328
.تعداد زياد همه چيز نيست

160
00:16:44,337 --> 00:16:45,757
داشتي ميگفتي؟

161
00:16:46,506 --> 00:16:49,086
.خوبب، آه، از يه راه فرعي ميريم

162
00:16:59,144 --> 00:17:01,154
چطور مي‌توني انقد آروم باشي؟

163
00:17:01,229 --> 00:17:06,859
.آه، دارم خودمو آماده ميکنم
.دارم خودمو پر ميکنم قبل از اينکه بخوام خالي کنم

164
00:17:07,402 --> 00:17:10,742
.بايد تا الان يه خبري ازشون ميشنيديم
نکنه يه اتفاقي براشون افتاده؟

165
00:17:10,822 --> 00:17:13,582
مطمئنم که همه چيز
.تحت کنترلشونه

166
00:17:18,788 --> 00:17:19,998
!هانتر

167
00:18:02,499 --> 00:18:04,209
چقدر وضعت خرابه؟

168
00:18:04,292 --> 00:18:08,092
.ها! نگران من نباشين. اينکه چيزي نيست

169
00:18:08,171 --> 00:18:10,261
.من يه بار کامل منفجر شدم و زنده موندم

170
00:18:10,340 --> 00:18:13,260
.از اينم زنده ميمونم

171
00:18:13,343 --> 00:18:16,263
اونا تمامي نقطه هاي دسترسي
.به حلقه مرکزي رو بستن

172
00:18:18,014 --> 00:18:20,564
.اونجا. اون لوله ها کانال راکتور ان

173
00:18:20,642 --> 00:18:21,692
و؟

174
00:18:21,768 --> 00:18:24,768
خوب، اونا به مخرج هاي اگزوز هاي خارجي
.راکتور اصلي ختم ميشن

175
00:18:24,854 --> 00:18:27,324
.اين راهِمون براي خروجه

176
00:18:27,399 --> 00:18:30,189
.دريچه اگزوز ها بالاي کوه ان

177
00:18:30,276 --> 00:18:32,566
.ما نميتونيم از پرش از اون ارتفاع جون سالم بدر ببريم

178
00:18:32,654 --> 00:18:35,244
...نه
.ولي ميتونيم به سفينه‌مون يه سيگنال بفرستيم

179
00:18:50,630 --> 00:18:53,050
چطور اصلا از اينجا سر درآوردي؟

180
00:18:54,551 --> 00:18:56,721
...من همراه مابقي کماندو ها به اينجا اعزام شدم

181
00:18:57,929 --> 00:19:01,349
و خيلي سريع فهميدم که ميخوام برم...

182
00:19:02,851 --> 00:19:07,561
ولي معلوم شد که امپراطوري
.با فرار از خدمت زياد اوکي نيست

183
00:19:08,732 --> 00:19:10,072
.بعله، نه بابا

184
00:19:13,695 --> 00:19:16,195
.رکر، امگا، جواب بدين

185
00:19:16,281 --> 00:19:17,821
!خودشونن

186
00:19:17,907 --> 00:19:18,907
.صداتو داريم، هانتر

187
00:19:18,992 --> 00:19:21,412
هدف پيشمونه
.اما تو دردسر افتاديم

188
00:19:21,494 --> 00:19:23,164
يه سواري نياز داريم-
!تو راهيم-

189
00:19:23,246 --> 00:19:25,666
!تو راهيم

190
00:19:36,301 --> 00:19:38,141
دارن از طريق مخرج راکتور
.فرار ميکنن

191
00:19:45,185 --> 00:19:48,395
.اووه
.چه خوب که از اون طرف نميريم

192
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
!داريم بهتون ميرسيم

193
00:19:51,191 --> 00:19:52,441
.ميبينيمتون

194
00:20:05,121 --> 00:20:06,541
.ثابت نگه اش دار بچه

195
00:20:06,623 --> 00:20:07,873
.نهايت تلاشم رو ميکنم

196
00:20:14,297 --> 00:20:15,877
!يکم نزديک تر

197
00:20:18,968 --> 00:20:20,178
!بيايد

198
00:20:30,438 --> 00:20:31,938
!نميتونم نگه اش دارم

199
00:20:32,023 --> 00:20:33,863
ديگه بسه
.از اينجا به بعدش با من

200
00:20:33,942 --> 00:20:35,242
.رکر، برو سراغ توپ پشتي

201
00:20:59,968 --> 00:21:02,138
.سپرها از کار افتادن. داريم نيرو از دست ميديم

202
00:21:08,309 --> 00:21:10,149
!گانکي، بهت نياز داريم

203
00:21:15,442 --> 00:21:17,572
.داره کار ميکنه! سيستم ها دوباره آنلاين شدن

204
00:21:37,797 --> 00:21:39,717
!داريم برميگرديم. آماده باشين

205
00:21:44,179 --> 00:21:45,099
!بپريد

206
00:21:55,357 --> 00:21:56,567
!هانتر

207
00:22:18,672 --> 00:22:20,302
!چندين سيستم از کار افتادن

208
00:22:20,382 --> 00:22:22,802
!سفينه ديگه تحمل ضربه ديگه اي رو نداره

209
00:22:40,402 --> 00:22:42,242
.سفينه رو از اينجا خارج کن

210
00:22:42,320 --> 00:22:44,320
.من يه راه ديگه براي خارج شدن پيدا ميکنم

211
00:22:44,406 --> 00:22:47,196
.منفيه. احتمالات خارج شدنت بسيار کمه

212
00:22:50,495 --> 00:22:53,455
!برو، تک! اين يه دستوره

213
00:23:05,385 --> 00:23:09,175
!نه! دور بزن
!بايد برگرديم دنبالش

214
00:23:09,264 --> 00:23:13,104
!هانتر، بگو که برگردن
!بهشون دستور بده برگردن

215
00:23:13,601 --> 00:23:16,601
.متأسفم، بچه. نميتونم اينکارو کنم

216
00:23:36,416 --> 00:23:39,086
ادميرال، چه کاري از دستم برمي‌آيد؟

217
00:23:40,712 --> 00:23:42,802
.من نااميد شدم، نخست‌وزير

218
00:23:43,631 --> 00:23:46,221
شما به امپراطوري
.قول همکاري کامل رو داديد

219
00:23:46,968 --> 00:23:48,598
.و اين کاريه که دارم ميکنم

220
00:23:49,137 --> 00:23:50,427
.هممم

221
00:23:50,513 --> 00:23:53,273
يه مشکل شوکه کننده
.به توجه من رسونده شده

222
00:23:54,684 --> 00:23:59,864
سرپرست دانشمندها‌تون داشت براي خارج شدن
.از کامينو پرسنل پزشکي جمع ميکرد

223
00:24:00,899 --> 00:24:03,149
.بسيار غافلگير کننده است

224
00:24:04,736 --> 00:24:07,906
.براش تنبيه‌اي درخورش رو در نظر خواهم گرفت

225
00:24:08,573 --> 00:24:12,083
در حالي که هيچوقت سربازهاي کلون
،شما چنگي به دلم نزده

226
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
باور دارم که شما براي امپراطوري
.خدمات خوبي به همراه خواهيد داشت

227
00:24:16,122 --> 00:24:18,292
.به يک دانشمند... نياز دارم

228
00:24:19,250 --> 00:24:22,170
.اما به يک سياستمدار، نيازي ندارم

229
00:24:22,712 --> 00:24:25,222
متأسفانه بايد بگم که
.ديگه به خدماتتون در اينجا نيازي نيست

230
00:24:50,949 --> 00:24:53,029
.حدس ميزدم اين طرفا پيدات شه

231
00:24:57,997 --> 00:25:02,997
اميدوار بودم کل جوخه اينجا باشن
.اما تو ام کفايت ميکني

232
00:25:03,021 --> 00:25:18,021
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

