﻿1
00:00:16,649 --> 00:00:22,245
[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

2
00:00:27,566 --> 00:00:31,158
[ بد بَچ ]

3
00:00:31,183 --> 00:00:34,201
[ این قسمت: غنائم جنگی ]

4
00:00:36,443 --> 00:00:48,443
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

5
00:00:48,834 --> 00:00:51,459
‫فرار!

6
00:00:56,001 --> 00:00:57,376
‫فرار!

7
00:00:57,959 --> 00:01:00,293
‫خیر سرمون پنج بار نقشه رو مرور کردیم

8
00:01:00,376 --> 00:01:02,293
‫محموله رو که آوردم
‫مگه نه؟

9
00:01:02,376 --> 00:01:03,668
‫فقط تکون بخور

10
00:01:20,751 --> 00:01:24,251
‫این استراحت بی‌موردت وسط کلاس
‫یعنی دیگه در زمینه‌ی تمام سفینه‌ها

11
00:01:24,276 --> 00:01:25,476
‫در ناوگان امپراتوری ماهر شدی؟

12
00:01:25,501 --> 00:01:29,334
‫آخه الان وقتشه؟
‫ما مأموریت داریم

13
00:01:29,418 --> 00:01:32,001
‫این باعث نمی‌شه درس رو بذاری کنار

14
00:01:34,209 --> 00:01:37,084
‫«تک»، محموله رو بدست آوردیم
‫اما نیاز به دفاع داریم

15
00:01:38,459 --> 00:01:40,376
‫«رکر» خبردارشون کرد
‫مگه نه؟

16
00:01:42,543 --> 00:01:45,732
‫آره، و از دست‌مون عصبانی‌ان.
‫نیاز به حمل داریم

17
00:01:46,334 --> 00:01:47,751
‫دریافت شد. الان میایم

18
00:01:53,793 --> 00:01:56,334
‫تک، یه چیزی گرفتیم که انگار گنده‌ست

19
00:01:57,084 --> 00:01:59,834
‫طناب رو آزاد کن.
‫واسه این کار وقت...

20
00:02:06,626 --> 00:02:08,126
‫امگا!

21
00:02:09,918 --> 00:02:11,584
‫- طوریم نشد
‫- طاقت بیار

22
00:02:14,709 --> 00:02:16,043
‫دارن سفینه رو داغون می‌کنن

23
00:02:16,126 --> 00:02:17,543
‫نمی‌تونم کنار بزنم‌شون

24
00:02:42,959 --> 00:02:44,334
‫

25
00:02:52,751 --> 00:02:53,751
‫طناب رو بگیر

26
00:03:05,209 --> 00:03:07,043
‫تک، کدوم گوری هستی؟

27
00:03:10,876 --> 00:03:12,793
‫امگا چرا از سفینه آویزونه؟

28
00:03:12,876 --> 00:03:14,876
‫یه استراحت بی‌مورد وسط کلاسه

29
00:03:41,418 --> 00:03:44,584
‫من رو باش فکر می‌کردم
‫مردم توی ساحل آرامش می‌گیرن

30
00:03:44,668 --> 00:03:49,459
‫بابت پشتیبانیت ممنون
‫اما دفعه‌ی بعد سعی کن داخل سفینه بمونی

31
00:03:50,043 --> 00:03:51,293
‫سعی می‌کنم

32
00:03:53,459 --> 00:03:54,918
‫اما بازم حسابی خوش گذشت

33
00:04:04,209 --> 00:04:07,293
‫سلام. من ایزی-345211...

34
00:04:07,376 --> 00:04:08,876
‫بله، بله، در جریانیم

35
00:04:09,793 --> 00:04:11,376
‫همه حسابی دیر کردید

36
00:04:11,876 --> 00:04:15,084
‫بانو «سید» نارضایتیش رو
‫با صدای بلند بیان کرده

37
00:04:15,168 --> 00:04:16,626
‫چقدر غافل‌گیر کننده

38
00:04:19,459 --> 00:04:24,459
‫به به.
‫اوباش فضایی بالاخره سر و کله‌شون پیدا شد

39
00:04:24,543 --> 00:04:27,751
‫همیشه می‌گم
‫دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است

40
00:04:28,334 --> 00:04:30,418
‫شما کی باشید؟

41
00:04:31,001 --> 00:04:32,584
‫نمی‌خوای بدونی؟

42
00:04:34,209 --> 00:04:38,751
‫خب، این همون تیم خبره‌ای هست
‫که ازش حرف می‌زدی؟

43
00:04:39,459 --> 00:04:44,626
‫کلون‌های قانون‌شکن و فراری از امپراتوری؟
‫چه خفن

44
00:04:44,709 --> 00:04:45,918
‫بهش گفتی؟

45
00:04:46,001 --> 00:04:47,501
‫حساس نشو

46
00:04:47,584 --> 00:04:50,959
‫«فی» دوستمه.
‫قابل‌اعتمادترین دزدیه که سراغ دارم

47
00:04:51,043 --> 00:04:53,001
‫الان قراره خیالم راحت شه؟

48
00:04:53,584 --> 00:04:57,626
‫مگه کلون‌ها نباید شبیه هم باشن؟
‫کنترل کیفیت‌شون چقدر پایین اومده

49
00:04:58,251 --> 00:05:03,251
‫این یکی که گنده‌ست، این یکی که ریزه
‫این یکی که روی صورتش خالکوبی داره

50
00:05:04,168 --> 00:05:05,543
‫آره، چه تغییرات ریزی

51
00:05:05,626 --> 00:05:09,959
‫سلام عزیزم. اسمت چیه، چشم قهوه‌ای؟

52
00:05:10,543 --> 00:05:13,793
‫تک هستم. هرچند رنگ ژنتیکی تمام کلون‌ها
‫قهوه‌ای هست

53
00:05:13,876 --> 00:05:15,918
‫تغییرات ژنتیکی در رنگ عنبیه چشم
‫تغیری...

54
00:05:16,001 --> 00:05:20,626
‫درسته که صحبت‌های جالبی می‌شه
‫اما کار دارم و باید برم

55
00:05:22,959 --> 00:05:26,084
‫تو بیا ببینم واقعاً زور داری یا نه

56
00:05:26,168 --> 00:05:28,126
‫بردار بیارش

57
00:05:29,418 --> 00:05:31,209
‫بله، بانو

58
00:05:32,043 --> 00:05:34,501
‫راستی، سید
‫اطلاعاتی که دادم رایگان نیست

59
00:05:34,584 --> 00:05:38,501
‫اگه «تیم‌ خبره‌ات» موفق شد
‫به منم باید سهم بدی

60
00:05:44,043 --> 00:05:46,418
‫داره از چی حرف می‌زنه؟

61
00:05:46,501 --> 00:05:50,543
‫مأموریت بعدی‌تون قراره برید
‫دیواره‌ی بیرونی کهکشان

62
00:05:53,834 --> 00:05:57,709
‫این قلعه‌ی سرنو هست
‫خانه‌ی سابق کُنت دوکو

63
00:05:58,209 --> 00:05:59,209
‫اون کیه؟

64
00:05:59,293 --> 00:06:03,584
‫یه جدای که به جمهوری خیانت کرد
‫و جدایی‌طلب‌ها رو به جنگ باهاشون فرستاد

65
00:06:04,584 --> 00:06:08,751
‫حالا که کنت دوکو مرده
‫کل نقدینگیش مونده به امان خدا

66
00:06:08,834 --> 00:06:11,918
‫امپراتوری همین الانش هم
‫داره کاخش رو غارت می‌کنه

67
00:06:12,626 --> 00:06:16,126
‫اما تا همه‌اش رو برنداشتن
‫وقت واسه حمله هست

68
00:06:18,209 --> 00:06:19,626
‫ریسکش زیاده

69
00:06:20,126 --> 00:06:23,084
‫تو دنبال نقدینگیش هستی؟
‫خودت برو دنبالش

70
00:06:27,959 --> 00:06:31,001
‫چه سبک شاتلیه؟
‫لامبدا یا دلتا؟

71
00:06:31,084 --> 00:06:32,168
‫کلاس لامبدا

72
00:06:32,251 --> 00:06:33,543
‫آفرین

73
00:06:33,626 --> 00:06:34,668
‫من هم پایه‌ام

74
00:06:34,751 --> 00:06:37,501
‫خوبه. پس همه موافقیم

75
00:06:37,584 --> 00:06:41,084
‫حالا باید دوست دو رنگ‌مون
‫رو راضی کنیم

76
00:06:41,584 --> 00:06:43,334
‫واسه چی راضیم کنید؟

77
00:06:44,168 --> 00:06:49,251
‫رأی‌گیری کردیم
‫و تصمیم بر این شد که بریم دنبال پول

78
00:06:50,584 --> 00:06:54,293
‫به اتفاق آرا شده.
‫حتی این خرمگس معرکه هم موافقت کرده

79
00:06:55,126 --> 00:06:58,584
‫«سرنو» تحت استقرار امپراتوریه

80
00:06:58,668 --> 00:07:01,334
‫ما بعد از ماجرای «کامینو»
‫از امپراتوری دوری کردیم

81
00:07:01,834 --> 00:07:03,043
‫حالا چرا باید ریسک کنیم؟

82
00:07:03,126 --> 00:07:06,668
‫چون فقط محتویات یکی از اون کانتینرها

83
00:07:06,751 --> 00:07:10,459
‫ارزشش بیشتر از تمام مأموریت‌هاییه
‫که برای من انجام دادید

84
00:07:10,959 --> 00:07:12,543
‫می‌تونید آزادی‌تون رو بخرید

85
00:07:13,126 --> 00:07:14,501
‫ما که آزادیم

86
00:07:15,084 --> 00:07:16,709
‫چه جالب که این‌طور فکر می‌کنی

87
00:07:16,793 --> 00:07:21,251
‫مشخصه که حواست نیست توی دنیا
‫چه خبره، اما حواس من هست

88
00:07:21,334 --> 00:07:24,709
‫همین امروز و فرداست
‫که سر و کله‌ی امپراتوری اینجا پیدا شه

89
00:07:24,793 --> 00:07:30,418
‫اون‌وقت عملیات کوچولوی من تمومه
‫و یعنی دیگه خبری از کار براتون نیست

90
00:07:30,501 --> 00:07:33,418
‫حرفش منطقیه

91
00:07:33,501 --> 00:07:35,626
‫واقعاً می‌خواید آزاد باشید؟

92
00:07:35,709 --> 00:07:40,084
‫این سرقت رو انجام بدید
‫تا امکانات ناپدید شدن رو بدست بیارید

93
00:07:40,168 --> 00:07:43,626
‫دیگه مأموریت‌های پرریسک
‫و بخور نمیر نداریم

94
00:07:43,709 --> 00:07:48,084
‫می‌تونید آینده‌تون رو تأمین کنید.
‫مگه دنبال همین نیستید؟

95
00:08:11,668 --> 00:08:13,876
‫می‌دونم واسه چی با انجام این مأموریت
‫توافق کردی، هانتر

96
00:08:14,459 --> 00:08:18,968
‫اما با ثروت دوکو کارهای بهتری از مخفی شدن
‫هم می‌شه انجام داد، هانتر

97
00:08:19,584 --> 00:08:23,376
‫با دشمنی که پیش‌رو داریم
‫باید توانایی مقابله داشته باشیم

98
00:08:23,459 --> 00:08:25,126
‫که یعنی نفرات و سلاح

99
00:08:25,709 --> 00:08:28,001
‫این بچه سزاوار چنین زندگی‌ای نیست

100
00:08:28,084 --> 00:08:31,793
‫زندگی‌های ما بخاطر امگاست
‫که این‌طوری شده

101
00:08:33,293 --> 00:08:36,334
‫از کامینو فراری دادنش
‫کار درست بود

102
00:08:36,418 --> 00:08:39,084
‫اما کس‌های دیگری هم هستن
‫که کمک می‌خوان

103
00:08:39,626 --> 00:08:42,834
‫ما دیدیم که امپراتوری
‫داره چی بر سر کهکشان میاره

104
00:08:43,418 --> 00:08:45,793
‫نباید دست‌دست کنیم

105
00:09:28,418 --> 00:09:31,251
‫خب، این کاخ کجاست؟

106
00:09:31,334 --> 00:09:34,126
‫شهر در جهت مخالف این محوطه‌ی کوهستانیه

107
00:09:36,459 --> 00:09:37,459
‫نمیای؟

108
00:09:58,668 --> 00:10:01,959
‫اون شهره؟
‫چه بلایی سرش اومده؟

109
00:10:02,043 --> 00:10:06,251
‫بمباران هوایی امپراتوری.
‫مثل کامینو

110
00:10:24,459 --> 00:10:28,376
‫گویا دارن صندوق دارایی رو سوار می‌کنن
‫تا از سیاره ببرنش

111
00:10:28,459 --> 00:10:31,168
‫وقت زیادی نداریم

112
00:10:37,918 --> 00:10:40,209
‫بالای 40 تا تروپر
‫اون پایین هست

113
00:10:40,293 --> 00:10:42,459
‫چه کم

114
00:10:42,543 --> 00:10:44,918
‫رکر، مخفی‌کاری.
‫یادت رفته؟

115
00:10:55,376 --> 00:10:57,293
‫سفینه‌های اسکورت امپراتوری

116
00:10:57,376 --> 00:11:01,001
‫پروتکل حمل محموله‌ی با ارزش بالا
‫اومدن همین سفینه‌هاست

117
00:11:01,084 --> 00:11:03,959
‫به نزدیک‌ترین کانتینر برید
‫و هرچی تونستید بردارید

118
00:11:04,043 --> 00:11:06,001
‫من روی زمین دیدبانی میدم

119
00:11:06,084 --> 00:11:07,334
‫اگه اوضاع بیریخت شد

120
00:11:07,418 --> 00:11:09,876
‫من حواس‌شون رو پرت می‌کنم
‫و براتون وقت میخرم

121
00:11:26,459 --> 00:11:29,251
‫در موقعیت هستیم.
‫و حامل دوم در حال بلند شدنه

122
00:11:38,334 --> 00:11:40,668
‫نیروهای گشتی فعال داریم.
‫حواس‌تون باشه

123
00:11:55,668 --> 00:11:56,668
‫بریم

124
00:12:25,418 --> 00:12:28,209
‫چیه؟
‫سر و صدا که نکردم

125
00:12:28,293 --> 00:12:31,334
‫وقتی گزارش نده
‫حتماً متوجه می‌شن

126
00:12:31,418 --> 00:12:33,584
‫پس بیاید تا اون موقع
‫رفته باشیم

127
00:12:33,668 --> 00:12:35,709
‫من نگهبانی می‌دم.
‫بار بزنید

128
00:12:37,918 --> 00:12:42,126
‫وای.
‫پس اندوخته به این می‌گن

129
00:12:42,709 --> 00:12:45,876
‫این تنها بخشی هست ازش
‫اما واسه ما کافیه

130
00:12:45,959 --> 00:12:48,584
‫اولویت با وسایل باارزشه

131
00:12:48,668 --> 00:12:49,709
‫مثلاً؟

132
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
‫در وهله‌ی اول
‫هرچیزی که وزنش زیاد بود یا درخشید

133
00:12:53,543 --> 00:12:57,084
‫کانتینرهای باقی‌مونده رو از کاخ خارج کنید.
‫مطابق برنامه

134
00:13:03,001 --> 00:13:04,918
‫آخرین پرواز تا ده دقیقه‌ی دیگر

135
00:13:05,001 --> 00:13:06,209
‫دریافت شد

136
00:13:06,793 --> 00:13:07,793
‫شنیدی؟

137
00:13:14,459 --> 00:13:16,293
‫خبری نیست

138
00:13:29,834 --> 00:13:31,293
‫اکو...

139
00:13:32,084 --> 00:13:35,876
‫به نظر من این باارزش تلقی می‌شه

140
00:13:35,959 --> 00:13:38,001
‫چطور یه نفر صاحب این همه
‫ثروت بوده؟

141
00:13:38,084 --> 00:13:41,376
‫می‌شه گفت که قسمت اعظم
‫ثروت دوکو

142
00:13:41,459 --> 00:13:44,293
‫از سیاره‌های بی‌شماره رسیده
‫که کنترل و استعمارشون می‌کرد

143
00:13:44,376 --> 00:13:46,751
‫همه به بهانه‌ی جنگاوری

144
00:13:46,834 --> 00:13:48,626
‫این کار آدم‌های فاسده

145
00:13:48,709 --> 00:13:51,209
‫آخه مگه ما هم دنبال همین نیستیم؟

146
00:13:51,293 --> 00:13:53,754
‫بستگی داره که چطور ازش استفاده کنیم

147
00:13:54,584 --> 00:13:57,043
‫قربان، کلون‌تروپر-8801 گزارش نمی‌ده

148
00:13:58,626 --> 00:14:00,876
‫کلون‌تروپر-8801، گزارش کن

149
00:14:01,501 --> 00:14:03,001
‫کلون‌تروپر-8801، جواب بده

150
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
‫هانتر، فکر کنم قراره واسه‌مون
‫مهمون بیاد

151
00:14:07,001 --> 00:14:08,334
‫اون تروپر رو پیدا کنید

152
00:14:09,126 --> 00:14:10,501
‫وضعیت سفیده؟

153
00:14:10,584 --> 00:14:12,959
‫منفیه.
‫الان اون حواس‌پرتی که گفتی رو لازم داریم

154
00:14:13,043 --> 00:14:14,043
‫انجام می‌شه

155
00:14:22,168 --> 00:14:24,126
‫انفجار روی عرشه!

156
00:14:24,209 --> 00:14:25,668
‫واحد کنترل آسیب رو بفرستید!

157
00:14:26,334 --> 00:14:29,376
‫تیم ترابری
‫عقب‌نشینی کنید و موقعیت بگیرید!

158
00:14:30,876 --> 00:14:32,584
‫دارم به سمت‌تون میام.
‫آماده باشید

159
00:14:32,668 --> 00:14:35,126
‫دست بجنبانید.
‫رکر، اول اون رو بیار

160
00:14:48,668 --> 00:14:49,834
‫آسیب مهار شد

161
00:14:49,918 --> 00:14:51,834
‫اما دو سفینه‌ی اسکورت
‫نابود شد

162
00:14:51,918 --> 00:14:53,418
‫چی باعث انفجار شد؟

163
00:14:53,501 --> 00:14:54,751
‫مشخص نیست، فرمانده

164
00:14:54,834 --> 00:14:57,168
‫تمام سیستم‌ها تا قبل انفجار
‫عملکرد عادی داشتن

165
00:15:00,126 --> 00:15:02,668
‫حامل شماره سه
‫بارت رو بردار و آماده‌ی پرواز شو

166
00:15:02,751 --> 00:15:05,126
‫تمام یگان‌ها، به محوطه برگردید
‫و موقعیت رو حفظ کنید

167
00:15:17,501 --> 00:15:18,668
‫نگران‌کننده‌ست

168
00:15:22,251 --> 00:15:23,293
‫بقیه کجان؟

169
00:15:23,376 --> 00:15:24,543
‫هنوز توی کانتینر هستن

170
00:15:26,001 --> 00:15:28,043
‫تک، سفینه داره بلند می‌شه.
‫بزنید بیرون

171
00:15:30,293 --> 00:15:31,793
‫زود باش، اکو

172
00:15:31,876 --> 00:15:33,793
‫از خارج بسته شده.
‫نمی‌تونم بازش کنم

173
00:15:33,876 --> 00:15:35,668
‫هانتر، ما توی کانتینر گیر کردیم

174
00:15:35,751 --> 00:15:37,459
‫- نمی‌تونیم خارج شیم
‫- الان میایم

175
00:15:37,543 --> 00:15:41,334
‫رئیس؟
‫انگار می‌دونن خبری شده

176
00:15:41,418 --> 00:15:43,626
‫تا ابد که نمی‌خواستیم قایم شیم

177
00:15:50,334 --> 00:15:52,376
‫دشمن وارد محوطه شده.
‫همین حالا بلند شو!

178
00:15:59,793 --> 00:16:03,209
‫بیا منو بگیر!

179
00:16:07,376 --> 00:16:09,668
‫کم‌کم دارم پشیمون می‌شم

180
00:16:18,668 --> 00:16:19,793
‫باید بریم

181
00:16:19,876 --> 00:16:20,876
‫کجا بریم؟

182
00:16:22,418 --> 00:16:23,747
‫بپر!

183
00:16:27,418 --> 00:16:30,959
‫اینجا هم بهتر نیست!

184
00:16:35,001 --> 00:16:36,543
‫هانتر، کجایی؟

185
00:16:36,626 --> 00:16:38,626
‫ببخشید، بچه‌جان.
‫به یه مشکلی برخوردیم

186
00:16:38,709 --> 00:16:41,543
‫باید قبل از اینکه اون سفینه وارد
‫فضای چندبعدی بشه، ازش خارج شید

187
00:16:41,626 --> 00:16:43,751
‫اگه بتونیم به کابین اصلی سفینه
‫دسترسی پیدا کنیم

188
00:16:43,834 --> 00:16:45,584
‫می‌تونیم سوار یه سفینه‌ی نجات بشیم

189
00:16:45,668 --> 00:16:48,084
‫برو سراغش. ما سوار «مارادر» می‌شیم
‫و میایم دنبال‌تون

190
00:16:48,168 --> 00:16:50,251
‫به این زودی‌ها نمی‌شه

191
00:16:53,376 --> 00:16:54,459
‫سریع باش بیا تو!

192
00:16:55,501 --> 00:16:57,418
‫می‌خوام این محوطه قرنطینه شه

193
00:16:57,501 --> 00:17:00,043
‫تیم امنیت با من بیاد.
‫می‌کشیم‌شون بیرون

194
00:17:01,793 --> 00:17:04,418
‫مطمئنی این دریچه به داخل سفینه
‫راه داره؟

195
00:17:04,501 --> 00:17:08,376
‫اگه اشتباه کنم، فوراً مکیده می‌شیم
‫و از بین می‌ریم

196
00:17:09,043 --> 00:17:10,769
‫اما معمولاً اشتباه نمی‌کنم

197
00:17:11,043 --> 00:17:13,501
‫بذار اول فرار کنیم
‫بعد واسه خودت نوشابه باز کن

198
00:17:13,584 --> 00:17:16,629
‫نزدیک‌ترین سفینه‌ی نجات
‫پنج‌تا راهرو باهامون فاصله داره

199
00:17:35,001 --> 00:17:38,418
‫آدم اینجا خودش رو خیس می‌کنه

200
00:18:12,209 --> 00:18:13,376
‫ایست!

201
00:18:15,209 --> 00:18:17,334
‫یه مسیر دیگه به سمت سفینه‌ی نجات
‫پیدا کن

202
00:18:18,293 --> 00:18:19,959
‫کاپیتان ویلکو

203
00:18:20,043 --> 00:18:22,084
‫خرابکارانی در حامل سه هستن

204
00:18:22,959 --> 00:18:25,584
‫سفینه‌های نجات رو رها کنید.
‫تنها راه خروج از سفینه رو ببندید

205
00:18:31,918 --> 00:18:34,404
‫اون‌ها همه سفینه‌های نجات
‫رو ایجکت کردن!

206
00:18:37,709 --> 00:18:39,834
‫باید یه راه فرار دیگه
‫از این سفینه وجود داشته باشه

207
00:18:39,918 --> 00:18:42,793
‫به غیر از های‌جک کردن این سفینه
‫چه پیشنهادی داری؟

208
00:18:42,876 --> 00:18:46,376
‫این سفینه باری کلاس چهاره
‫مگه نه؟

209
00:18:46,459 --> 00:18:47,709
‫آره، چطور؟

210
00:18:47,793 --> 00:18:51,418
‫کانتینرهای باری کلاس چهار
‫مجهز به رانشگر بازگشتی هستن

211
00:18:51,501 --> 00:18:53,626
‫می‌تونیم سوار کانتینر باری شیم
‫و فرار کنیم

212
00:18:55,209 --> 00:18:57,418
‫درست می‌گی. تحت تأثیرت قرار گرفتم

213
00:18:57,501 --> 00:19:01,334
‫البته، کانتینرها باید قبل از خروج از جو
‫ایجکت بشن

214
00:19:01,418 --> 00:19:03,793
‫که یعنی زیاد فرصت نداریم

215
00:19:15,668 --> 00:19:16,668
‫عقب نشینی کنید!

216
00:19:22,334 --> 00:19:24,251
‫نقشه‌ای واسه بیرون رفتن داری؟

217
00:19:30,918 --> 00:19:33,334
‫بیرون نمی‌ریم
‫پایین می‌ریم

218
00:19:33,418 --> 00:19:35,376
‫یه آسانسور زیر پامونه.
‫منو پوشش بده

219
00:19:44,543 --> 00:19:46,418
‫چرا این‌قدر معطل کردی؟

220
00:19:46,501 --> 00:19:49,001
‫دارم سعی می‌کنم.
‫این کارها رو معمولاً تِک انجام می‌داد

221
00:19:54,334 --> 00:19:55,334
‫گیر کرده

222
00:19:55,418 --> 00:19:57,001
‫من می‌تونم ردیفش کنم

223
00:20:02,418 --> 00:20:04,751
‫وایسا! نه!

224
00:20:26,626 --> 00:20:28,334
‫چقدر وقت داریم؟

225
00:20:28,418 --> 00:20:29,418
‫خیلی کم

226
00:20:34,751 --> 00:20:37,126
‫شروع روند رهاسازی بار

227
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
‫موتورهای بازگشتی پس کِی روشن می‌شن؟

228
00:20:46,876 --> 00:20:48,751
‫تا الان باید می‌شدن

229
00:20:51,543 --> 00:20:54,205
‫واسه‌مون مشکل‌ساز می‌شه!

230
00:21:02,707 --> 00:21:07,707
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

231
00:21:07,731 --> 00:21:22,731
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

