﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:18,000 --> 00:00:22,000


4
00:00:22,000 --> 00:00:26,000


5
00:00:52,218 --> 00:00:53,258
برید! برید!

6
00:00:55,555 --> 00:00:56,765
باید سنگر بگیریم.

7
00:01:32,008 --> 00:01:33,008
هانتر!

8
00:01:42,519 --> 00:01:43,939
امگا...

9
00:02:00,829 --> 00:02:01,869
گزارش وضعیت

10
00:02:02,664 --> 00:02:05,084
شهر به طور کامل تخریب شده قربان

11
00:02:05,166 --> 00:02:09,456
تمام تاسیسات کامینویی ها به اعماق دریا رفت

12
00:02:11,881 --> 00:02:12,971
عالیه.

13
00:02:14,050 --> 00:02:15,640
قرار ملاقات با ناوگان.

14
00:02:42,036 --> 00:02:43,036
امگا؟

15
00:02:43,830 --> 00:02:45,120
امگا،بلند شو.

16
00:02:45,206 --> 00:02:46,876
هممم؟ایزی؟

17
00:02:47,375 --> 00:02:48,745
نمیخوام اینو بهتون هشدار بدم ولی

18
00:02:48,835 --> 00:02:51,585
اگه از اینجا خارج نشید
به زودی میمیرید

19
00:02:51,671 --> 00:02:53,591
و من اینجا تنها میمونم

20
00:02:58,803 --> 00:02:59,803
کراس‌هیر!

21
00:03:08,062 --> 00:03:09,482
هانتر صدامو داری؟

22
00:03:10,315 --> 00:03:13,645
تک؟ اکو؟ کسی نیست؟ رکر؟

23
00:03:13,735 --> 00:03:16,395
بله بچه.حالت خوبه؟

24
00:03:16,487 --> 00:03:17,487
نه واقعا.

25
00:03:17,572 --> 00:03:20,872
اتاق داره پر آب میشه و کراس‌هیر هم گیر کرده

26
00:03:21,451 --> 00:03:22,621
درو باز کن تک.

27
00:03:22,702 --> 00:03:25,462
تمام بخش های قفل شدن تا از انتقال سیل جلوگیری کنن

28
00:03:25,538 --> 00:03:27,498
نمیتونم پروتکل هارو از اینجا غیر فعال کنم

29
00:03:27,582 --> 00:03:28,582
من میتونم.

30
00:03:43,348 --> 00:03:45,768
درود سی‌تی-۹۹۰۴

31
00:03:45,850 --> 00:03:49,650
شما از بمباران هوایی جان سالم به در بردید
ولی در حال حاضر چند لحظه تا غرق شدن فاصله دارید

32
00:03:49,729 --> 00:03:51,439
اینو از روم بلند کن.

33
00:03:51,522 --> 00:03:53,732
ایزی،کمک!

34
00:04:14,504 --> 00:04:17,804
برو پایین و از محرکات استفاده کن.
منم سعی میکنم ازادش کنم.

35
00:04:20,551 --> 00:04:23,471
بجنب بجنب.

36
00:04:40,446 --> 00:04:43,196
بجنبین باید درو باز کنیم.

37
00:05:02,135 --> 00:05:04,425
تقریبا تمومه

38
00:05:21,404 --> 00:05:23,204
چیکار کردی؟

39
00:05:23,281 --> 00:05:26,581
امپراطوری شهرو به گلوله بست و ما هم ولت نکردیم.

40
00:05:26,659 --> 00:05:28,239
ما برای این کارا وقت نداریم

41
00:05:28,328 --> 00:05:31,458
قبل از غرق شدن اینجا باید بریم بالا

42
00:05:31,539 --> 00:05:34,379
اگه میخوای اینجا بمونی وبمیری
پس خود دانی

43
00:06:07,408 --> 00:06:10,078
بجنب امگا ما باید بریم.

44
00:06:24,967 --> 00:06:26,047
بچسبید به یه چیزی

45
00:07:25,361 --> 00:07:26,821
امگا! امگا! مواظب باش.

46
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
اوه،حالت خوبه که.

47
00:07:29,740 --> 00:07:32,290
فکر میکنم رو کف اقیانوس نشستیم

48
00:07:32,368 --> 00:07:34,698
هیچ راهی برای محاسبه میزان خسارت نیست

49
00:07:34,787 --> 00:07:36,867
بیشتر تاسیسات باید

50
00:07:39,041 --> 00:07:40,171
از بین رفته باشه

51
00:07:40,793 --> 00:07:43,133
باید بریم یجای امن تر

52
00:07:43,629 --> 00:07:44,629
دنبالم بیاید

53
00:08:18,247 --> 00:08:22,247
به طور مسخره ای، خوابگاه قدیمی ما، یکی از انگشت شمار محل هاس که قابل سکونته.

54
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
هرچند موقت

55
00:08:24,003 --> 00:08:28,093
این اتاقمونه؟ چه بلایی سرش اومده؟

56
00:08:28,174 --> 00:08:29,684
حداقل دیگه بو نمیاد

57
00:08:30,343 --> 00:08:33,263
اینجارو، امارمون هنوز هست

58
00:08:34,639 --> 00:08:38,769
همه اون ماموریتایی که باهم داشتیم، و شما بهش خیانت کردین

59
00:08:39,644 --> 00:08:42,234
ما یه انتخاب کردیم. همونطور که تو کردی

60
00:08:42,313 --> 00:08:44,823
سربازا از دستورات پیروی میکنن

61
00:08:44,899 --> 00:08:48,069
وفاداری کورکورانت تورو یه برده میکنه

62
00:08:48,152 --> 00:08:50,322
یه فرمانده واقعی از گروهش محافظت میکنه

63
00:08:50,988 --> 00:08:52,568
یه نگاهم به خودت بنداز

64
00:08:53,533 --> 00:08:58,413
همه اونا قراره اینجا بمیرن بخاطر فرماندهی تو

65
00:08:58,913 --> 00:09:00,673
نه، ببینین

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
ما رو یه تونل زیر آبی فرود اومدیم

67
00:09:07,630 --> 00:09:11,260
اگه بتونیم باهاش به ساختومن مرکزی برسیم میتونیم به سفینمون برسیم

68
00:09:11,342 --> 00:09:14,722
دسترسی به تیوب یکم، سخت میشه

69
00:09:14,804 --> 00:09:16,394
بهتر از اینجا موندنه

70
00:09:16,472 --> 00:09:17,472
باید تلاشمونو بکنیم

71
00:09:18,307 --> 00:09:20,517
حالا اون ایده میده؟

72
00:09:21,852 --> 00:09:23,402
ایده بهتری داری؟

73
00:09:38,494 --> 00:09:42,084
اسکن های من نشون میده که این تونل دقیقا زیر اینجاست

74
00:09:42,957 --> 00:09:46,707
آزی میگه با یه جوشکاری دقیق تو این نقطه میتونیم بهش برسیم

75
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
باید کار کنه

76
00:09:48,087 --> 00:09:49,917
منظورت از باید چیه؟

77
00:10:03,311 --> 00:10:04,851
تونل امنه

78
00:10:20,369 --> 00:10:23,869
باید برگردیم حتما راه دیگه ای هست

79
00:10:24,957 --> 00:10:29,587
عاقلانه نیست، این بهترین شانسمونه

80
00:10:29,670 --> 00:10:31,380
غر زدن رو تموم کردی؟

81
00:10:31,464 --> 00:10:34,764
میدونی، اگه بخاطر تو نبود الان تو این شرایط نبودیم

82
00:10:34,842 --> 00:10:37,852
چیزی تو ذهن کوچیکت داری رکر؟

83
00:10:38,679 --> 00:10:42,139
همه اون زمان، تو حتی سعی نکردی برگردی

84
00:10:43,768 --> 00:10:46,308
ما هنوزم میخوایم که تو برگردی پیشمون

85
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
بزار بره رکر

86
00:10:47,688 --> 00:10:50,688
کراس هیر همیشه شدیدا سرکش بود

87
00:10:50,775 --> 00:10:52,485
این تو خونشه

88
00:10:52,568 --> 00:10:54,028
نمیتونی تغییرش بدی

89
00:10:54,695 --> 00:10:56,105
اونم نمیتونه

90
00:10:59,200 --> 00:11:01,290
چرا داری از من دفاع میکنی؟

91
00:11:01,994 --> 00:11:03,334
نمیکنم

92
00:11:03,412 --> 00:11:06,122
اینکه میفهممت دلیل نمیشه باهات موافقم

93
00:11:19,637 --> 00:11:22,717
آزی این زیاد امن بنظر نمیاد

94
00:11:22,810 --> 00:11:24,680
خارج از هرگونه عارضه بیشتری

95
00:11:24,770 --> 00:11:27,480
این محفظه بعنوان یک وسیله حمل و نقل باقی میماند

96
00:11:29,310 --> 00:11:30,400
حرکت کنین

97
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
فک کنم یه مشکلی داریم

98
00:11:45,710 --> 00:11:49,670
ازی، این تونلا امنن، درسته؟

99
00:11:49,750 --> 00:11:54,090
تنها وقتی که نیروی کافی هس که الان اینطور نیست

100
00:11:58,510 --> 00:11:59,720
بدویین!

101
00:12:08,310 --> 00:12:10,810
برگردانن نیرو ممکنه این موجودو بترسونه

102
00:12:10,900 --> 00:12:12,150
سعی کنین زنده بمونین!

103
00:13:14,080 --> 00:13:17,590
به نظر میرسه من برق باقی مونده این ساختمون رو سوزوندم

104
00:13:17,670 --> 00:13:21,180
اما در گذر از اینجا زنده موندی، این رضایت بخشه

105
00:13:44,950 --> 00:13:47,240
اینجا کجاس

106
00:13:47,330 --> 00:13:49,250
آزمایشگاه شخصی نالا سه

107
00:13:49,330 --> 00:13:53,370
امگا میگه که اینجا جاییکه جهش های ما دستکاری و اعمال شده

108
00:13:54,170 --> 00:13:55,710
چجوری میدونه؟

109
00:13:56,290 --> 00:13:57,550
چون اونجا بوده

110
00:13:58,340 --> 00:14:02,680
امگا قبل ما خلق شده، بصورت فنی اون از ما بزرگ تره

111
00:14:14,020 --> 00:14:17,520
این قراره یه مشکل باشه

112
00:14:20,570 --> 00:14:23,820
این تونل تنها راهمون به مورادور بود

113
00:14:24,660 --> 00:14:27,450
بنظر میرسه که، یبار دیگه گیر کردیم

114
00:14:39,290 --> 00:14:41,210
ای زی آی، مشکل چیه؟

115
00:14:41,300 --> 00:14:46,390
 باتری من رو به اتمام است. بابت ناراحتی پیش آمده پیش آمده.

116
00:14:48,220 --> 00:14:49,720
وسیله های ارتباطی بلند-برد از کار افتادن.

117
00:14:49,810 --> 00:14:52,310
و سطح اکسیژن ما بحرانی خواهد بود در چند ساعت بعد.

118
00:14:52,890 --> 00:14:57,310
این اتفاق وقتی میوفته که به بچه اجازه میدین تصمیم بگیره

119
00:14:59,820 --> 00:15:05,520
این بچه زندگیت رو نجات داد، نه مثل امپراطوری که تورو ول کردن بمیری

120
00:15:05,610 --> 00:15:10,580
این مشکل خودته، هانتر. تو همه چیز رو شخصی میکنی.

121
00:15:10,660 --> 00:15:13,700
اونا یه شهر کاملو نابود کردن.

122
00:15:13,790 --> 00:15:16,170
اونا کاری رو انجام دادن که لازم بود.

123
00:15:17,250 --> 00:15:20,540
کامینو، معمولیا، جمهوری...

124
00:15:20,630 --> 00:15:21,630
تاریخشون گذشته بود.

125
00:15:23,710 --> 00:15:30,260
امپراطوری قراره کل کهکشان رو کنترل کنه و من قراره بخشی ازش باشم.

126
00:15:31,510 --> 00:15:34,390
هانتر، تو انتخاب اشتباهی کردی.

127
00:15:38,310 --> 00:15:39,690
خودتو به خریت نزن

128
00:15:40,610 --> 00:15:43,110
نهایت چیزی که تو برای اونا خواهی بود یه شماره اس.

129
00:16:01,750 --> 00:16:03,840
تو هیچوقت ازش تو کامینو خوشت نمی یومد، درسته؟

130
00:16:04,510 --> 00:16:06,090
تنهام بزار.

131
00:16:06,920 --> 00:16:08,050
درک میکنم

132
00:16:09,220 --> 00:16:11,260
من اکثر زندگیم رو تو این آزمایشگاه سپری کردم

133
00:16:11,890 --> 00:16:15,470
من این پایین تنها بودم، تا وقتی که شما چهارتا خلق شدین.

134
00:16:16,930 --> 00:16:20,600
واسه همینه که من مصمم شدم شمارو یبار دیگه پیدا کنم.

135
00:16:21,860 --> 00:16:24,900
کلون بودن تورو یکی از اونا نمیکنه

136
00:16:27,440 --> 00:16:30,780
من میخواستم باور کنم که این کار تراشه بازدارنده اس.

137
00:16:30,860 --> 00:16:32,700
که تورو اینجوری کرده

138
00:16:34,200 --> 00:16:35,200
ولی من اشتباه میکردم

139
00:16:44,003 --> 00:16:46,553
این کپسول های پزشکی راه خروج ماست

140
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
اگه جرممون به اندازه پخش بشه

141
00:16:48,799 --> 00:16:52,179
نیروی جهنده این محفظه های سبک تر از آب مارو به سطح سیاره میبره

142
00:16:52,261 --> 00:16:55,261
کپسول های پزشکی برای همچین کاری تست نشدند

143
00:16:55,347 --> 00:16:57,767
ما کنترل مستقیم نخواهیم داشت

144
00:16:57,850 --> 00:16:59,850
چطوری از خرابه های بیرون دوری کنیم؟

145
00:16:59,935 --> 00:17:01,095
دروید

146
00:17:03,981 --> 00:17:05,021
اون میتونه انجامش بده

147
00:17:06,066 --> 00:17:09,066
ازی میتونی مارو روی سطح سیاره راهنمایی کنی؟

148
00:17:09,153 --> 00:17:14,533
خارج از مشکلات بیشتر، من باید بتونم اینکارو انجام بدم

149
00:17:14,616 --> 00:17:16,116
خطرناک نیست؟

150
00:17:16,660 --> 00:17:20,160
صحت و سلامت شما اولویت اصلی ماموریته منه .

151
00:17:36,555 --> 00:17:39,595
من بزور توی این چیز جا میشم

152
00:17:39,683 --> 00:17:42,643
انقدر غر نزن حداقل دو نفره نیستی

153
00:17:49,568 --> 00:17:51,238
شارژت چقدره؟

154
00:17:51,320 --> 00:17:54,700
من دارم از باتری رزروم استفاده میکنم باید عجله کنیم

155
00:17:58,535 --> 00:17:59,825
بمب ها کار گذاشته شدن

156
00:18:01,038 --> 00:18:02,748
خیلی خب ببندینش

157
00:18:49,878 --> 00:18:51,418
نمیتونم.چیزی ببینم

158
00:18:52,339 --> 00:18:54,419
این جیز خوبیه

159
00:19:09,106 --> 00:19:10,396
کارت عالیه ازی

160
00:19:15,612 --> 00:19:16,612
امگا

161
00:19:47,769 --> 00:19:48,769
امگا

162
00:19:55,110 --> 00:19:56,860
امگا؟چه اتفاقی داره میوفته

163
00:19:56,945 --> 00:20:00,655
یکم خاک تو چشم رفت همه.چی.اوکی ازی منو داره

164
00:20:11,376 --> 00:20:13,626
تسلیم نشو تقریبا رسیدیم

165
00:20:15,672 --> 00:20:17,722
راهتون امنه

166
00:20:19,009 --> 00:20:20,889
من کارمو انجام دادم

167
00:20:20,969 --> 00:20:21,969
نه

168
00:20:33,649 --> 00:20:36,279
من میرم دنبال ازی-
امگا نه-

169
00:20:44,576 --> 00:20:45,616
نمیبینیمش

170
00:20:53,377 --> 00:20:54,377
میرم دنبالش

171
00:21:12,813 --> 00:21:14,063
گرفتمت

172
00:21:33,458 --> 00:21:35,248
مواردور رو میتونم ببینم

173
00:21:35,961 --> 00:21:37,461
پیشنهاد میکنم شروع کنید به پارو زدن

174
00:22:30,474 --> 00:22:31,484
همش

175
00:22:32,642 --> 00:22:34,602
رفته

176
00:22:36,355 --> 00:22:39,015
باید بریم قبل اینکه دیده بانای امپراطوری بیان

177
00:22:40,275 --> 00:22:41,605
باهامون میای؟

178
00:22:42,819 --> 00:22:44,949
هیچکدوم از اینا چیزیو عوض نمیکنه

179
00:22:46,990 --> 00:22:50,870
تو بهمون یه پیشنهاد دادی کراسهیر. این انتخابش با خودته

180
00:22:51,870 --> 00:22:54,000
من تصمیمو گرفتم

181
00:22:56,375 --> 00:22:58,535
ما چیزارو متفاوت میخوایم کراس هیر

182
00:22:59,669 --> 00:23:01,879
این معنیش این نیست که باید دشمن هم باشیم

183
00:23:42,462 --> 00:23:43,762
چیه؟

184
00:23:44,714 --> 00:23:46,554
ممنون برای نجات ازی

185
00:23:48,176 --> 00:23:49,676
مساوی شدیم

186
00:23:55,559 --> 00:23:57,729
.
تو هنوز برادرشونی کراس هیر

187
00:23:59,020 --> 00:24:00,310
تو برادر منم هستی

188
00:24:50,030 --> 00:24:52,740
خانم نالا سه خوش امدید

189
00:24:54,075 --> 00:24:57,325
ما همه استعداد های علمیت رو تحسین میکنیم

190
00:24:58,246 --> 00:25:01,576
امپراطوری برنامه های بزرگی برات داره

191
00:25:02,246 --> 00:25:15,576
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

