﻿1
00:00:17,528 --> 00:00:22,959
‫[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

2
00:00:27,493 --> 00:00:30,686
‫[ بــــــد بَــــــچ ]

3
00:00:30,719 --> 00:00:33,619
‫[ این قسمت: بازپس‌گیری ]

4
00:00:33,799 --> 00:00:41,279
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

5
00:00:41,458 --> 00:00:46,666
‫خسته شدم، گرممه و دارم از گرسنگی می‌میرم

6
00:00:47,208 --> 00:00:49,458
‫گفتم آذوقه‌ات رو نگه دار

7
00:00:49,458 --> 00:00:52,416
‫خب... گرسنه شدم

8
00:00:54,958 --> 00:00:56,958
‫داریم وقت‌مون رو هدر می‌دیم

9
00:00:57,458 --> 00:00:59,125
‫این اسکیف هم که لگنه

10
00:00:59,791 --> 00:01:04,625
‫آره، ولی با چند مورد تعمیرات
‫تبدیل به یک لگن اندکی کاربردی می‌شه

11
00:01:04,625 --> 00:01:07,416
‫سلول‌های انرژی برق کافی رو دارن
‫تا ما رو...

12
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
‫به شهرکی در نیم‌کره‌ی دیگه‌ی سیاره
‫برسونن

13
00:01:09,791 --> 00:01:10,875
‫برق؟

14
00:01:12,208 --> 00:01:15,333
‫ما گانکی رو یادمون رفت.
‫هنوز سوار مارادره

15
00:01:15,333 --> 00:01:18,500
‫متأسفانه از اون‌جایی که دزد
‫فرستنده‌ی سفینه رو از کار انداخته...

16
00:01:18,500 --> 00:01:20,375
‫قادر نیستیم ردیابیش کنیم

17
00:01:20,375 --> 00:01:23,250
‫سفینه رو نمی‌گم. منظورم ردیابی خود گانکیه

18
00:01:24,000 --> 00:01:26,125
‫آهان. ایده‌ی نوآورانه‌ای بود

19
00:01:26,125 --> 00:01:28,583
‫سعی کن کد دوتایی مبدأش رو ردیابی کنی

20
00:01:28,583 --> 00:01:29,500
‫حله

21
00:01:29,500 --> 00:01:32,916
‫زیاد امیدوار نباش، بچه

22
00:01:49,916 --> 00:01:52,625
‫خفه شو دیگه. اعصابم رو خرد کردی

23
00:02:01,125 --> 00:02:02,208
‫ماکو، بنی هستم

24
00:02:02,708 --> 00:02:04,208
‫دیر کردی، بچه

25
00:02:04,208 --> 00:02:08,083
‫دیدبانیم بیشتر از انتظار طول کشید
‫اما چیزی آوردم که ازش خوشت میاد

26
00:02:08,083 --> 00:02:09,166
‫حفاظ رو قطع کن

27
00:02:40,375 --> 00:02:41,750
‫چی؟

28
00:02:41,750 --> 00:02:42,833
‫وای!

29
00:02:44,333 --> 00:02:45,541
‫واقعاً...؟

30
00:03:12,333 --> 00:03:15,375
‫گفتی چیزی برام داری، بنی

31
00:03:15,375 --> 00:03:17,041
‫انتظار چنین چیزی رو نداشتم

32
00:03:17,041 --> 00:03:19,247
‫از چندتا تازه‌کار که توی معادن قدیمی...

33
00:03:19,250 --> 00:03:21,250
‫در بخش شمالی سرک می‌کشیدن
‫کش رفتم

34
00:03:25,083 --> 00:03:28,333
‫معدن‌چی‌ها در سفینه‌های این‌چنینی
‫سفر نمی‌کنن

35
00:03:28,333 --> 00:03:30,541
‫انگار به صورت ویژه‌ اصلاح شده

36
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
‫ممکنه توجه افراد اشتباهی رو به ما جلب کنه

37
00:03:36,958 --> 00:03:42,083
‫می‌خوای برام دردسر درست کنی
‫بعد این همه خوبی که برات کردم؟

38
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
‫نه، ماکو. راست می‌گم

39
00:03:43,583 --> 00:03:47,375
‫آوردمش که باهاش پول دربیاری، همین.
‫قسم می‌خورم

40
00:03:48,041 --> 00:03:49,333
‫آره

41
00:03:49,333 --> 00:03:52,041
‫خیلی‌خب. باور کردم

42
00:03:52,041 --> 00:03:56,208
‫ولی باید محض احتیاط تکه‌تکه بفروشمش

43
00:03:56,208 --> 00:04:00,375
‫این من رو در مسابقه‌ی کاسب برتر ماه
‫قرار می‌ده، درسته؟

44
00:04:01,125 --> 00:04:03,583
‫خواهیم دید، بنی.
‫خواهیم دید

45
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
‫اما کارت خوب بود

46
00:04:08,833 --> 00:04:13,500
‫به عنوان نشانه‌ی قدردانی من
‫می‌تونی دروید رو برداری

47
00:04:13,500 --> 00:04:15,291
‫جیره‌ی آب چی می‌شه؟

48
00:04:16,083 --> 00:04:18,583
‫من چهار شبانه روز داشتم دیدبانی می‌دادم

49
00:04:19,666 --> 00:04:20,916
‫بله درسته

50
00:04:36,666 --> 00:04:39,250
‫ماکو همیشه هوای خدمه‌اش رو داره

51
00:04:40,166 --> 00:04:41,958
‫هر وسیله‌ی مفیدی رو از سفینه بردارید

52
00:04:41,958 --> 00:04:43,625
‫ایول!

53
00:04:44,541 --> 00:04:45,875
‫ممنون، ماکو

54
00:04:45,875 --> 00:04:48,041
‫البته

55
00:05:05,416 --> 00:05:07,166
‫یه سیگنال دریافت کردم

56
00:05:08,083 --> 00:05:09,791
‫فکر کنم گانکی رو پیدا کردم!

57
00:05:09,791 --> 00:05:12,000
‫تو... چی‌کار کردی؟

58
00:05:12,625 --> 00:05:13,750
‫پیداش کردی؟

59
00:05:13,750 --> 00:05:15,916
‫سیگنالش 100 کیلومتر به سمت شرقه

60
00:05:16,625 --> 00:05:19,666
‫اگه گانکی هنوز در سیاره‌ست
‫مارادر هم باید باشه

61
00:05:21,041 --> 00:05:23,166
‫پس این وسیله رو به کار بندازیم
‫و پیداش کنیم

62
00:05:35,708 --> 00:05:37,916
‫سیگنال گانکی از اون پایین نشأت می‌گیره

63
00:05:38,416 --> 00:05:41,000
‫من علائم حیاتی چندانی در اطرافش
‫پیدا نمی‌کنم...

64
00:05:41,000 --> 00:05:43,791
‫اما در طبقه‌ی زیرینش
‫تعداد ناشناخته‌ای وجود داره

65
00:05:44,333 --> 00:05:47,333
‫اینجا از بندرگاه متروکه هم
‫بدتر بنظر میاد

66
00:05:47,833 --> 00:05:50,375
‫جدا از هم میریم سراغش.
‫مراقب باشید

67
00:05:59,333 --> 00:06:01,208
‫فکر کنم باید قطعاتت رو بفروشم

68
00:06:02,291 --> 00:06:04,416
‫چون بدرد من نمی‌خوری

69
00:06:04,416 --> 00:06:06,875
‫با یه دروید باتری معیوب چی‌کار کنم؟

70
00:06:07,875 --> 00:06:10,583
‫اون دروید باتری معیوب ماست

71
00:06:13,416 --> 00:06:15,083
‫حالا بگو سفینه‌مون کجاست؟

72
00:06:16,875 --> 00:06:19,041
‫ببینید، موضوع اینه که...

73
00:06:37,166 --> 00:06:39,875
‫آهای، گانکی، حالت خوبه؟

74
00:06:41,291 --> 00:06:43,458
‫حال اون چرا برات مهمه؟

75
00:06:43,458 --> 00:06:45,291
‫صرفاً یه باتری ترکیده و قدیمیه

76
00:06:45,291 --> 00:06:46,875
‫نه واسه ما

77
00:06:48,291 --> 00:06:49,750
‫دوباره می‌پرسم

78
00:06:50,333 --> 00:06:52,541
‫سفینه‌مون کجاست؟

79
00:06:52,541 --> 00:06:55,500
‫می‌شه دقیق‌تر حرف بزنید؟

80
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
‫همونی که دیروز دزدیدیش

81
00:06:58,708 --> 00:07:00,916
‫آهان، اون سفینه

82
00:07:00,916 --> 00:07:02,166
‫خب، دست ماکوئه

83
00:07:02,666 --> 00:07:04,416
‫دروید رو به عنوان هدیه بهم داد

84
00:07:05,875 --> 00:07:07,875
‫و این ماکو کیه؟

85
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
‫ماکو کیه؟

86
00:07:10,333 --> 00:07:12,958
‫کل این شهرک رو اداره می‌کنه.
‫رئیس اونه

87
00:07:13,583 --> 00:07:14,916
‫سفینه‌تون الان مال اونه

88
00:07:14,916 --> 00:07:16,875
‫حالا خواهیم دید

89
00:07:17,750 --> 00:07:19,083
‫ما رو ببر پیش سفینه

90
00:07:19,583 --> 00:07:20,666
‫امکان نداره

91
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
‫نمی‌تونم علیه ماکو کمک‌تون کنم

92
00:07:23,000 --> 00:07:24,791
‫شما نمی‌دونید واسه من چه کارها کرده

93
00:07:26,500 --> 00:07:27,666
‫خیلی‌خب

94
00:07:27,666 --> 00:07:29,625
‫نشون‌تون می‌دم سفینه‌تون کجاست

95
00:07:30,166 --> 00:07:33,291
‫ولی اگه دستگیر شدید
‫من رو نمی‌شناسید

96
00:07:37,833 --> 00:07:40,312
‫در زمان جنگ، اتحادیه‌ی تکنو
‫این معدن رو اداره می‌کرد...

97
00:07:40,315 --> 00:07:42,500
‫ولی وقتی بیرون‌شون کردن
‫ماکو جاشون رو گرفت

98
00:07:42,500 --> 00:07:45,250
‫از اون زمان عملیات استخراج رو
‫فعال نگه داشته

99
00:07:45,250 --> 00:07:48,791
‫پس هم معدنچی ایپسیوم هستی
‫هم دزد سفینه؟

100
00:07:49,291 --> 00:07:51,250
‫ماکو می‌گه مهارت‌های مفیدی هستن

101
00:07:51,250 --> 00:07:53,250
‫دزدیدن مهارت نیست

102
00:07:53,250 --> 00:07:55,041
‫اگه درش ماهر باشی هست

103
00:07:57,041 --> 00:07:59,041
‫ورودی مرکزی با حفاظ اشعه‌ای
‫پوشیده شده...

104
00:07:59,041 --> 00:08:02,916
‫و بنظر میاد تمام ورودی‌های زیرزمینی
‫به صورت شیفتی نگهبان دارن

105
00:08:02,916 --> 00:08:05,750
‫ما به قلعه‌هایی سخت‌تر از این نفوذ کردیم

106
00:08:06,250 --> 00:08:08,791
‫داخل معدن ایپسیوم
‫نمی‌تونید بلستر استفاده کنید

107
00:08:08,791 --> 00:08:11,208
‫همه‌چیز و همه‌کس رو نابود می‌کنید

108
00:08:11,208 --> 00:08:12,625
‫بیخیال بشید بهتره

109
00:08:14,708 --> 00:08:16,916
‫یه نقطه‌ی نفوذ پنهانی وجود داره

110
00:08:17,416 --> 00:08:18,250
‫از اونجا

111
00:08:22,666 --> 00:08:25,375
‫داخل اون دودکش یه دریچه به پایین
‫وجود داره

112
00:08:25,375 --> 00:08:29,541
‫با زمان‌بندی دقیق، می‌تونیم بین چرخه‌های
‫خروج حرارت، با طناب بریم پایین

113
00:08:30,041 --> 00:08:31,541
‫چقدر فرصت خواهیم داشت؟

114
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
‫شصت ثانیه

115
00:08:34,125 --> 00:08:35,208
‫کلی وقته

116
00:08:35,958 --> 00:08:37,541
‫چقدر خوب که به خودتون مطمئنید...

117
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
‫اما زنده‌زنده پختن هدف من نبوده

118
00:08:40,208 --> 00:08:42,708
‫موفق باشید. براتون آرزوی موفقیت دارم

119
00:08:43,291 --> 00:08:46,166
‫هروقت سفینه‌مون رو پس گرفتیم
‫می‌تونی بری

120
00:08:59,833 --> 00:09:01,000
‫ای بابا

121
00:09:10,916 --> 00:09:11,916
‫تنظیم شد

122
00:09:11,916 --> 00:09:13,000
‫با علامت من

123
00:09:17,083 --> 00:09:18,958
‫این خیلی فکر بدیه

124
00:09:18,958 --> 00:09:20,166
‫الان

125
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
‫گفتی نگهبان نداره

126
00:09:38,125 --> 00:09:39,458
‫اون زمان نداشت

127
00:09:44,916 --> 00:09:46,000
‫سی ثانیه

128
00:09:46,000 --> 00:09:47,291
‫موفق نمی‌شه

129
00:09:47,791 --> 00:09:50,375
‫گفته باشم
‫تا دیر نشده باید بزنید به چاک

130
00:09:50,375 --> 00:09:51,500
‫ما اهل این کار نیستیم

131
00:09:52,000 --> 00:09:53,916
‫این خوب نیست

132
00:09:57,125 --> 00:09:59,125
‫هانتر، باید حرکت کنی

133
00:10:10,000 --> 00:10:11,208
‫پنج ثانیه

134
00:10:25,958 --> 00:10:27,458
‫کاملاً پاکه

135
00:10:29,916 --> 00:10:32,000
‫شما قطعاً معدنچی ایپسیوم نیستید

136
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
‫نه

137
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
‫سفینه‌ی اشتباهی رو دزدیدی

138
00:10:39,916 --> 00:10:40,916
‫بریم

139
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
‫هیس

140
00:11:11,916 --> 00:11:15,208
‫وضعیت این معدن
‫اصلاً ایده‌آل نیست

141
00:11:15,791 --> 00:11:17,833
‫چون ایپسیوم فاسد شده

142
00:11:18,375 --> 00:11:21,666
‫ماکو مجبور شد هزینه‌ها رو کاهش بده
‫تا فقط این معدن فعال بمونه

143
00:11:23,083 --> 00:11:24,583
‫حداقل هنوز سرکار هستیم

144
00:11:25,333 --> 00:11:28,583
‫سفینه‌تون توی گاراژ هوایی بالاییه
‫پشت برج مرکزی

145
00:11:29,250 --> 00:11:30,958
‫بیاید. یه میانبر بلدم

146
00:11:32,000 --> 00:11:33,583
‫حقه‌ای در کار نباشه

147
00:11:34,250 --> 00:11:36,541
‫من هم نمی‌خوام گیر بیفتم

148
00:11:53,500 --> 00:11:55,000
‫خب، این هم از سفینه‌تون

149
00:11:55,500 --> 00:11:58,000
‫من به وعده‌ی خودم وفا کردم
‫پس میرم

150
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
‫وایسا

151
00:12:04,166 --> 00:12:06,166
‫درایو چندبعدیش برداشته شده

152
00:12:08,500 --> 00:12:10,750
‫ذکر نکردید که توی چه وضعیتی می‌خوایدش

153
00:12:10,750 --> 00:12:11,833
‫تقصیر من که نیست

154
00:12:14,250 --> 00:12:17,041
‫آروم باشید. جا زدنش کار سختی نیست

155
00:12:17,041 --> 00:12:18,875
‫به نفعته که نباشه

156
00:12:18,875 --> 00:12:21,541
‫درایو چندبعدی رو بردار.
‫بیا سریع تمومش کنیم

157
00:12:22,125 --> 00:12:23,458
‫حفاظ اشعه‌ای چی می‌شه؟

158
00:12:23,458 --> 00:12:25,125
‫هنوز باید خاموشش کنیم

159
00:12:25,791 --> 00:12:28,000
‫فقط از برج مرکزی می‌تونیم

160
00:12:29,250 --> 00:12:31,041
‫- پس بریم
‫- عمراً

161
00:12:31,041 --> 00:12:32,625
‫شما زیادی تابلوئید

162
00:12:33,333 --> 00:12:36,708
‫اگه بهم اعتماد نمی‌کنید که تنها برم
‫این دختره هم بهش می‌خوره که از ما باشه

163
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
‫نذار از جلوی چشمت دور بشه

164
00:12:41,833 --> 00:12:45,625
‫داده رو به این منتقل کن
‫تا از راه دور به حفاظ دسترسی داشته باشم

165
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
‫بریم

166
00:12:47,125 --> 00:12:49,250
‫نه با اون سر و وضع

167
00:13:05,625 --> 00:13:07,416
‫تا حاضر نشدم منتظر بمونن

168
00:13:22,916 --> 00:13:25,250
‫گفتی اتاق فرمان در طبقه‌ی بالاست

169
00:13:25,250 --> 00:13:26,833
‫نمی‌تونیم همین‌طوری بریم داخل

170
00:13:26,833 --> 00:13:29,708
‫فقط حلقه‌ی نزدیکان ماکو
‫کارت دسترسی بهش رو دارن

171
00:13:29,708 --> 00:13:31,375
‫باید یه دونه کش بریم

172
00:13:31,375 --> 00:13:33,416
‫تو عضو حلقه‌ی نزدیکانش نیستی؟

173
00:13:33,416 --> 00:13:35,500
‫هنوز نه، ولی می‌شم

174
00:13:36,416 --> 00:13:37,791
‫دارم سعی می‌کنم برسم

175
00:13:37,791 --> 00:13:42,125
‫اما اگه ماکو بفهمه کمک‌تون کردم
‫من رو به معدن می‌فرسته، پس طبیعی برخورد کن

176
00:13:59,083 --> 00:14:01,500
‫ذکر خیرت بود، بنی.
‫کجا بودی؟

177
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
‫همین دور و اطراف

178
00:14:04,125 --> 00:14:05,916
‫حتماً فکر کردی با اون سفینه
‫که جور کردی...

179
00:14:05,916 --> 00:14:08,166
‫باعث می‌شه این سری کاسب برتر بشی؟

180
00:14:08,666 --> 00:14:10,041
‫چرا که نه؟

181
00:14:10,041 --> 00:14:11,916
‫هردفعه که نمی‌تونی برنده شی

182
00:14:13,875 --> 00:14:15,125
‫نمی‌تونم؟

183
00:14:23,833 --> 00:14:25,375
‫اون ماکوئه

184
00:14:25,375 --> 00:14:28,041
‫بالاخره وقتش شد.
‫مردم از گرسنگی!

185
00:14:33,166 --> 00:14:35,083
‫دیدی، مهارته

186
00:14:35,083 --> 00:14:36,625
‫عالیه، حالا می‌شه بریم؟

187
00:14:37,125 --> 00:14:39,250
‫هنوز نه. می‌خوام نتایج رو بشنوم

188
00:14:41,375 --> 00:14:43,291
‫بسیارخب

189
00:14:43,291 --> 00:14:45,458
‫سیخ بایستید

190
00:14:46,250 --> 00:14:48,583
‫می‌دونم فصل کم‌سودی رو داشتیم

191
00:14:48,583 --> 00:14:51,791
‫همه مجبور شدیم فداکاری کنیم
‫و قید چیزهایی رو بزنیم

192
00:14:51,791 --> 00:14:53,458
‫از جمله خودم

193
00:14:54,458 --> 00:14:57,458
‫بعضی‌هاتون یک‌چهارم گذشته رو
‫سخت مشغول کار بودید...

194
00:14:57,958 --> 00:15:00,666
‫ولی بقیه کوتاهی کردن

195
00:15:01,833 --> 00:15:06,000
‫ولی ماکو همیشه هوای اون‌هایی رو
‫که کاسبی می‌کنن داره

196
00:15:06,000 --> 00:15:09,833
‫و از این رو، کاسب برتر این سری
‫کسی نیس جز...

197
00:15:11,416 --> 00:15:12,416
‫دریک!

198
00:15:15,708 --> 00:15:17,875
‫حتماً شوخیت گرفته

199
00:15:25,916 --> 00:15:30,166
‫واسه بقیه‌تون
‫جیره کمه

200
00:15:30,166 --> 00:15:36,791
‫یعنی اگه قرار باشه زنده بمونیم
‫باید سخت‌تر و بیشتر کار کنید

201
00:15:37,291 --> 00:15:40,875
‫اما من اجازه نمی‌دم خدمه‌ام
‫از گرسنگی بمیره

202
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
‫آهای! مواظب باش!

203
00:16:04,541 --> 00:16:05,583
‫چطور بنظر میاد؟

204
00:16:05,583 --> 00:16:08,375
‫به راحتی می‌تونم اکثر سیستم‌هاش رو
‫به کار بندازم...

205
00:16:08,375 --> 00:16:12,333
‫ولی تا درایو چندبعدی رو وصل نکردیم
‫جایی نمی‌تونیم بریم

206
00:16:12,333 --> 00:16:14,291
‫دارم ردیفش می‌کنم!

207
00:16:17,708 --> 00:16:19,625
‫حالت خوبه؟

208
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
‫نه

209
00:16:21,125 --> 00:16:25,000
‫من سفینه رو دزدیدم
‫و باز کاسب برتر نشدم

210
00:16:25,541 --> 00:16:27,833
‫نباید واسه غذا رقابت کرد

211
00:16:27,833 --> 00:16:29,666
‫روال کار اینجا این‌طوره

212
00:16:29,666 --> 00:16:31,333
‫باید سهم‌مون رو بدست بیاریم

213
00:16:32,125 --> 00:16:34,750
‫ولی ماکو رو تحت تأثیر قرار می‌دم.
‫فقط صبر کن

214
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
‫هانتر، به اتاق فرمان رسیدیم

215
00:17:05,000 --> 00:17:08,250
‫مفهومه. کد حفاظ رو بدست بیار
‫و برگرد اینجا

216
00:17:24,375 --> 00:17:26,708
‫باهات طوری رفتار می‌کنن
‫که انگار از خودشونی

217
00:17:28,668 --> 00:17:30,555
‫ای کاش ماکو هم این کار رو می‌کرد

218
00:17:32,041 --> 00:17:35,208
‫بنظر نمیاد براش مهم باشید
‫هیچ‌کدوم‌تون

219
00:17:35,958 --> 00:17:37,166
‫چرا نمی‌رید؟

220
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
‫اشتباه می‌کنی

221
00:17:39,875 --> 00:17:41,541
‫ماکو کارمون رو حفظ کرده

222
00:17:41,541 --> 00:17:45,708
‫گفته با زمان و جستجوی بیشتر
‫حتماً به ایپسیوم بهتری خواهیم رسید

223
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
‫از طرفی، نمی‌تونم برم

224
00:17:50,083 --> 00:17:52,833
‫اینجا خونه‌ی منه. همین‌جا رو می‌شناسم

225
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
‫درک می‌کنم

226
00:17:54,916 --> 00:17:58,125
‫ما هم خونه‌مون سفینه‌مونه

227
00:17:58,916 --> 00:18:00,708
‫تنها خونه‌ای هست که واقعاً داریمش

228
00:18:02,541 --> 00:18:04,833
‫ببخشید که دزدیدمش

229
00:18:06,875 --> 00:18:10,083
‫بیا، جیره‌ی من واسه تو

230
00:18:11,125 --> 00:18:13,875
‫چرا بهم می‌دیش؟

231
00:18:14,541 --> 00:18:15,541
‫چون کمک‌مون کردی

232
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
‫ممنون

233
00:18:44,458 --> 00:18:46,083
‫محرک نصب شد...

234
00:18:46,083 --> 00:18:49,083
‫اما هنوز باید سیم‌های مقدماتی رو
‫به سیستم هدایت وصل کنم...

235
00:18:49,083 --> 00:18:50,833
‫و کامپیوتر مسیریاب رو تنظیم کنم

236
00:18:50,833 --> 00:18:52,416
‫سیستم سلاح به کار افتاد

237
00:18:52,416 --> 00:18:53,958
‫حمله نمی‌کنیم

238
00:18:53,958 --> 00:18:56,375
‫وضعیت اون بچه‌ها به قدر کافی بد هست

239
00:18:57,083 --> 00:19:01,708
‫بنظر میاد ماکو با قدرت و جایگاهش
‫کارگرهاش رو تحت فشار قرار می‌ده

240
00:19:01,708 --> 00:19:04,666
‫امپراتوری هم از همین تاکتیک استفاده می‌کنه

241
00:19:04,666 --> 00:19:07,458
‫هرچند این عملیات
‫در شعاع کوچک‌تری انجام می‌شه

242
00:19:17,708 --> 00:19:20,583
‫مگه برایس و هیو نگفتن
‫که درایو چندبعدی رو درآوردن؟

243
00:19:21,541 --> 00:19:23,166
‫آهای، شما کی هستید؟

244
00:19:23,666 --> 00:19:26,458
‫ماکو فرستاده‌مون

245
00:19:29,041 --> 00:19:30,125
‫آروم باش

246
00:19:33,000 --> 00:19:35,416
‫فقط اومدیم دنبال سفینه‌مون

247
00:19:37,500 --> 00:19:38,958
‫موتورهاش رو روشن کن

248
00:19:42,000 --> 00:19:43,500
‫کد حفاظ رو پیدا نکردی؟

249
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
‫هنوز نه

250
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
‫اکثر این داده‌ها فقط گزارش سود ماکوئه

251
00:19:49,500 --> 00:19:52,083
‫یادمه گفتی ایپسیومِ اینجا فاسد شده

252
00:19:52,583 --> 00:19:53,708
‫آره

253
00:19:53,708 --> 00:19:55,625
‫بنا بر این گزارش، این‌طور نیست

254
00:19:55,625 --> 00:19:57,041
‫بذار ببینم

255
00:20:07,166 --> 00:20:09,875
‫دزد من یه دزد دیگه رو گیر انداخته

256
00:20:12,125 --> 00:20:13,625
‫آفرین، بنی

257
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
‫تحت تأثیر قرار گرفتم

258
00:20:16,583 --> 00:20:17,666
‫بقیه کجان؟

259
00:20:18,458 --> 00:20:19,458
‫گاراژ هوایی

260
00:20:21,250 --> 00:20:23,625
‫ببخشید. مجبور شدم

261
00:20:24,458 --> 00:20:26,166
‫آفرین پسر خوب

262
00:20:26,875 --> 00:20:31,458
‫در آینده قطعاً به لقب کاسب برتر
‫خواهی رسید

263
00:20:44,666 --> 00:20:47,083
‫درایو چندبعدی تقریباً روشنه

264
00:20:47,083 --> 00:20:48,958
‫جاسوس‌ها رو گم کردم

265
00:20:49,958 --> 00:20:51,750
‫و پشتیبانی خبر کردن

266
00:20:54,166 --> 00:20:56,750
‫بنظر میاد مهمانان ناخوانده داریم

267
00:20:57,458 --> 00:20:59,333
‫لطف کنید خودتون رو نشون بدید

268
00:21:04,416 --> 00:21:07,250
‫یعنی فکر کردید می‌تونید بیاید اینجا
‫و از من دزدی کنید؟

269
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
‫از لحاظ فنی، این سفینه متعلق به ماست

270
00:21:10,583 --> 00:21:12,166
‫دیگه نیست!

271
00:21:13,083 --> 00:21:15,875
‫و درمورد بلسترها تجدیدنظر کنید

272
00:21:15,875 --> 00:21:18,833
‫اگه یه تیر خطا بره
‫کلک همه‌مون کنده‌ست

273
00:21:20,500 --> 00:21:21,750
‫ما تیرمون خطا نمیره

274
00:21:23,750 --> 00:21:27,666
‫قبول‌تون دارم، ولی معتقدم تجدیدنظر می‌کنید

275
00:21:27,666 --> 00:21:29,291
‫نه!

276
00:21:32,333 --> 00:21:36,500
‫ولم کن! بذار برم!

277
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین
‫وگرنه می‌افته پایین

278
00:21:58,958 --> 00:22:01,875
‫ورود غیرمجاز و تلاش برای دزدی

279
00:22:02,458 --> 00:22:05,708
‫ده سال کار در معدن
‫بنظر مجازاتی منطقی میاد...

280
00:22:06,208 --> 00:22:07,750
‫اگه تا اون موقع زنده موندید

281
00:22:09,041 --> 00:22:10,041
‫ببریدشون پایین

282
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
‫وایسا!

283
00:22:17,250 --> 00:22:19,416
‫الان نه، بچه. سرم شلوغه

284
00:22:20,375 --> 00:22:22,166
‫تو بهمون دروغ گفتی، ماکو

285
00:22:22,750 --> 00:22:24,333
‫ایپسیوم فاسد نشده!

286
00:22:24,833 --> 00:22:27,625
‫تو از شکم ما می‌زنی
‫و سودش رو می‌گذاری جیب خودت!

287
00:22:28,333 --> 00:22:31,083
‫دروغه. به حرفش گوش ندید!

288
00:22:31,583 --> 00:22:33,791
‫هیچ‌وقت ما برات مهم نبودیم

289
00:22:33,791 --> 00:22:35,500
‫و مدرکش اینجا دستمه

290
00:22:36,000 --> 00:22:37,208
‫بذار ببینم

291
00:22:44,916 --> 00:22:47,208
‫چه خبره، ماکو؟

292
00:22:47,791 --> 00:22:51,541
‫ما توی معدن پوست‌مون کنده می‌شه
‫و تو از ثروتش لذت می‌بری؟

293
00:22:56,000 --> 00:22:57,541
‫من سهمم رو می‌گرفتم!

294
00:22:57,541 --> 00:22:59,750
‫بدون من هیچ‌کدوم‌تون زنده نمی‌موندید!

295
00:22:59,750 --> 00:23:01,166
‫این رو یادتون نره

296
00:23:05,875 --> 00:23:07,958
‫بندازش پایین!

297
00:23:35,166 --> 00:23:37,708
‫هیچ‌کس قرار نیست چیزی که مال منه رو
‫بگیره

298
00:23:38,583 --> 00:23:40,083
‫حساب همه‌شون رو برسید!

299
00:23:49,833 --> 00:23:51,416
‫خودم حساب‌تون رو می‌رسم!

300
00:23:58,958 --> 00:24:00,125
‫دستم رو بگیر!

301
00:24:03,166 --> 00:24:05,125
‫هیچ‌وقت نباید دورم می‌زدی، بچه

302
00:24:33,375 --> 00:24:34,583
‫خوبه که برگشتی

303
00:24:38,583 --> 00:24:39,958
‫این هم وسایل‌تون

304
00:24:41,000 --> 00:24:42,250
‫تکمیله؟

305
00:24:42,875 --> 00:24:44,875
‫آره، بهم اعتماد نداری؟

306
00:24:48,500 --> 00:24:51,125
‫آره، حق داری.
‫ولی همه‌چیز سرجاشه

307
00:24:53,250 --> 00:24:56,083
‫خب، حالا می‌خواید چی‌کار کنید؟

308
00:24:56,791 --> 00:24:59,000
‫فکر کنم به استخراج ایپسیوم ادامه می‌دیم

309
00:24:59,500 --> 00:25:00,708
‫همین کار رو بلدیم

310
00:25:00,708 --> 00:25:02,541
‫هرچی که بخواید می‌تونید بشید

311
00:25:03,125 --> 00:25:04,375
‫یه کهکشان بزرگ وجود داره

312
00:25:04,375 --> 00:25:06,708
‫مجبور نیستید اینجا بمونید

313
00:25:06,708 --> 00:25:08,166
‫اون‌قدرها هم بد نیست

314
00:25:08,666 --> 00:25:10,333
‫و حالا که ماکو نیست...

315
00:25:11,041 --> 00:25:13,791
‫همه سهم برابری از سود گیرمون میاد

316
00:25:14,375 --> 00:25:16,750
‫بنی، وقت غذا خوردنه!

317
00:25:19,083 --> 00:25:21,000
‫ممنون که حقیقت رو برام روشن کردی

318
00:25:21,791 --> 00:25:24,958
‫راستی، اگه به دزد نیاز داشتی
‫در خدمتت هستم

319
00:25:30,166 --> 00:25:31,708
‫چی شده؟

320
00:25:32,375 --> 00:25:34,250
‫تنها تهدید امپراتوری نیست

321
00:25:35,750 --> 00:25:38,583
‫ما خیلی‌های شبیه به ماکو رو
‫توی کهکشان دیدیم

322
00:25:39,375 --> 00:25:42,916
‫متأسفانه، بله

323
00:25:44,083 --> 00:25:47,958
‫با این حال، خیلی‌ها هم شبیه به ما هستن

324
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
‫و این مهمه

325
00:25:57,568 --> 00:26:02,568
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

326
00:26:02,592 --> 00:26:04,592
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

