﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:09,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:17,709 --> 00:00:22,775
[ جنگ‌های ستاره‌ای ]

2
00:00:27,521 --> 00:00:30,820
[ بـــــد بَـــــچ ]

3
00:00:30,848 --> 00:00:34,834
[ این قسمت: پایــگاه ]

4
00:00:54,168 --> 00:00:57,543
‫امپراتوری بابت ساله‌ای خدمت‌تون
‫ازتون تشکر داره...

5
00:00:57,543 --> 00:01:00,168
‫و آرزوی خوشی برای بازنشستگی‌تون می‌کنه

6
00:01:00,168 --> 00:01:02,251
‫بازنشستگی اجباری

7
00:01:02,251 --> 00:01:05,376
‫ما سربازیم. الان قراره چی‌کار کنیم؟

8
00:01:05,376 --> 00:01:08,543
‫لطفاً تمام سوال‌ها و دغدغه‌هاتون رو...

9
00:01:08,543 --> 00:01:11,168
‫با اداره‌ی اطلاعات امپراتوری
‫مطرح کنید

10
00:01:12,459 --> 00:01:15,084
‫کلون‌تروپر-9904؟

11
00:01:16,793 --> 00:01:18,376
‫کلاه سرت نیست

12
00:01:24,209 --> 00:01:27,626
‫من ستوان نولان هستم
‫فرمانده‌ات در این مأموریت

13
00:01:27,626 --> 00:01:30,959
‫ما به انبار تجهیزات امپراتوری
‫در سیاره‌ی بارتون-4 میریم

14
00:01:30,959 --> 00:01:35,084
‫اونجا محموله‌ای با ارزش بالا داریم
‫که توسط شورشیان محلی مورد حمله قرار گرفته

15
00:01:35,084 --> 00:01:38,168
‫مأموریت‌مون نگهداری از اون محموله
‫تا انتقالش در آخرهفته‌ی بعدیه

16
00:01:38,168 --> 00:01:40,959
‫- حداقل یه مأموریت میدانیه
‫- نه بابا

17
00:01:42,376 --> 00:01:45,376
‫عالی شد. باز هم کلون

18
00:01:45,376 --> 00:01:47,876
‫مشکلی هست،‌ قربان؟

19
00:01:47,876 --> 00:01:51,084
‫بله. از تجهیزات دست‌دوم خوشم نمیاد

20
00:01:54,168 --> 00:01:55,251
‫بریم

21
00:02:25,207 --> 00:02:30,207
ترجمه از: احسان جولاپور

22
00:02:53,209 --> 00:02:55,251
‫تو! از سفینه نگهبانی بده

23
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
‫سرپرست‌تون کجاست؟

24
00:03:38,834 --> 00:03:41,293
‫حتماً شما نیروی کمکی ما هستید

25
00:03:42,543 --> 00:03:45,834
‫ما 36 شبانه‌روز پیش منتظرتون بودیم

26
00:03:47,168 --> 00:03:48,626
‫راه گم کردید؟

27
00:03:48,626 --> 00:03:52,918
‫ما با برنامه‌ی امپراتوری پیش میریم، تروپر
‫نه برنامه‌ی شما

28
00:03:52,918 --> 00:03:55,959
‫فرمانده هستم، ستوان

29
00:03:56,668 --> 00:03:58,626
‫خب، فرمانده...

30
00:03:58,626 --> 00:04:02,793
‫دستور شما نگهبانی و حفاظت از این پایگاه
‫و محموله‌اش بوده...

31
00:04:02,793 --> 00:04:05,599
‫با این حال، اصلاً نگهبانی مناسبی
‫از این پایگاه داده نمیشه

32
00:04:06,001 --> 00:04:07,668
‫باقی نفراتت کجان؟

33
00:04:09,334 --> 00:04:10,334
‫مرده‌اند

34
00:04:12,459 --> 00:04:16,043
‫من، هکس و ویچ فقط باقی موندیم

35
00:04:17,376 --> 00:04:20,251
‫بعداً به بی‌عرضگی‌تون رسیدگی میشه

36
00:04:20,251 --> 00:04:24,418
‫فعلاً، تا انتقال بار
‫مسئولیت اینجا با منه

37
00:04:25,251 --> 00:04:27,709
‫وای که چقدر خیالم راحت شد

38
00:04:27,709 --> 00:04:32,584
‫ببین، کلون
‫باید با احترام باهام حرف بزنی

39
00:04:34,293 --> 00:04:38,918
‫بنا بر تجربه‌ی من
‫احترام طلب کردنی نیست

40
00:04:40,501 --> 00:04:44,626
‫با این حال، امپراتوری تو رو
‫به این سیاره‌ی دورافتاده فرستاده...

41
00:04:44,626 --> 00:04:48,376
‫و اکثریت نفرات جوخه‌ات رو
‫به کشتن دادی

42
00:04:49,376 --> 00:04:50,626
‫بگو ببینم، ستوان...

43
00:04:52,209 --> 00:04:54,293
‫شما چند مأموریت رو فرماندهی کردید؟

44
00:04:58,709 --> 00:05:00,626
‫همین فکر رو می‌کردم

45
00:05:01,626 --> 00:05:05,793
‫بچه‌ها، برید رئیس جدیدمون رو
‫کمک کنید مستقر بشه

46
00:05:13,126 --> 00:05:16,418
‫خوب ستوان رو خوب می‌شناسی؟

47
00:05:17,126 --> 00:05:19,084
‫یه دو ساعتی میشه

48
00:05:19,084 --> 00:05:22,251
‫حتماً دو ساعت طاقت‌فرسا

49
00:05:28,584 --> 00:05:32,584
‫خب، گناه تو چی بوده
‫که گیر این مأموریت افتادی؟

50
00:05:33,834 --> 00:05:36,626
‫فکر کنم از خوش‌شانسیم بوده

51
00:05:40,543 --> 00:05:41,918
‫اسمم مِی‌دی هست

52
00:05:47,293 --> 00:05:48,376
‫کراس‌هیر

53
00:05:49,251 --> 00:05:51,459
‫به پایگاه خوش اومدی

54
00:05:55,084 --> 00:05:56,834
‫بریم محوطه رو نشونت بدم

55
00:06:10,251 --> 00:06:14,376
‫من یه ساله که توی این سیاره مستقر شدم
‫و از اون محموله نگهبانی دادم

56
00:06:14,959 --> 00:06:17,543
‫حالا که بالاخره داره منتقل میشه...

57
00:06:17,543 --> 00:06:20,751
‫امیدوارم من و جوخه‌ام
‫بتونیم از اینجا بریم

58
00:06:22,668 --> 00:06:24,834
‫کی به انبار حمله می‌کرده؟

59
00:06:25,334 --> 00:06:28,376
‫محلی‌ها. غارتگران

60
00:06:28,376 --> 00:06:31,334
‫واسه چند حمله‌ی آخرشون
‫آماده نبودیم

61
00:06:32,251 --> 00:06:34,668
‫چطور از حسگرها عبور کردند؟

62
00:06:39,376 --> 00:06:41,626
‫وضعیت جوی تجهیزات ما رو
‫از کار انداخته

63
00:06:42,501 --> 00:06:46,168
‫درخواست جایگزین کردن‌شون رو دادم
‫اما خبری نشد

64
00:06:46,168 --> 00:06:49,376
‫اما بهمون گفتن که به هر قیمتی
‫از محموله محافظت کنیم

65
00:06:49,959 --> 00:06:53,209
‫چرا؟ چی توی اون جعبه‌هاست؟

66
00:06:54,293 --> 00:06:57,584
‫هرروز این سوال رو از خودم پرسیدم

67
00:06:58,668 --> 00:06:59,918
‫نمی‌دونی؟

68
00:06:59,918 --> 00:07:03,668
‫ظاهراً از اختیارات یک کلون خارجه

69
00:07:09,126 --> 00:07:13,543
‫اگه می‌خوای گشت‌زنی بری
‫تنها نرو و دور نشو

70
00:07:14,418 --> 00:07:21,293
‫داخل اون زره یخ می‌زنی و می‌میری
‫یا قبلش از دل یخ‌ها یه چیزی میاد و می‌کشتت

71
00:07:23,334 --> 00:07:26,084
‫در هر صورت، به اون‌ها حال دادی

72
00:07:31,209 --> 00:07:34,793
‫موجودات پلیدی هستن
‫اما قابل‌تحسینن

73
00:07:35,709 --> 00:07:37,876
‫راهی برای زنده موندن پیدا می‌کنن

74
00:07:37,876 --> 00:07:40,501
‫فرمانده، غارتگران داخل محدوده دیده شدند

75
00:07:41,668 --> 00:07:44,209
‫من غرب رو پوشش میدم.
‫تو برو شرق

76
00:07:44,209 --> 00:07:45,459
‫قیچی‌شون می‌کنیم

77
00:08:00,293 --> 00:08:01,626
‫هکس مجروح شده

78
00:08:01,626 --> 00:08:04,668
‫سه غارتگر در مختصات صفر-یک-پنج
‫به سمت سفینه در حال حرکتن

79
00:09:31,418 --> 00:09:34,168
‫یه قایق برفی از تپه‌ی غربی پایین رفت

80
00:09:34,168 --> 00:09:37,043
‫بقیه‌شون حتماً با پای پیاده
‫از گذرگاه کوهستانی فرار کردند

81
00:09:37,543 --> 00:09:38,626
‫اشتباه می‌کنی

82
00:09:43,626 --> 00:09:46,709
‫پس این‌طوری از خط دفاعی‌مون می‌گذشتند

83
00:10:02,959 --> 00:10:06,001
‫واسه چی بیکار ایستادی؟

84
00:10:06,001 --> 00:10:09,334
‫اون غارتگران در حمله‌شون
‫دو جعبه وسایل ازمون دزدیدن

85
00:10:09,334 --> 00:10:11,084
‫نیروهات رو برای پس گرفتن‌شون بفرست

86
00:10:11,876 --> 00:10:15,834
‫هکس و ویچ در حمله کشته شدند

87
00:10:16,751 --> 00:10:20,376
‫ما برای مأموریتی خارج از این محدوده
‫نفرات و تجهیزات کافی رو نداریم

88
00:10:20,876 --> 00:10:22,793
‫مخصوصاً برای پس‌گرفتن چندتا جعبه

89
00:10:22,793 --> 00:10:26,334
‫تو تشخیص نمیدی که چی واسه امپراتوری
‫ارزش داره یا نداره

90
00:10:27,084 --> 00:10:30,001
‫پس واسه این مأموریت
‫به تمام نفراتت احتیاج دارم

91
00:10:30,501 --> 00:10:33,376
‫و این پایگاه رو در معرض حمله‌ی بعدی
‫قرار بدیم؟

92
00:10:33,376 --> 00:10:35,043
‫بعید می‌دونم

93
00:10:35,043 --> 00:10:38,334
‫این مأموریت برعهده‌ی شما دوتاست
‫و فقط خودتون دوتا

94
00:10:38,834 --> 00:10:40,918
‫محموله رو پس بگیرید

95
00:10:40,918 --> 00:10:43,584
‫روشنه؟

96
00:10:44,668 --> 00:10:47,251
‫بله، ستوان

97
00:11:29,084 --> 00:11:31,043
‫زیاد دور نشده

98
00:11:31,709 --> 00:11:33,918
‫نمی‌دونم از کدومش بیشتر ناراحت بشم

99
00:11:33,918 --> 00:11:40,418
‫اینکه زره دزدیده شده از نفراتم رو پوشیده
‫یا اینکه دار و دسته‌اش ولش کردن بمیره

100
00:11:40,418 --> 00:11:42,876
‫بار اضافی بردن فایده نداره

101
00:11:44,626 --> 00:11:47,876
‫پس یادم باشه در کنار تو نمیرم

102
00:12:07,626 --> 00:12:11,001
‫شاید فقط یخ باشه

103
00:12:20,293 --> 00:12:21,293
‫مین فشاری

104
00:12:28,709 --> 00:12:31,418
‫داشتی از بار اضافی حرف میزدی؟

105
00:12:32,043 --> 00:12:34,251
‫بلدی خنثی کنیش؟

106
00:12:34,834 --> 00:12:36,876
‫من متخصص تجهیزات انفجاری نیستم...

107
00:12:36,876 --> 00:12:42,209
‫اما از اون‌جایی که حال ندارم جسدت رو
‫تا پایگاه ببرم...

108
00:12:42,918 --> 00:12:44,751
‫سعی‌ام رو می‌کنم

109
00:12:48,793 --> 00:12:52,084
‫این یکی با بقیه‌ی مین‌هایی که دیدم
‫یه کم فرق داره...

110
00:12:52,793 --> 00:12:54,626
‫اما مطمئنم همه‌شون عین همن

111
00:12:55,959 --> 00:12:58,376
‫الانه که مطمئن بشیم

112
00:13:03,168 --> 00:13:06,168
‫ای کاش تجهیزات مناسب واسه این کار رو
‫داشتم...

113
00:13:06,168 --> 00:13:09,043
‫اما امپراتوری تمام درخواست‌هام رو
‫نادیده گرفت

114
00:13:10,168 --> 00:13:12,001
‫ولی یاد گرفتم ابتکارعمل به خرج بدم

115
00:13:13,668 --> 00:13:16,251
‫فکر کنم وضع همه‌ی کلون‌ها بعد از جنگ
‫همین بوده

116
00:13:19,084 --> 00:13:24,584
‫راستش رو بخوای اصلاً‌ به پایان جنگ
‫فکر نمی‌کردم...تا اینکه تموم شد

117
00:13:27,126 --> 00:13:28,543
‫تو با کدوم واحد بودی؟

118
00:13:29,834 --> 00:13:31,459
‫مهم نیست

119
00:13:31,459 --> 00:13:32,751
‫حالا این دفعه رو بگو

120
00:13:33,834 --> 00:13:35,418
‫می‌خوام حوصله‌ام سر نره

121
00:13:37,501 --> 00:13:39,543
‫کلون فورس 99

122
00:13:40,376 --> 00:13:41,751
‫چه به سرشون اومد؟

123
00:13:42,751 --> 00:13:44,543
‫دیگه نیستن

124
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
‫پس ما مثل همیم
‫دو بازمانده

125
00:13:49,459 --> 00:13:54,168
‫تروپرهای رزمی که محموله‌های باری رو
‫تر و خشک می‌کنن

126
00:13:54,876 --> 00:13:56,251
‫مأموریت هرچی که باشه

127
00:13:56,793 --> 00:14:00,084
‫آره، قبلاً خودم هم همین رو می‌گفتم

128
00:14:01,793 --> 00:14:02,793
‫این هم از این

129
00:14:05,168 --> 00:14:06,459
‫فکر کنم تموم شد

130
00:14:11,501 --> 00:14:13,668
‫وای! هنوز پات رو بلند نکن

131
00:14:13,668 --> 00:14:18,626
‫وایسا تا بهت بگم
‫سپس خیلی آروم بلندش کن

132
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
‫سر پیچ منتظر می‌مونم

133
00:14:21,168 --> 00:14:25,084
‫اگه صدای انفجار نشنیدم
‫می‌فهمم که کارساز بوده

134
00:14:25,084 --> 00:14:27,793
‫چه خوب که به کارت مطمئنی

135
00:14:27,793 --> 00:14:31,584
‫مطمئنم. اما احمق نیستم

136
00:14:32,793 --> 00:14:35,626
‫یادت نره، آهسته و آروم

137
00:14:36,126 --> 00:14:37,293
‫با شماره‌ی سه

138
00:14:38,126 --> 00:14:39,126
‫یک

139
00:14:40,418 --> 00:14:41,418
‫دو

140
00:14:42,418 --> 00:14:43,668
‫سه

141
00:15:16,709 --> 00:15:18,584
‫چند نفر داخل هستن

142
00:15:19,584 --> 00:15:21,334
‫دو نگهبان جلوی ورودی هستن

143
00:15:22,959 --> 00:15:25,251
‫واسه ما که مشکلی نیست

144
00:17:16,251 --> 00:17:18,584
‫بریم محموله رو بار بزنیم
‫و از اینجا بریم

145
00:17:37,043 --> 00:17:38,209
‫تجهیزات؟

146
00:17:38,209 --> 00:17:40,793
‫برای پس‌گرفتن تجهیزاتی
‫جون‌مون رو به خطر انداختیم...

147
00:17:40,793 --> 00:17:42,918
‫که می‌تونستیم تمام مدت
‫به تن کنیم‌شون؟

148
00:17:44,793 --> 00:17:47,293
‫تجهیزات کلون تروپر نیست

149
00:17:53,418 --> 00:17:54,959
‫صحیح

150
00:17:55,626 --> 00:18:01,501
‫اسباب‌بازی جدید واسه ارتش پر زرق و برق
‫و جدیدشون، بعد آشغال‌هاش نصیب ما میشه

151
00:18:03,043 --> 00:18:05,084
‫با اون همه تلاشی که کلون‌ها کردن...

152
00:18:06,418 --> 00:18:07,959
‫تمام فداکاری‌هاشون...

153
00:18:09,043 --> 00:18:12,584
‫ما سربازهای خوب هستیم.
‫از دستورات پیروی کردیم

154
00:18:13,459 --> 00:18:14,793
‫چه فایده؟

155
00:18:30,376 --> 00:18:31,751
‫برو!

156
00:18:46,626 --> 00:18:47,959
‫بپا!

157
00:20:05,334 --> 00:20:06,376
‫می‌دی؟

158
00:20:11,793 --> 00:20:14,418
‫می‌دی، بیدار شو!

159
00:20:14,418 --> 00:20:17,543
‫زود باش. باید بریم

160
00:20:18,334 --> 00:20:20,709
‫برو

161
00:20:21,459 --> 00:20:23,709
‫من نمی‌تونم

162
00:23:04,001 --> 00:23:05,834
‫اونجا

163
00:23:05,834 --> 00:23:06,918
‫نگاه کنید!

164
00:23:06,918 --> 00:23:09,168
‫- خودشونن
‫- دنبالم بیاید!

165
00:23:18,709 --> 00:23:20,584
‫برید کنار. برید کنار!

166
00:23:35,459 --> 00:23:38,043
‫برگردید سرکارتون
‫و اون جعبه‌ها رو پر کنید

167
00:23:38,043 --> 00:23:39,251
‫همه‌تون!

168
00:23:52,001 --> 00:23:53,793
‫پس بالاخره برگشتید

169
00:23:55,168 --> 00:23:57,668
‫اون...

170
00:23:57,668 --> 00:23:59,959
‫به بهیار نیاز داره

171
00:24:00,876 --> 00:24:05,293
‫می‌بینم که جعبه‌ها رو پس نگرفتید
‫پس یعنی در مأموریت‌تون شکست خوردید

172
00:24:05,293 --> 00:24:08,751
‫نشنیدی چی گفتم؟
‫کمکش کن!

173
00:24:08,751 --> 00:24:10,793
‫اصلاً و ابداً

174
00:24:10,793 --> 00:24:13,793
‫منابع امپراتوری رو هدر نمیدم

175
00:24:13,793 --> 00:24:16,543
‫اون...می‌میره

176
00:24:32,084 --> 00:24:37,543
‫اون به عنوان یک سرباز امپراتوری
‫انقضاش تموم شده

177
00:24:40,293 --> 00:24:44,543
‫تو... می‌تونستی نجاتش بدی!

178
00:24:45,043 --> 00:24:47,584
‫شاید نشنیدی چی گفتم

179
00:24:48,418 --> 00:24:53,626
‫اون تاریخ انقضا داره
‫درست مثل تو

180
00:24:54,626 --> 00:24:59,293
‫و اگه یه بار دیگه
‫با بی‌احترامی با من حرف بزنی...

181
00:24:59,293 --> 00:25:03,584
‫به سرنوشتی مشابه دچارت می‌کنم، کلون

182
00:25:15,251 --> 00:25:19,084
‫حالا ولش کن و برگرد سر کار...

183
00:25:20,584 --> 00:25:22,543
‫تا هنوز فایده‌ات تموم نشده

184
00:25:50,543 --> 00:25:51,876
‫ستوان

185
00:26:14,168 --> 00:26:16,543
‫آهای، بندازش!

186
00:27:08,001 --> 00:27:10,834
‫سلام، کلون‌تروپر-9904

187
00:27:15,293 --> 00:27:17,834
‫یا ترجیح میدی کراس‌هیر صدات کنم؟

188
00:27:26,918 --> 00:27:30,001
‫کجا هستم؟

189
00:27:30,584 --> 00:27:32,793
‫برای تحقیقات نگهت داشتم

190
00:27:32,793 --> 00:27:35,543
‫حالت که خوب شد
‫دکتر میاد سراغت

191
00:27:36,418 --> 00:27:37,418
‫تو...

192
00:27:38,918 --> 00:27:40,459
‫تو کی هستی؟

193
00:27:42,751 --> 00:27:43,834
‫خونسرد باش

194
00:27:45,084 --> 00:27:47,584
‫اگه همکاری کنی، شاید زنده بمونی

195
00:27:56,448 --> 00:28:10,448
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

