﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:19,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:17,974 --> 00:00:22,974
[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

2
00:00:27,623 --> 00:00:30,842
[ بد بَچ ]

3
00:00:30,879 --> 00:00:33,415
[ این قسمت: با سرعت بیشتر ]

4
00:00:36,565 --> 00:00:46,565
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:00:47,918 --> 00:00:50,834
‫این دفعه بردمت

6
00:00:53,876 --> 00:00:56,293
‫چی...

7
00:00:56,376 --> 00:00:59,959
‫حالا تو کارتن مانتل میکس بهم بدهکار شدی

8
00:01:00,043 --> 00:01:03,043
‫وایسا حالا. یه بار دیگه بازی کنیم.
‫اگه باختم دو برابر بهت می‌دم

9
00:01:03,126 --> 00:01:05,918
‫آهای! پول قبض‌های انرژی رو نداریم بدیم

10
00:01:06,001 --> 00:01:09,168
‫وقتشه بریم سر کار.
‫یه کار دیگه براتون سراغ دارم

11
00:01:09,751 --> 00:01:12,376
‫هانتر و اکو هنوز درگیر اون‌یکی مأموریتن

12
00:01:12,459 --> 00:01:17,418
‫از نظر من به منتقل کردن 50 بسته ناگت نرف
‫نمی‌گن «مأموریت»

13
00:01:17,501 --> 00:01:19,751
‫در خور تبحر ما نیست

14
00:01:19,834 --> 00:01:24,168
‫بله، از تبحرتون در این کار جدید
‫به خوبی استفاده می‌شه

15
00:01:24,668 --> 00:01:28,376
‫مخصوصاً تو، هیکلی.
‫شما قراره بادیگاردهای من باشید

16
00:01:29,251 --> 00:01:32,584
‫ما به جزئیات بیشتری از این نیاز داریم

17
00:01:32,668 --> 00:01:34,709
‫وقت نیست. شاتل منتظره

18
00:01:36,584 --> 00:01:37,709
‫شاید خوش گذشت

19
00:01:37,793 --> 00:01:39,459
‫واسه من که کافیه

20
00:02:01,418 --> 00:02:03,793
‫کم‌کم دارم می‌فهمم
‫که چرا در این محیطی...

21
00:02:03,876 --> 00:02:05,876
‫به بادیگارد نیاز داشتی

22
00:02:06,459 --> 00:02:09,084
‫اگه توی سافا توما حواست به خودت نباشه...

23
00:02:09,168 --> 00:02:10,834
‫ممکنه برات گرون تموم شه

24
00:02:10,918 --> 00:02:14,251
‫اما اوضاع ما خوبه
‫چون روال کار رو بلدم

25
00:02:14,334 --> 00:02:17,459
‫و اگه اوضاع بی‌ریخت شد
‫به کمک شما نیاز پیدا می‌شه

26
00:02:32,876 --> 00:02:34,209
‫وای!

27
00:02:34,293 --> 00:02:36,293
‫بهش می‌گن مسابقه‌ی آشوب

28
00:02:44,209 --> 00:02:46,793
‫وای! دیدی چی شد؟

29
00:02:46,876 --> 00:02:48,501
‫انگار اونجا هرچیزی مجازه

30
00:02:48,584 --> 00:02:50,126
‫دود کنار رفت...

31
00:02:50,209 --> 00:02:51,959
‫و تی‌‌او مقام نخست رو
‫از راد «هایپر» گرفت!

32
00:02:53,918 --> 00:02:56,168
‫اون مسابقه‌دهنده‌ی جدید منه، تی‌او

33
00:02:56,751 --> 00:03:00,709
‫حسابی کارش درسته.
‫کلی پول به جیبم می‌زنه

34
00:03:02,459 --> 00:03:04,501
‫و تی‌او برنده می‌شود!

35
00:03:05,168 --> 00:03:06,376
‫دنبالم بیاید

36
00:03:18,918 --> 00:03:21,543
‫خوش آمدید، خانم رئیسه

37
00:03:22,084 --> 00:03:23,626
‫از تماشا لذت بردید؟

38
00:03:23,709 --> 00:03:26,084
‫قابل‌تحسین بود، نه؟
‫دیدید چی‌کار کردم؟

39
00:03:26,168 --> 00:03:28,418
‫راننده‌ات درویده؟

40
00:03:28,501 --> 00:03:31,251
‫ببخشید. تو با درویدها مشکل داری، انسان؟

41
00:03:32,043 --> 00:03:36,043
‫بنظرت خودت از پس محاسبات صدم ثانیه‌ای
‫برای برنده شدن برمیای؟

42
00:03:36,626 --> 00:03:38,293
‫می‌خوای تی‌او رو به چالش بکشی؟

43
00:03:39,043 --> 00:03:42,543
‫من در حال حاضر اطلاعات کافی
‫درباره‌ی این ورزش رو ندارم که بخوام بگم

44
00:03:42,626 --> 00:03:45,834
‫پس بشین سر جات، تماشاچی عینکی

45
00:03:45,918 --> 00:03:49,168
‫تماشاچی عینکی

46
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
‫باشه بابا.
‫انرژیت رو واسه مسابقه نگه دار

47
00:03:52,001 --> 00:03:55,709
‫لازم نبود بگید...
‫خودم هم می‌خواستم واسه مسابقه نگهش دارم

48
00:03:55,793 --> 00:03:57,334
‫ببخشید. الان نمی‌تونم صحبت کنم

49
00:03:57,418 --> 00:04:02,084
‫وقتشه واسه مسابقه‌ی بعدیم آماده شم.
‫که قراره برنده شم. تی‌او

50
00:04:06,001 --> 00:04:08,334
‫این یه تندروی سری 12 هست

51
00:04:08,918 --> 00:04:11,793
‫واسه‌ی سرعت مسابقه و دوام بالا ساخته نشدن

52
00:04:11,876 --> 00:04:13,876
‫به همین خاطر هست
‫که دستکاری‌شون می‌کنیم

53
00:04:14,459 --> 00:04:16,709
‫نظاره کن و حیرت زده شو

54
00:04:17,293 --> 00:04:18,793
‫تحسین‌برانگیزه، نه؟

55
00:04:19,793 --> 00:04:22,626
‫تی‌او هنرمنده

56
00:04:22,709 --> 00:04:25,168
‫سیدارین اسکیل‌بک

57
00:04:27,168 --> 00:04:32,584
‫خیلی وقته که توی سافا توما
‫مفتخرمون نکرده بودی

58
00:04:33,543 --> 00:04:37,584
‫میلگی. کار دارم. شلوغ نکن

59
00:04:45,293 --> 00:04:47,918
‫نمی‌خوای منو به خدمه‌ی جدیدت
‫معرفی کنی؟

60
00:04:50,668 --> 00:04:52,501
‫اون‌ها باعث نمی‌شن برنده شی

61
00:04:53,834 --> 00:04:57,501
‫اتفاقاً قراره برنده شم

62
00:05:00,043 --> 00:05:02,626
‫فکر کردی درویدت می‌تونه قهرمان من رو
‫شکست بده؟

63
00:05:08,459 --> 00:05:10,043
‫چی می‌گه؟

64
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
‫باور کن نمی‌خوای بدونی

65
00:05:12,376 --> 00:05:17,626
‫اگه این‌قدر مطمئنی
‫می‌خوای مثل همیشه شرط جانبی ببندیم؟

66
00:05:17,709 --> 00:05:20,876
‫ببینیم راننده‌ی کی بهتره

67
00:05:21,959 --> 00:05:23,168
‫معامله

68
00:05:25,876 --> 00:05:28,376
‫عین قدیم‌ها

69
00:05:33,043 --> 00:05:37,459
‫این آشنایی بین شما دو نفر
‫نشون می‌ده که این مسابقه شخصیه

70
00:05:38,043 --> 00:05:39,668
‫تجاریه

71
00:05:40,668 --> 00:05:42,584
‫و باید مسابقه رو ببریم

72
00:05:58,751 --> 00:06:00,001
‫چی رو از دست دادم؟

73
00:06:00,626 --> 00:06:02,876
‫جت ونیم و تی‌او جلو هستن

74
00:06:02,959 --> 00:06:05,084
‫با وجود غیرقابل پیش‌بینی بودن
‫این مسابقه...

75
00:06:05,168 --> 00:06:07,959
‫نمی‌تونم بفهمم کی پیروز می‌شه؟

76
00:06:32,626 --> 00:06:35,043
‫یادآوری دوستانه به تمام تماشاچیان:

77
00:06:35,126 --> 00:06:37,084
‫حواس‌تون به شلیک بلستر باشه

78
00:06:37,168 --> 00:06:41,459
‫تندراه سافا توما مسئولیت هیچ‌گونه
‫جراحت، مرگ یا قطع عضو را نمی‌پذیرد

79
00:06:41,543 --> 00:06:43,834
‫ممنونم. حالا که صحبت از جراحت و مرگ شد...

80
00:06:43,918 --> 00:06:47,418
‫مسابقه‌دهندگان برتر در حال رسیدن
‫به «گذرگاه قمار» هستند

81
00:06:49,293 --> 00:06:51,043
‫وارد تونل چپ نشو!

82
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
‫تی‌او کارش رو بلده

83
00:06:56,751 --> 00:06:58,376
‫مگه تونل چپی چشه؟

84
00:06:58,459 --> 00:06:59,709
‫تله‌ی مرگه

85
00:06:59,793 --> 00:07:02,793
‫کل مسابقه تله‌ی مرگه

86
00:07:08,418 --> 00:07:11,001
‫دور آخره و جت ونیم جلوی همه باقی مونده
‫ولی...

87
00:07:12,168 --> 00:07:14,334
‫رقیبش با سرعت در حال نزدیک شدنه!

88
00:07:14,418 --> 00:07:17,168
‫برنده می‌شه! تی‌او برنده می‌شه!

89
00:07:21,251 --> 00:07:23,543
‫بزن داغونش کن

90
00:07:40,293 --> 00:07:42,459
‫آخ آخ، نوبت «چنگال فولادی» شده!

91
00:07:42,543 --> 00:07:44,709
‫حس می‌کنم قراره گیر بیفته!

92
00:07:44,793 --> 00:07:46,459
‫فرار کن!

93
00:07:54,126 --> 00:07:55,209
‫نه

94
00:07:55,293 --> 00:07:56,918
‫زود باش، تی‌او

95
00:08:01,293 --> 00:08:03,334
‫تی‌او چپ می‌کنه!

96
00:08:04,126 --> 00:08:07,418
‫و جت ونیم برنده می‌شه!

97
00:08:23,209 --> 00:08:26,959
‫وضع این تندرو خیلی خرابه
‫ولی بعضی قطعاتش رو می‌شه استفاده کرد

98
00:08:27,043 --> 00:08:29,501
‫مشکلات بزرگ‌تری ازش دارم، عینکی

99
00:08:29,584 --> 00:08:31,876
‫آهای! تی‌او رو پیدا کردم!

100
00:08:31,959 --> 00:08:33,751
‫اکثر قطعاتش رو

101
00:08:34,709 --> 00:08:36,251
‫شاید بتونیم دوباره بچینیمش

102
00:08:36,334 --> 00:08:38,501
‫اومدم جایزه بگیرم، سید

103
00:08:40,668 --> 00:08:45,543
‫پولت رو بدست میاری. یه کم وقت بده.
‫پول جور کردن رو خوب بلدم

104
00:08:45,626 --> 00:08:47,584
‫روال کار این طور نیست

105
00:08:48,293 --> 00:08:51,709
‫وقتت تموم شده

106
00:08:51,793 --> 00:08:55,376
‫نمی‌خواید کاری کنید؟
‫مهمونی که نیومدید

107
00:09:06,626 --> 00:09:09,709
‫وایسا! چقدر بدهکاره؟

108
00:09:09,793 --> 00:09:11,543
‫از خرجش برنمیای، بچه جون

109
00:09:12,126 --> 00:09:15,418
‫خب، هنوز کارمون تموم نشده

110
00:09:17,334 --> 00:09:20,918
‫به نظر میاد که کارتون حسابی تمومه

111
00:09:21,001 --> 00:09:25,834
‫یه مسابقه‌ی نهایی دیگه.
‫اگه تو بردی، دو برابر پرداخت می‌کنیم

112
00:09:28,168 --> 00:09:31,126
‫اگه ما بردیم، سید رو پس می‌گیریم

113
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
‫حالیت نیست چی به سر خودت داری میاری، بچه

114
00:09:37,168 --> 00:09:39,043
‫به نظرم راست می‌گه، امگا

115
00:09:39,126 --> 00:09:41,043
‫بله، به نظر من هم همین‌طور

116
00:09:41,543 --> 00:09:43,834
‫ما از مسابقه دادن سر در نمیاریم

117
00:09:43,918 --> 00:09:46,084
‫اگه کاری نکنیم، سید رو اذیت می‌کنن

118
00:09:51,376 --> 00:09:52,459
‫توافق کردیم؟

119
00:09:53,709 --> 00:09:54,751
‫فردا مسابقه می‌دیم

120
00:09:55,918 --> 00:09:59,001
‫و سید به عنوان گروگان پیش من باقی می‌مونه

121
00:10:06,709 --> 00:10:10,293
‫وای به روزتون اگه نتونید پولش رو بدید

122
00:10:22,668 --> 00:10:26,001
‫وضع این تندرو از چیزی که فکر می‌کردم بدتره

123
00:10:26,668 --> 00:10:27,876
‫تی‌او چطوره؟

124
00:10:27,959 --> 00:10:29,209
‫تا حدودی راهبردیه

125
00:10:29,751 --> 00:10:32,668
‫با کمی تعمیرات، شاید بتونه مسابقه بده

126
00:10:32,751 --> 00:10:35,376
‫چه بامزه

127
00:10:35,459 --> 00:10:39,334
‫معلومه که می‌تونم، من آماده‌ام که...

128
00:10:39,876 --> 00:10:41,376
‫دست و پاهام کجان؟

129
00:10:42,334 --> 00:10:44,043
‫همه‌اش همین‌هاست

130
00:10:48,251 --> 00:10:50,501
‫نه، مدار رو این‌طوری وصل نمی‌کنن

131
00:10:50,584 --> 00:10:54,043
‫بذار تی‌او بهت نشون بده
‫که چطور انجامش بدی

132
00:10:57,418 --> 00:11:01,584
‫به جای تعمیر کردن دروید
‫باید اون اوباش رو بترکونیم

133
00:11:02,126 --> 00:11:06,043
‫نمی‌تونیم تاکتیک‌های نظامی‌مون رو
‫در این موقعیت به کار بگیریم

134
00:11:06,126 --> 00:11:08,209
‫میلگی خطرناک و متصل به امپراتوریه

135
00:11:08,751 --> 00:11:12,459
‫حتی اگه سید رو نجات بدیم و فرار کنیم
‫میان دنبال انتقام

136
00:11:12,959 --> 00:11:16,251
‫شایعات می‌گن که آخرین قماربازی
‫که نتونست پول میلگی رو بده...

137
00:11:16,334 --> 00:11:19,793
‫الان برای همیشه توی دریای شن شرقی دون
‫حبس شده

138
00:11:20,376 --> 00:11:23,584
‫به همین خاطر باید مسابقه رو ببریم
‫و سید رو نجات بدیم

139
00:11:23,668 --> 00:11:27,543
‫این اولین بار نیست که سید
‫بخاطر سر و کله زدن با افراد ناباب...

140
00:11:27,626 --> 00:11:31,126
‫نیازمند کمک ما شده

141
00:11:31,626 --> 00:11:34,001
‫الگوی مشکل‌سازیه

142
00:11:35,001 --> 00:11:38,209
‫آهای. یادت رفت روی من کار می‌کردی؟

143
00:11:38,293 --> 00:11:42,001
‫چون انگار گفتگوتون سرانجامی نداره

144
00:11:42,084 --> 00:11:45,376
‫نظرت چیه کمتر حرف بزنی
‫و بیشتر آچار بکشی؟

145
00:12:07,043 --> 00:12:09,084
‫به سلامتی قدیم‌ها

146
00:12:09,168 --> 00:12:12,501
‫قدیم‌ها برام جذاب نیستن.
‫من عوض شدم

147
00:12:13,084 --> 00:12:15,918
‫شیادهایی مثل ما هیچ‌وقت عوض نمی‌شن

148
00:12:16,001 --> 00:12:20,251
‫دیر و زود، اون فراری‌هایی
‫که باهاشون می‌پلکی...

149
00:12:20,334 --> 00:12:22,209
‫سید واقعی رو خواهند شناخت

150
00:12:23,709 --> 00:12:25,709
‫شاید غافل‌گیر شدی

151
00:12:28,543 --> 00:12:29,543
‫بعید می‌دونم

152
00:12:42,876 --> 00:12:44,209
‫مسابقه‌ی بعدی مال توئه، تی‌او

153
00:12:44,293 --> 00:12:45,918
‫بنظرت می‌تونی ببری؟

154
00:12:46,001 --> 00:12:48,793
‫جواب این سوال واضح رو نمی‌دم

155
00:12:50,168 --> 00:12:51,168
‫بله. می‌تونم

156
00:12:51,251 --> 00:12:52,876
‫آخرین بار که باختی

157
00:12:52,959 --> 00:12:56,043
‫اون یه اشتباه محاسباتی بود
‫که دیگه مرتکبش نمی‌شم

158
00:13:05,959 --> 00:13:10,459
‫ببخشید، دقیقاً چرا داری مسیر مسابقه رو
‫تماشا می‌کنی؟

159
00:13:10,543 --> 00:13:13,668
‫دارم مسیر مسابقه و الگوی حرکت بقیه رو
‫بررسی می‌کنم

160
00:13:14,334 --> 00:13:15,959
‫حیرت‌انگیزه

161
00:13:16,043 --> 00:13:19,209
‫اشتباه می‌کنی، انسان

162
00:13:19,293 --> 00:13:22,126
‫محاسبات بهت کمک نمی‌کنه

163
00:13:22,209 --> 00:13:28,209
‫فقط استراتژی و مهارت مهمه
‫که از هیچ‌کدوم‌شون برخوردار نیستی

164
00:13:28,293 --> 00:13:30,709
‫معتقدم استراتژیت ایراد داره

165
00:13:31,918 --> 00:13:34,251
‫بهتره تا انرژی رو از سلاح‌های خودرو...

166
00:13:34,334 --> 00:13:37,251
‫به سوی حفاظ‌های منعکس‌کننده منتقل کنی

167
00:13:38,751 --> 00:13:45,251
‫یه اشتباه تازه‌کارها. به همین خاطر هست
‫که تی‌او تنها شانس موفقیت شماست

168
00:13:45,751 --> 00:13:47,334
‫چشم‌هات رو باز کن، انسان

169
00:13:47,834 --> 00:13:51,459
‫برای برنده شدن، حمله بهترین...

170
00:13:55,001 --> 00:13:58,668
‫توی جاده یه تلفات دادیم!

171
00:13:58,751 --> 00:14:00,293
‫وای!

172
00:14:04,293 --> 00:14:05,293
‫تی‌او؟

173
00:14:07,751 --> 00:14:09,251
‫ای بابا

174
00:14:10,834 --> 00:14:14,626
‫بعید می‌دونم بتونه مسابقه بده

175
00:14:15,126 --> 00:14:17,876
‫سافا توما جای خطرناکیه

176
00:14:19,126 --> 00:14:20,584
‫طوریش نشده

177
00:14:21,543 --> 00:14:23,709
‫به خودت بیا، کله فلزی!

178
00:14:23,793 --> 00:14:27,501
‫من پشیمون نیستم

179
00:14:30,168 --> 00:14:34,334
‫بخشکی شانس. انگار قراره کنار بکشید

180
00:14:34,418 --> 00:14:38,918
‫راننده نداشتن یعنی باختن سید.
‫همچنین شما

181
00:14:41,334 --> 00:14:43,001
‫باید یه کاری کنیم

182
00:14:45,626 --> 00:14:47,168
‫من مسابقه می‌دم

183
00:14:48,126 --> 00:14:50,209
‫چی؟

184
00:14:51,543 --> 00:14:52,834
‫جدی می‌گه

185
00:14:52,918 --> 00:14:55,459
‫شنیدی که. شرط سر جاشه

186
00:14:57,584 --> 00:15:01,959
‫هیچ‌وقت جلوی احمقی که می‌خواد
‫برای ثروتمند شدن من جونش رو بده، نمی‌گیرم

187
00:15:11,001 --> 00:15:15,251
‫بسیارخب، شرط‌ها رو ببندید!
‫مسابقه‌دهندگان آماده هستند

188
00:15:15,334 --> 00:15:18,293
‫قهرمان آشوب سافا توما، جت ونیم

189
00:15:18,376 --> 00:15:21,001
‫باسکو «بمب‌افکن دیوانه» بریکس

190
00:15:21,084 --> 00:15:23,043
‫کِین «چنگال فولادی»

191
00:15:23,126 --> 00:15:25,209
‫وید سانتاری «پلید»

192
00:15:25,793 --> 00:15:28,793
‫هاکسون «دیو جنگی» تراجانیکس

193
00:15:28,876 --> 00:15:30,209
‫کوییزار «دوئل‌کننده»

194
00:15:30,293 --> 00:15:32,751
‫فلش راکتور «حقه‌باز»

195
00:15:32,834 --> 00:15:35,418
‫راد «هایپر» سوار بر بلستر هفت دوسی خود

196
00:15:35,501 --> 00:15:39,043
‫و در نهایت، تک

197
00:15:39,126 --> 00:15:43,709
‫تک؟ اطلاعاتی ازش نیست؟ نه؟
‫گویا لحظه آخری رسیده

198
00:15:44,209 --> 00:15:46,834
‫اسمش همینه؟ تک؟
‫تک خالی؟

199
00:15:48,293 --> 00:15:51,043
‫بسیارخب، موقع شروعه

200
00:16:01,584 --> 00:16:03,459
‫شروع!

201
00:16:30,251 --> 00:16:31,751
‫چندمه؟

202
00:16:32,251 --> 00:16:34,376
‫آخره، اما داره می‌رسه

203
00:16:35,376 --> 00:16:38,126
‫تک، اگه می‌خوای ببری باید جلو بزنی!

204
00:16:38,209 --> 00:16:40,626
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم.
‫بهش می‌گن استراتژی

205
00:16:40,709 --> 00:16:42,501
‫نه، بهش می‌گن باختن

206
00:16:56,251 --> 00:17:00,001
‫ای وای. بمب‌افکن دیوانه بریکس
‫به حقه‌های همیشگیش روی آورده!

207
00:17:06,501 --> 00:17:10,168
‫تک، از تونل چپی نرو.
‫سید گفت تله‌ی مرگه!

208
00:17:14,751 --> 00:17:17,418
‫شماتیک تونل چپی رو به صفحه نمایش من بفرست

209
00:17:17,501 --> 00:17:18,793
‫الان

210
00:17:18,876 --> 00:17:22,334
‫آخه الان وقتشه؟
‫نباید حواست به نترکیدن باشه؟

211
00:17:22,418 --> 00:17:23,918
‫از پس هردوش برمیام

212
00:17:34,626 --> 00:17:36,459
‫حفاظ‌هات داغ کردن!

213
00:17:36,543 --> 00:17:40,293
‫بله، دارم اجازه می‌دم تا انرژی کافی
‫از سلاح‌ها به حفاظ‌ها منحرف شن

214
00:17:40,376 --> 00:17:42,459
‫تک، همه ازت جلوئن

215
00:17:43,668 --> 00:17:45,709
‫سرعت بیشتری می‌خوام

216
00:17:49,501 --> 00:17:50,584
‫تک داره میاد

217
00:17:50,668 --> 00:17:51,709
‫چی‌کار داره می‌کنه؟

218
00:17:54,376 --> 00:17:56,501
‫- سلاح‌هات چی شدن؟
‫- جلوی سرعتم رو گرفته بودن

219
00:18:01,043 --> 00:18:02,459
‫تک آرزوی مرگ داره...

220
00:18:02,543 --> 00:18:03,668
‫چی‌کار می‌کنن؟

221
00:18:03,751 --> 00:18:05,751
‫...اون تمام سلاح‌هاش رو انداخته

222
00:18:13,584 --> 00:18:17,168
‫درست شد. الان سرعت و مانور بهتری دارم

223
00:18:17,251 --> 00:18:19,668
‫عالیه، اما هنوز نفر آخری

224
00:18:23,626 --> 00:18:25,126
‫دوباره داره می‌رسه به تونل

225
00:18:25,918 --> 00:18:28,501
‫وایسا. بخش بزرگی از مسیر کنده شده

226
00:18:28,584 --> 00:18:30,084
‫به همین خاطر راننده‌ها واردش نمی‌شن

227
00:18:30,668 --> 00:18:33,709
‫از طرفی کوتاه‌ترین تونل هم هست.
‫می‌تونم ازش بهره ببرم

228
00:18:33,793 --> 00:18:36,584
‫خیلی خطرناکه. تندرو نمی‌تونه از روش بپره!

229
00:18:36,668 --> 00:18:38,501
‫اگه سرعتم کافی باشه، می‌تونه

230
00:18:50,501 --> 00:18:53,084
‫وای! گویا دو شیرین‌عقل...

231
00:18:53,168 --> 00:18:55,709
‫وارد مسیر خطرناک و مهیب شدن!

232
00:18:55,793 --> 00:18:59,376
‫عجب حرکت بلندپروازانه‌ای.
‫ببینیم چه بر سرشون میاد

233
00:19:30,334 --> 00:19:32,334
‫خوب شد. نزدیک شدی

234
00:19:54,126 --> 00:19:55,418
‫داری حفاظ‌هات رو از دست می‌دی

235
00:19:56,251 --> 00:19:58,251
‫نذار گیرت بندازن!

236
00:20:17,584 --> 00:20:20,334
‫چیزی نمونده! رقابت نزدیکه!

237
00:20:22,084 --> 00:20:24,751
‫و برنده...

238
00:20:31,918 --> 00:20:33,418
‫تک هست!

239
00:20:33,501 --> 00:20:36,084
‫- ایول!
‫- ایول، تک!

240
00:20:36,168 --> 00:20:37,459
‫ایولا!

241
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
‫تک، درسته؟

242
00:20:40,334 --> 00:20:41,793
‫تک برنده می‌شه!

243
00:20:46,001 --> 00:20:47,001
‫موفق شدی!

244
00:20:48,334 --> 00:20:49,501
‫غافل‌گیر شدید

245
00:20:49,584 --> 00:20:51,876
‫ایول!

246
00:20:51,959 --> 00:20:54,626
‫فکر کردم دخلت اومده

247
00:20:55,126 --> 00:20:59,751
‫تک!

248
00:20:59,834 --> 00:21:05,043
‫تک!

249
00:21:06,918 --> 00:21:08,543
‫اومدیم دنبال سید!

250
00:21:15,543 --> 00:21:18,584
‫معامله سرجاشه. حساب‌مون صاف شد

251
00:21:20,168 --> 00:21:22,209
‫عجب مسابقه‌ای دادی، عینکی

252
00:21:28,001 --> 00:21:30,293
‫من...

253
00:21:30,376 --> 00:21:32,376
‫فکر کنم بهت مدیونم

254
00:21:32,959 --> 00:21:35,334
‫بله. موافقم

255
00:21:37,043 --> 00:21:39,043
‫جبران می‌کنم

256
00:21:41,001 --> 00:21:43,584
‫زود باشید. بیاید بریم

257
00:21:48,834 --> 00:21:50,334
‫آهای، شما سه نفر

258
00:21:52,584 --> 00:21:54,209
‫می‌تونستید ولش کنید و برید

259
00:21:55,001 --> 00:22:01,126
‫وفاداری‌تون ستودنیه، اما چنین چیزی رو
‫همیشه از سید انتظار نداشته باشید

260
00:22:02,334 --> 00:22:04,487
‫بپایید از پشت خنجر نخورید

261
00:22:10,049 --> 00:22:30,049
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

