﻿1
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

2
00:00:27,527 --> 00:00:30,790
[ بد بَچ ]

3
00:00:30,815 --> 00:00:34,196
[ این قسمت: ویرانی‌های جنگ ]

4
00:00:37,709 --> 00:00:49,680
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

5
00:00:51,418 --> 00:00:54,584
‫با سرعتی در حال سقوط هستیم
‫که حسابی نگران کننده‌ست

6
00:00:54,668 --> 00:00:57,876
‫نگران نباش!
‫موتورهای بازگشتی باید به زودی روشن شن!

7
00:00:57,959 --> 00:01:00,712
‫اگه نشن، کلک‌مون کنده‌ست!

8
00:01:12,543 --> 00:01:13,543
‫گفتم که

9
00:01:13,626 --> 00:01:16,793
‫صرف‌نظر از اینکه روی محل فرودمون
‫هیچ کنترلی نداریم

10
00:01:16,876 --> 00:01:18,543
‫بنظرم شرایط داره خوب پیش می‌ره

11
00:01:33,584 --> 00:01:36,918
‫معمولی‌ها تمام ورودی‌های قلعه
‫رو محاصره کردن

12
00:01:37,001 --> 00:01:39,418
‫نه همه‌شون رو.
‫راه فرارمون از پایینه

13
00:01:40,001 --> 00:01:42,543
‫می‌دونستم الان همین رو می‌گی

14
00:01:43,834 --> 00:01:47,459
‫از خرابه‌های شهر به عنوان پوشش
‫استفاده می‌کنیم و به سمت مارادر می‌ریم

15
00:01:48,209 --> 00:01:50,126
‫تک، هنوز به سفینه‌های نجات نرسیدید؟

16
00:01:50,209 --> 00:01:51,209
‫نه دقیقاً

17
00:01:51,293 --> 00:01:53,434
‫داریم از راهکاری متفاوت
‫برای حمل و نقل استفاده می‌کنیم

18
00:01:53,459 --> 00:01:57,168
‫محاسباتم نشون می‌ده که قراره در ناحیه‌ی
‫جنگ شمالی سیاره سقوط کنیم

19
00:01:57,251 --> 00:01:58,251
‫سقوط کنید؟

20
00:02:21,376 --> 00:02:24,376
‫این سقوط‌مون از بعضی فرود آمدن‌های رکر
‫آروم‌تر بود

21
00:02:24,459 --> 00:02:26,209
‫تک. گزارش بده

22
00:02:26,751 --> 00:02:30,543
‫ما زنده‌ایم.
‫اما درست نمی‌دونم که کجاییم

23
00:02:30,626 --> 00:02:34,501
‫امپراتوری به زودی میاد دنبال کانتینرهاش
‫و ما

24
00:02:34,584 --> 00:02:36,209
‫از نظر دور باشید
‫و مخفی شید

25
00:02:36,293 --> 00:02:38,418
‫به مارادر که برسیم
‫میایم دنبال‌تون

26
00:02:38,501 --> 00:02:39,501
‫دریافت شد

27
00:02:48,168 --> 00:02:50,626
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

28
00:02:52,043 --> 00:02:54,293
‫هنوز کاملاً فرود نیومدیم

29
00:02:56,543 --> 00:02:58,043
‫برید! برید!

30
00:03:04,834 --> 00:03:07,334
‫تک!

31
00:03:12,043 --> 00:03:13,043
‫حالت خوبه؟

32
00:03:14,584 --> 00:03:19,501
‫استخوان ران چپم توسط حدودا 150 کیلوگرم
‫فشار آسیب دید...

33
00:03:19,584 --> 00:03:22,501
‫پس... خیر

34
00:03:24,668 --> 00:03:26,918
‫احتیاط کنید. من می‌رم بالا
‫یه سر و گوشی آب بدم

35
00:03:43,209 --> 00:03:44,918
‫اه، عالی شد

36
00:03:45,001 --> 00:03:46,751
‫بیرون چه خبره؟

37
00:03:46,834 --> 00:03:48,459
‫هنوز فرود نیومدیم

38
00:03:53,168 --> 00:03:54,168
‫گزارش

39
00:03:54,251 --> 00:03:57,293
‫کانتینرها در منطقه‌ی جنگل شمالی
‫پخش شدن

40
00:03:57,376 --> 00:04:00,001
‫یگان‌ها اعزام شدند
‫اما بعیده که دزدهایی

41
00:04:00,026 --> 00:04:03,018
‫که به سفینه‌ی باری نفوذ کرده بودند
‫از سقوط جان سالم به در برده باشند

42
00:04:03,043 --> 00:04:04,668
‫من تأییدیه می‌خوام

43
00:04:05,376 --> 00:04:06,376
‫کاپیتان ویلکو

44
00:04:08,751 --> 00:04:10,876
‫اون دوتایی که توی قلعه بودن
‫باید توی شهر باشن

45
00:04:14,251 --> 00:04:16,418
‫نیروهای در رأس‌مون رو تغییر جهت بده

46
00:04:16,501 --> 00:04:18,959
‫تمام کانال‌های مخابراتی رو رسد کنید
‫و یه شاتل بیارید

47
00:04:19,043 --> 00:04:20,043
‫بله، قربان

48
00:04:36,793 --> 00:04:39,418
‫خب، عجب مأموریت پرماجرایی شد

49
00:04:39,501 --> 00:04:41,466
‫باید از نظر ناپدید شیم

50
00:04:45,418 --> 00:04:47,918
‫صبر کنید.
‫بدون صندوق غنائم نمی‌تونیم بریم

51
00:04:48,001 --> 00:04:49,918
‫وقت نداریم

52
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
‫باید از اینجا بریم
‫و پناه پیدا کنیم

53
00:05:13,459 --> 00:05:14,459
‫بخواب

54
00:05:25,251 --> 00:05:27,459
‫دارن محوطه‌ی محاصره درست می‌کنن

55
00:05:27,543 --> 00:05:30,168
‫فکر کردن این‌طوری جلومون رو می‌گیرن

56
00:05:30,251 --> 00:05:32,209
‫اون‌ها خبر دارن که از هم جدا شدیم

57
00:05:32,293 --> 00:05:34,376
‫کانال‌های مخابراتی رو شنود می‌کنن

58
00:05:37,834 --> 00:05:40,501
‫هاووک-2
‫خورشید چهارم در حال غروبه

59
00:05:40,584 --> 00:05:42,043
‫نقشه‌ی دوصفر

60
00:05:42,126 --> 00:05:43,334
‫دریافت شد

61
00:05:43,418 --> 00:05:44,584
‫نقشه‌ی دوصفر؟

62
00:05:44,668 --> 00:05:47,043
‫یعنی «مخابرات رادیویی تعطیل»

63
00:05:47,626 --> 00:05:50,412
‫کانال‌های مخابراتی شنود می‌شن

64
00:05:52,209 --> 00:05:53,986
‫داریم تعقیب می‌شیم

65
00:05:57,834 --> 00:06:00,126
‫- تکون نخور
‫- نمی‌خورم

66
00:06:00,209 --> 00:06:02,501
‫تو کی هستی؟
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

67
00:06:03,209 --> 00:06:05,626
‫اینجا زندگی می‌کنم.
‫اسمم رومار هست

68
00:06:06,209 --> 00:06:08,626
‫ممکنه واسه امپراتوری کار کنه

69
00:06:08,709 --> 00:06:10,376
‫من؟

70
00:06:10,459 --> 00:06:12,626
‫مگه شما واسه امپراتوری کار نمی‌کنید؟

71
00:06:12,709 --> 00:06:15,751
‫واسه بحث کردن سر این موضوع
‫وقت نداریم

72
00:06:15,834 --> 00:06:18,209
‫نزدیک‌ترین جا برای پناه گرفتن کجاست؟

73
00:06:18,834 --> 00:06:22,793
‫این‌طوری که کوچولو سلاحش رو گرفته سمتم
‫نمی‌شه درست فکر کرد

74
00:06:26,334 --> 00:06:30,668
‫ممنونم، اما متأسفانه این نواحی
‫پناهگاهی در کار نیست

75
00:06:30,751 --> 00:06:34,334
‫من منبع حرارتی در غرب
‫به فاصله‌ی 200 متر می‌بینم

76
00:06:34,418 --> 00:06:36,876
‫حتماً اقامتگاه توئه

77
00:06:36,959 --> 00:06:38,959
‫- از کجا...
‫- ببرمون اونجا

78
00:06:41,043 --> 00:06:44,001
‫انگار چاره‌ای هم ندارم

79
00:06:50,876 --> 00:06:53,876
‫کاپیتان، نصف کانتینرهای ایجکت شده
‫رو چک کردیم

80
00:06:53,959 --> 00:06:57,626
‫خبری از دزدها نیست
‫اما یه پیغام رمزنگاری شده رو شنود کردیم

81
00:06:57,709 --> 00:07:01,084
‫پس اون‌هایی که توی حامل بودن
‫از سقوط جان سالم به در بردند

82
00:07:05,001 --> 00:07:07,043
‫یگان‌های جستجو و دستگیری
‫رو تقسیم کنید

83
00:07:07,126 --> 00:07:08,709
‫پنجاه کانتینر آزاد  شده

84
00:07:08,793 --> 00:07:11,168
‫می‌خوام هر 50 تا چک بشن

85
00:07:11,251 --> 00:07:12,251
‫دریافت شد

86
00:07:13,668 --> 00:07:16,209
‫قربان، محوطه‌ی شهر رو محاصره کردیم

87
00:07:17,168 --> 00:07:19,251
‫گشت محوری رو آغاز کنید

88
00:07:19,334 --> 00:07:21,084
‫این یاغی‌ها رو دستگیر می‌کنیم

89
00:07:41,918 --> 00:07:44,168
‫باید از وسط‌شون رد بشیم

90
00:07:44,251 --> 00:07:45,959
‫چندتا بمب داری؟

91
00:07:46,043 --> 00:07:48,126
‫چیزی که آسیب بزنه ندارم

92
00:07:48,209 --> 00:07:50,084
‫یه چندتا بمب دودزا دارم فقط

93
00:07:51,251 --> 00:07:52,668
‫موقعیت ساعت ده

94
00:07:54,751 --> 00:07:59,543
‫وای. تانک‌های قدیمی جدایی‌طلب‌ها.
‫این شد یه چیزی

95
00:08:08,376 --> 00:08:10,626
‫یعنی دارید به من می‌گید

96
00:08:10,709 --> 00:08:14,418
‫که کلون‌های امپراتوری دنبال شما
‫کلون‌های یاغی هستن

97
00:08:14,443 --> 00:08:16,643
‫در حالی که خودشون
‫هم قبلاً کلون‌های جمهوری بودن؟

98
00:08:16,668 --> 00:08:20,168
‫درسته.
‫بالاخره درست فهمیدی

99
00:08:20,251 --> 00:08:22,876
‫چرا خونه‌ات وسط ناکجا آباده؟

100
00:08:22,959 --> 00:08:27,459
‫سر و کله‌ی امپراتوری که پیدا شد
‫چاره‌ای نداشتیم، اما باهاش کنار اومدیم

101
00:08:27,543 --> 00:08:28,793
‫«اومدید؟»

102
00:08:28,876 --> 00:08:31,918
‫بقیه‌ی بازماندگانی
‫که تونستن از نابودی فرار کنن

103
00:08:32,751 --> 00:08:34,001
‫حالا که جای تک امنه

104
00:08:34,084 --> 00:08:37,084
‫بیا به کانتینر برگردیم و تا جایی که
‫جا داریم، از صندوق غنائم برداریم

105
00:08:37,168 --> 00:08:38,168
‫نه، زیادی خطرناکه

106
00:08:38,251 --> 00:08:40,834
‫ممکنه تروپرها همین الان اونجا باشن

107
00:08:40,918 --> 00:08:43,084
‫اما نمی‌تونیم دست خالی برگردیم

108
00:08:43,168 --> 00:08:45,374
‫باید مأموریت رو به اتمام برسونیم

109
00:08:46,251 --> 00:08:49,751
‫گویا ببشتر از چیزی که فکر می‌کنید
‫شبیه کلون‌های دیگه هستید

110
00:08:50,501 --> 00:08:53,418
‫من اگه جای شما بودم، به اون صندوق غنیمت
‫لعنت شده دست نمی‌زدم

111
00:08:53,501 --> 00:08:55,043
‫آخه بهش نیاز داریم

112
00:08:55,126 --> 00:08:57,376
‫و لعنت شده نیست
‫دزدیده شده‌ست

113
00:08:57,459 --> 00:09:02,876
‫فکر کردید دوکو خرج جنگش رو فقط
‫با دزدی از دنیاهای خارجی بدست آورد؟

114
00:09:02,959 --> 00:09:03,959
‫نه

115
00:09:04,043 --> 00:09:07,543
‫از ما گرفت
‫از مردم خودش

116
00:09:08,126 --> 00:09:11,709
‫قدرت‌خواهی اون بود که باعث شد
‫الان شهرمون زیر آوار دفن باشه

117
00:09:11,793 --> 00:09:16,043
‫خب، ما کمک‌تون می‌کنیم
‫تا پسش بگیرید

118
00:09:16,126 --> 00:09:18,251
‫داخل اون کانتینر
‫به اندازه‌ی همه‌مون ثروت هست

119
00:09:18,334 --> 00:09:20,168
‫من هیچی ازش نمی‌خوام

120
00:09:20,668 --> 00:09:23,959
‫بذار بیفته دست امپراتوری.
‫هرچه زودتر برن بهتره

121
00:09:24,043 --> 00:09:25,926
‫منظورم شما هم هستید

122
00:09:26,584 --> 00:09:27,959
‫بی‌ادبی نباشه البته

123
00:09:28,043 --> 00:09:32,126
‫حالا اگه اجازه بفرمایید
‫برم سر کارم

124
00:09:37,043 --> 00:09:39,001
‫هنوز خیلی دیر نشده

125
00:09:39,084 --> 00:09:41,418
‫هنوز می‌تونم منطقه رو بگردیم
‫ببینیم امنه یا نه

126
00:09:41,501 --> 00:09:46,084
‫منفیه. مأموریت تو اینه
‫که حواست به پیرمرده باشه

127
00:09:46,168 --> 00:09:48,334
‫باشه

128
00:10:09,209 --> 00:10:10,418
‫بابت سواری ممنون

129
00:10:20,459 --> 00:10:22,418
‫داغونه

130
00:10:22,501 --> 00:10:24,043
‫مال تو چی؟

131
00:10:24,126 --> 00:10:25,626
‫این یکی هم خرابه

132
00:10:37,043 --> 00:10:39,389
‫من اهداف رو در حوزه‌ی دید دارم

133
00:10:50,091 --> 00:10:52,117
‫همین‌طور می‌خوای بایستی؟

134
00:10:53,376 --> 00:10:55,751
‫حواسم رو بهت جمع کردم

135
00:10:55,834 --> 00:10:58,334
‫زیاد خوش نمی‌گذره، نه؟

136
00:10:58,834 --> 00:11:01,501
‫بیا. با این مشغول باش

137
00:11:02,459 --> 00:11:03,668
‫این چیه؟

138
00:11:03,751 --> 00:11:05,251
‫داخلش رو ببین

139
00:11:08,876 --> 00:11:12,001
‫داخلش جواهراته؟

140
00:11:12,584 --> 00:11:15,501
‫نه. فقط شیشه‌ی انعکاس دهنده‌ست

141
00:11:15,584 --> 00:11:17,751
‫یک توهم بیناییه

142
00:11:17,834 --> 00:11:20,418
‫یعنی گنج نیست؟

143
00:11:20,501 --> 00:11:22,418
‫ای بابا هی

144
00:11:22,501 --> 00:11:25,793
‫اسباب بازیه.
‫باعث خوشحالیت می‌شه

145
00:11:25,876 --> 00:11:29,251
‫و باور کن که خوشحالی
‫از هر جواهراتی بیشتر می‌ارزه

146
00:11:29,334 --> 00:11:31,501
‫صندوق غنائم از اولش هم مال ما نبود

147
00:11:31,584 --> 00:11:34,043
‫خب، ما می‌تونستیم به یه زخم بزنیمش

148
00:11:34,126 --> 00:11:37,501
‫صرفاً دارم می‌گم
‫که اگه پول صندوق هم نصیب‌مون نشه

149
00:11:37,584 --> 00:11:39,918
‫وضع‌مون از قبل بدتر نمی‌شه

150
00:11:40,001 --> 00:11:41,739
‫من که نظرم این نیست

151
00:11:42,126 --> 00:11:46,001
‫امپراتوری داره قوی‌تر می‌شه
‫و هنوز هیچ‌کاری در قبالش نکردیم

152
00:11:46,668 --> 00:11:47,876
‫کجا میری؟

153
00:11:47,959 --> 00:11:49,793
‫تا دنبال گشتی‌ها بگردم

154
00:11:49,876 --> 00:11:51,263
‫بر می‌گردم

155
00:11:58,626 --> 00:11:59,834
‫آهای، نابغه

156
00:11:59,918 --> 00:12:02,793
‫اون آچار که به کمرت بستی
‫رو می‌تونی یه لحظه بهم بدی؟

157
00:12:03,376 --> 00:12:06,459
‫با هسته‌ی داده‌ی مدل 2
‫چیکار داری؟

158
00:12:06,543 --> 00:12:10,293
‫داخل این وسیله
‫یه بخشی از تاریخ مردم منه

159
00:12:10,376 --> 00:12:14,959
‫فرهنگ‌مون. هنرمون. موسیقی‌مون.
‫خاطرات‌مون

160
00:12:15,543 --> 00:12:17,594
‫آرشیو جدایی‌طلب‌ها

161
00:12:18,126 --> 00:12:19,209
‫حیرت‌انگیزه

162
00:12:19,293 --> 00:12:22,293
‫جدایی‌طلبی نه.
‫سرنوئی

163
00:12:22,876 --> 00:12:24,959
‫محض اطلاعت پیش از شروع جنگ
‫هم وجود داشتیم

164
00:12:25,834 --> 00:12:28,834
‫من... هرگز از این دید
‫بهش نگاه نکرده بودم

165
00:12:30,293 --> 00:12:32,293
‫ای کاش بتونم کار بندازمش

166
00:12:32,376 --> 00:12:34,084
‫من می‌تونم ردیفش کنم

167
00:12:51,459 --> 00:12:52,459
‫اونجا!

168
00:12:53,251 --> 00:12:54,251
‫اون یکی!

169
00:12:55,001 --> 00:12:57,251
‫بیخیالش، رکر.
‫اون تانک تکون نمی‌خوره

170
00:12:59,084 --> 00:13:01,584
‫نمی‌خواد بره.
‫جعبه باتریش رو بردار

171
00:13:01,668 --> 00:13:02,793
‫که چی بشه؟

172
00:13:02,876 --> 00:13:04,043
‫بسپرش به من

173
00:13:09,293 --> 00:13:11,668
‫- پشتیبانی هوایی در حال نزدیک شدنه
‫- بفرست‌شون داخل

174
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
‫بیا بغل...

175
00:13:23,459 --> 00:13:24,543
‫رکر!

176
00:13:28,043 --> 00:13:29,376
‫ایول!

177
00:13:34,751 --> 00:13:36,418
‫بجنب

178
00:13:37,459 --> 00:13:40,043
‫حالا شد یه چیزی!

179
00:13:49,959 --> 00:13:53,084
‫بوم! ببین چه تانکی شدم!

180
00:13:55,834 --> 00:13:56,834
‫داره میاد!

181
00:13:56,918 --> 00:13:58,084
‫انفجار!

182
00:14:08,959 --> 00:14:10,918
‫مطمئنی سر در میاری؟

183
00:14:11,834 --> 00:14:12,834
‫بفرما

184
00:14:13,793 --> 00:14:15,626
‫داده‌هات بازیابی شد

185
00:14:16,376 --> 00:14:19,293
‫درستش کردی...

186
00:14:19,376 --> 00:14:21,334
‫راست راستی درستش کردی

187
00:14:21,418 --> 00:14:23,589
‫معلومه که کردم

188
00:14:27,501 --> 00:14:28,821
‫امگا کوش؟

189
00:14:29,001 --> 00:14:30,543
‫الان اینجا بود

190
00:14:33,959 --> 00:14:36,054
‫خب دیگه نیست

191
00:14:40,126 --> 00:14:42,168
‫طناب کوه‌نوردیم نیست

192
00:14:42,251 --> 00:14:44,543
‫به نظرم رفته سراغ صندوق غنیمت‌ها

193
00:14:44,626 --> 00:14:47,293
‫باید قبل از امپراتوری پیداش کنیم

194
00:14:47,376 --> 00:14:49,459
‫برو. بهت می‌رسم

195
00:14:56,001 --> 00:14:59,418
‫با این وضعیتت زیاد نمی‌تونی بری

196
00:14:59,501 --> 00:15:01,334
‫یه کاریش می‌کنم

197
00:15:25,626 --> 00:15:27,459
‫مارادر پشت همون تپه‌ست

198
00:15:27,543 --> 00:15:30,126
‫سر تپه‌ی قبلی
‫هم همین حرف رو زدی

199
00:15:30,209 --> 00:15:31,918
‫این دفعه واقعاً می‌گم

200
00:15:34,668 --> 00:15:35,793
‫مواظب باش!

201
00:15:44,334 --> 00:15:46,543
‫یک کانتینر دیگه رو به رو اسکن کردم

202
00:15:46,626 --> 00:15:48,402
‫حواس‌ها جمع باشه

203
00:16:03,251 --> 00:16:05,376
‫امگا!

204
00:16:27,709 --> 00:16:28,918
‫اکو!

205
00:16:29,501 --> 00:16:33,084
‫نگاه کن! کیف رو پر جواهر کردم!

206
00:16:33,168 --> 00:16:34,918
‫صدای شلیک بلستر رو نشنیدی؟

207
00:16:35,001 --> 00:16:36,959
‫بیرون تروپر هست.
‫باید بریم

208
00:16:39,876 --> 00:16:42,251
‫دزدها رو پیدا کردیم
‫و یکی‌شون رو گیر انداختیم

209
00:16:42,334 --> 00:16:43,668
‫درخواست پشتیبانی

210
00:16:43,751 --> 00:16:47,251
‫دریافت شد. یک سفینه‌ی مسلح در حال آمدنه.
‫موقعیت رو ترک نکنید

211
00:17:01,126 --> 00:17:03,032
‫بپا!

212
00:17:12,793 --> 00:17:16,543
‫کاپیتان ویلکو، خرابکاران به تپه‌ی شرقی
‫عقب‌نشینی می‌کنن

213
00:17:16,626 --> 00:17:18,351
‫پشتیبانی هوایی رو بفرستید

214
00:17:18,376 --> 00:17:19,376
‫بله قربان

215
00:17:31,584 --> 00:17:35,543
‫این پرنده‌ی پیر از همیشه جذاب‌تره

216
00:17:35,626 --> 00:17:37,084
‫در موقعیت هستیم

217
00:17:37,168 --> 00:17:38,876
‫تک، مختصات‌تون رو بفرست

218
00:17:40,709 --> 00:17:43,136
‫در حال ارسال

219
00:17:44,959 --> 00:17:46,834
‫مختصات دریافت شد.
‫به سمت‌تون میایم

220
00:17:51,709 --> 00:17:53,376
‫مهمون داریم

221
00:17:57,918 --> 00:18:00,042
‫شرشون رو از سرمون کم کن

222
00:18:05,543 --> 00:18:07,062
‫شلیک نکنید

223
00:18:21,918 --> 00:18:25,126
‫کلون‌تروپر-3278!
‫گزارش بده!

224
00:18:40,876 --> 00:18:41,876
‫تقریباً رسیدیم

225
00:18:50,293 --> 00:18:51,959
‫نه!

226
00:18:52,668 --> 00:18:54,834
‫زود باش. الان کل صفحه در میره

227
00:18:54,918 --> 00:18:56,334
‫می‌تونم برش گردونم

228
00:18:56,418 --> 00:18:58,293
‫- باید بیارمش
‫- نرو

229
00:18:58,376 --> 00:19:01,168
‫امگا، غنیمت رو فراموش کن

230
00:19:01,251 --> 00:19:02,543
‫اهمیت نداره

231
00:19:02,626 --> 00:19:03,834
‫چرا داره

232
00:19:04,459 --> 00:19:07,084
‫شنیدم توی مارادر به هانتر چی گفتی

233
00:19:07,709 --> 00:19:10,918
‫که بخاطر من زندگی عادی ندارید

234
00:19:14,501 --> 00:19:17,376
‫امگا، گوش کن چی می‌گم

235
00:19:17,459 --> 00:19:18,668
‫خواهش می‌کنم

236
00:19:19,293 --> 00:19:21,918
‫باید ازش دل بکنی

237
00:19:34,584 --> 00:19:35,918
‫زود باش!

238
00:19:48,501 --> 00:19:49,751
‫بپر

239
00:20:02,334 --> 00:20:03,626
‫نابغه؟

240
00:20:03,709 --> 00:20:05,001
‫نابغه، پاشو

241
00:20:08,501 --> 00:20:11,251
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

242
00:20:13,876 --> 00:20:15,918
‫صدای شلیک بلستر شنیدم

243
00:20:16,001 --> 00:20:17,793
‫گفتم شاید کمک بخوای

244
00:20:18,507 --> 00:20:20,322
‫که می‌خواستی

245
00:20:23,959 --> 00:20:25,834
‫امگا! اکو!

246
00:20:25,918 --> 00:20:28,001
‫منتظر باشید!

247
00:20:33,001 --> 00:20:34,043
‫سفینه با من

248
00:20:34,126 --> 00:20:35,334
‫من طناب رو میارم

249
00:20:47,626 --> 00:20:49,126
‫قفل کردن روی اهداف

250
00:20:51,959 --> 00:20:53,626
‫طناب رو بگیرید!

251
00:21:25,918 --> 00:21:27,376
‫بسیارخب. یالا

252
00:21:42,876 --> 00:21:44,751
‫اینم از سفینه‌ی ما

253
00:21:50,001 --> 00:21:51,168
‫آهای، بچه

254
00:21:53,251 --> 00:21:54,643
‫پیشت باشه

255
00:21:54,668 --> 00:21:56,459
‫و یادت نره چی گفتم

256
00:21:58,709 --> 00:22:01,084
‫راه بیفتید.
‫الان بازم میان

257
00:22:01,918 --> 00:22:03,001
‫تو چی؟

258
00:22:03,084 --> 00:22:05,668
‫من یه بازمانده‌ام.
‫یادت نره

259
00:22:34,834 --> 00:22:38,543
‫ببخشید که صندوق غنیمت‌ها
‫رو از دست دادیم

260
00:22:38,626 --> 00:22:40,293
‫بدون اون هم طوری‌مون نمی‌شه

261
00:22:42,293 --> 00:22:45,043
‫من می‌خواستم شرایط‌مون
‫رو بهتر کنم

262
00:22:45,126 --> 00:22:48,043
‫من می‌دونم که شما بخاطر من
‫قید همه چیز رو زدید

263
00:22:48,709 --> 00:22:53,168
‫چه خوب که زدیم، وگرنه الان داشتیم
‫در جبهه‌ی امپراتوری می‌جنگیدیم

264
00:22:53,876 --> 00:22:55,695
‫یا بدتر از اون

265
00:22:56,084 --> 00:22:58,001
‫ما تصمیم درست رو گرفتیم، امگا

266
00:22:58,751 --> 00:23:00,751
‫اصلاً پشیمون نیستم

267
00:23:08,959 --> 00:23:12,793
‫تا الان، ما 85 درصد محتویات صندوق غنیمت‌ها
‫رو بازیابی کردیم

268
00:23:12,876 --> 00:23:15,209
‫اما این رقم رو تا نهایت بالا می‌برم، قربان

269
00:23:16,168 --> 00:23:19,876
‫شکستت در زمینه‌ی انتقال این بار
‫دلیل اومدن من نیست

270
00:23:20,751 --> 00:23:24,793
‫اومدم تا به یه سری اطلاعات غلط
‫در گزارش مأموریتت رسیدگی کنم

271
00:23:26,876 --> 00:23:28,998
‫کدوم اطلاعات غلط؟

272
00:23:30,043 --> 00:23:33,293
‫تو اذعان کردی که اون دزدها
‫همون کلون‌های یاغی‌ای هستن

273
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
‫که در یگان آزمایشی 99 بودن

274
00:23:35,709 --> 00:23:37,209
‫اما این غیرممکنه

275
00:23:37,959 --> 00:23:40,543
‫جوخه‌ی اون‌ها در سقوط تیپوکا سیتی
‫از بین رفت

276
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
‫اطلاعات‌تون غلط بوده، قربان

277
00:23:45,668 --> 00:23:48,209
‫من تأییدیه بصری از دوتاشون دارم

278
00:23:48,293 --> 00:23:49,543
‫اون‌ها زنده‌ان

279
00:23:51,293 --> 00:23:52,501
‫متوجهم

280
00:23:53,793 --> 00:23:57,584
‫اگر فرماندار تارکین به اشتباه من پی ببره
‫موقعیتم به خطر می‌افته

281
00:23:57,668 --> 00:23:59,001
‫و چنین اتفاقی نباید بیفته

282
00:23:59,584 --> 00:24:02,293
‫به همین خاطر یک گزارش جدید
‫ثبت خواهد شد

283
00:24:02,376 --> 00:24:05,459
‫گزارشی خالی از ذکر نام
‫نیروی کلونی 99

284
00:24:10,459 --> 00:24:15,626
‫قربان، من گزارش رسمی رو تحریف نمی‌کنم

285
00:24:16,668 --> 00:24:17,668
‫درک می‌کنم

286
00:24:22,793 --> 00:24:24,933
‫خودم انجامش می‌دم

287
00:24:36,695 --> 00:24:41,695
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

288
00:24:41,719 --> 00:24:56,719
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

