﻿1
00:00:01,150 --> 00:00:12,434
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:27,493 --> 00:00:30,811
بَــــدبَــــچ

3
00:00:30,836 --> 00:00:33,500
اجلاس

4
00:00:44,963 --> 00:00:48,088
من و اکو فایل‌های امپراتوری
،و جمهوری رو جست‌وجو کردیم

5
00:00:48,171 --> 00:00:51,463
اما اطلاعات مربوط به
.بخش علوم پیشرفته محدوده

6
00:00:51,546 --> 00:00:54,505
هیچ اطلاعاتی داریم که اونا کراس‌هر و بقیه
کلون‌ها رو کجا نگه می‌دارن؟

7
00:00:54,588 --> 00:00:57,546
.منفی
.پایگاه عملیاتشون مشخص نیست

8
00:00:57,630 --> 00:00:59,713
خب، در مورد دانشمند ارشدشون چطور؟

9
00:00:59,796 --> 00:01:03,463
در مورد دکتر هملاک حتی اطلاعات کمتری
.هست، و من سر و تهش رو درآوردم

10
00:01:03,546 --> 00:01:05,630
.مثل روح می‌مونه

11
00:01:06,213 --> 00:01:07,213
.نه کاملا

12
00:01:07,296 --> 00:01:09,338
،به گفته یکی از رابط‌های من

13
00:01:09,421 --> 00:01:13,921
هملاک قراره دو چرخش دیگه تو یک
.اجلاس بلندپایه امپراتوری شرکت کنه

14
00:01:14,005 --> 00:01:15,005
کجا؟

15
00:01:15,630 --> 00:01:18,088
.مجتمع تارکین در ایریادو

16
00:01:18,171 --> 00:01:20,130
،اگه ما مخفیانه نفوذ کنیم

17
00:01:20,213 --> 00:01:24,880
می‌تونیم یه ردیاب تو سفینه هملاک بذاریم
.و اونو تا پایگاهش دنبال کنیم

18
00:01:24,963 --> 00:01:26,296
.و تا کراس‌هر

19
00:01:26,380 --> 00:01:28,046
.هوم، به این سادگیا نخواهد بود

20
00:01:28,921 --> 00:01:33,380
ما از نظر تاکتیکی دچار ضعف می‌شیم و
.مطمئن نیستم که ارزش ریسک کردن رو داشته باشه

21
00:01:33,463 --> 00:01:35,213
.تردیدت رو درک می‌کنم

22
00:01:35,296 --> 00:01:39,213
،ما همیشه با کراس‌هر موافق نبودیم
.اما اون همچنان برادر ماست

23
00:01:39,713 --> 00:01:41,546
.ما یکی از خودمون رو رها نمی‌کنیم

24
00:01:41,630 --> 00:01:44,171
اگه فرصتی برای برگردوندن اون
.وجود داره، باید ازش استفاده کنیم

25
00:01:44,255 --> 00:01:46,713
.حتما -
نیروی کمکی چی؟ -

26
00:01:46,796 --> 00:01:50,588
،خب، رکس تو یک ماموریت جدا هست
.پس فقط خودمونیم

27
00:01:51,213 --> 00:01:55,213
یک تیم به اندازه کافی کوچیک برای
.ورود و خروج بدون متوجه کردن اونا

28
00:01:55,296 --> 00:01:57,796
.ولی ما باید سریع حرکت کنیم

29
00:01:58,505 --> 00:02:01,671
.خب، پس بیایید شروع کنیم

30
00:02:10,005 --> 00:02:12,005
کجا راه اُفتادین به سلامتی؟

31
00:02:13,546 --> 00:02:15,421
.این یک ماموریت مخفی‌ـه

32
00:02:16,046 --> 00:02:17,880
.اوه، می‌فهمم

33
00:02:19,421 --> 00:02:22,130
.خب، من انتظار دارم وقتی برگردی جزئیاتش رو بگی

34
00:02:22,838 --> 00:02:24,005
.خداحافظ، فی

35
00:02:40,171 --> 00:02:43,588
.پس قرار بود بدون یه خداحافظی خشک و خالی برین

36
00:02:43,671 --> 00:02:44,963
.درسته

37
00:02:51,130 --> 00:02:53,463
یک جلسه توجیهی می‌خواستی؟

38
00:02:54,796 --> 00:03:00,338
می‌دونی وقتی دو تا دوست دارن با
.هم حرف می‌زنن بهش میگن مکالمه

39
00:03:03,755 --> 00:03:06,171
خب، با هیچ

40
00:03:06,255 --> 00:03:09,296
.دزد یا قاچاقچی در نرید

41
00:03:09,380 --> 00:03:10,546
.بله

42
00:03:11,255 --> 00:03:13,880
.این مأموریت نباید شامل هیچ‌کدوم باشه

43
00:03:14,421 --> 00:03:18,046
.این دقیقاً چیزی نیست که من می‌خواستم بگم

44
00:03:25,546 --> 00:03:28,213
.دوباره می‌بینمت، چشم قهوه‌ای

45
00:04:36,921 --> 00:04:38,796
.فرماندار تارکین منتظر شماست

46
00:04:38,880 --> 00:04:39,880
.از این طرف

47
00:05:03,505 --> 00:05:05,088
.دیر اومدی، هملاک

48
00:05:06,213 --> 00:05:10,546
مسائلی وجود داشت
.که رسیدگی من نیاز بود

49
00:05:16,213 --> 00:05:20,088
حالا که همه ما بالاخره اینجا
.هستیم، می‌تونیم شروع کنیم

50
00:05:26,171 --> 00:05:30,588
من مکان مناسبی رو برای فرود خارج
.از محدوده سنسورهاشون شناسایی کردم

51
00:05:31,296 --> 00:05:33,963
چطور از اون رزمناوها عبور می‌کنیم؟

52
00:05:34,046 --> 00:05:38,296
با استفاده از کد مجوز امنیتی من و رکس که
.از یکی از رابط هامون به دست آوردیم

53
00:05:38,380 --> 00:05:40,005
.خوشحالم که برگشتی، اکو

54
00:05:40,088 --> 00:05:42,255
.درست مثل قدیما

55
00:05:47,838 --> 00:05:51,671
.رکر، تیربار دم رو آماده کن. محض احتیاط

56
00:05:51,755 --> 00:05:52,755
.حله

57
00:05:52,838 --> 00:05:54,296
.در حال انتقال کدهای مجوز

58
00:05:55,046 --> 00:05:58,255
اگه این جواب نداد،
.آماده فرار از اینجا باشید

59
00:06:06,463 --> 00:06:09,546
<i>.سفینه 1143، شما برای فرود اجازه دارید</i>

60
00:06:31,546 --> 00:06:32,838
،بیایید سریع انجامش بدیم

61
00:06:32,921 --> 00:06:35,380
قبل از اینکه اونا متوجه بشن ما
.تو پایگاه فرود نیومدیم

62
00:06:44,380 --> 00:06:46,213
با چه روشی وارد می‌شیم؟

63
00:06:46,296 --> 00:06:48,005
رخنه باد جانبی؟

64
00:06:48,088 --> 00:06:49,880
.تو رکسوس جواب داد

65
00:06:49,963 --> 00:06:51,671
.اینجا جواب نمیده

66
00:06:51,755 --> 00:06:54,255
از اون زمان پروتکل‌های
.امپراتوری تغییر کرده

67
00:06:54,755 --> 00:06:56,963
.با تشکر از ما

68
00:06:57,588 --> 00:07:00,755
.این بار نه تانک داربم و نه انفجار، رکر

69
00:07:01,421 --> 00:07:03,588
.باشه

70
00:07:34,880 --> 00:07:37,463
{\an8}هوم. این مجتمع به
.شدت مستحکمه

71
00:07:39,338 --> 00:07:42,338
{\an8}اما نقطه ضعفی تو خط ریلی وجود
.داره که می‌تونیم ازش بهره ببریم

72
00:07:42,963 --> 00:07:46,421
از کنار سنسور می‌گذریم و زیر
.یکی از واگن‌ها سوار می‌شیم

73
00:07:46,505 --> 00:07:50,046
منظورت آویزون شدنه؟ از اون؟

74
00:07:50,130 --> 00:07:53,171
خب، این تنها راه برای
.دسترسی به مجتمع بدون جلب توجهه

75
00:07:53,671 --> 00:07:55,796
.تک، سنسور رو غیرفعال کن

76
00:07:55,880 --> 00:07:57,296
.ممکنه باعث روشن کردن هشدار بشه

77
00:07:58,088 --> 00:08:00,338
من می‌تونم به طور موقت کارکردش
،رو مختل کنم

78
00:08:00,421 --> 00:08:05,171
اما تخمین می‌زنم فقط 30 ثانیه طول بکشه تا منطقه رو
.قبل از فعال‌سازی مجدد اون پاکسازی کنیم

79
00:08:05,255 --> 00:08:06,755
.باید دقیق باشیم

80
00:08:09,130 --> 00:08:11,671
!چی؟ من می‌تونم از عهده‌اش بر بیایم

81
00:08:44,755 --> 00:08:46,963
<i>.آماده باشید</i>

82
00:08:55,130 --> 00:08:57,005
<i>.واگن ریلی دیگه وارد میشه</i>

83
00:08:57,088 --> 00:08:58,296
<i>آماده‌ایم؟</i>

84
00:08:58,380 --> 00:09:01,130
.نه هنوز

85
00:09:06,088 --> 00:09:09,296
.تشخیص نقص در سنسور 11-38

86
00:09:09,380 --> 00:09:11,505
.عملکردش رو بازیابی کن

87
00:09:11,588 --> 00:09:13,463
!سنسور خاموشه. حرکت کنید

88
00:09:30,921 --> 00:09:32,630
چیزی از سیگنال سنسور دریافت شد؟

89
00:09:32,713 --> 00:09:33,713
.منفی

90
00:09:34,880 --> 00:09:37,755
.یک عیب یابی کامل از سیستم انجام بدید -
.بله قربان -

91
00:09:43,380 --> 00:09:44,463
.نصفش رفت

92
00:09:44,546 --> 00:09:47,255
.این خیلی هم بد نیست

93
00:09:49,630 --> 00:09:52,255
.بی‌خیال

94
00:10:25,088 --> 00:10:29,796
استقرار مرحله‌ای و گسترده، حضور

95
00:10:29,880 --> 00:10:31,505
نظامی امن رو در تمام
.بخش‌ها تضمین می‌کنه

96
00:10:31,588 --> 00:10:34,380
.کهکشان در یک مقطع حساس قرار داره

97
00:10:34,463 --> 00:10:36,755
،جایی که زمانی متحدین جدا بودن

98
00:10:36,838 --> 00:10:40,963
ما باید یک استراتژی جامع برای
.اتحاد کهکشانی ایجاد کنیم

99
00:10:41,046 --> 00:10:45,046
برای جلوگیری از مخالفت
.و منافع شخصی افراطی

100
00:10:45,130 --> 00:10:46,421
،در راستای اون هدف

101
00:10:46,505 --> 00:10:50,546
دکتر هملاک، در مورد بخش علوم
پیشرفته خود چه گزارشی دارید؟

102
00:10:52,588 --> 00:10:57,005
پیشرفتی که ما در زمینه کلون سازی داریم

103
00:10:57,088 --> 00:11:00,213
.برای امپراتور اهمیت زیادی داره

104
00:11:01,713 --> 00:11:08,463
وقتی رازهایی رو که قبلاً
،فقط برای کامینویی‌ها شناخته شده بود کشف کنیم

105
00:11:08,546 --> 00:11:11,338
جامعه روشنگری رو

106
00:11:11,421 --> 00:11:15,380
از طریق فناوری پیشرفته
.و تغییرات مولکولی تضمین خواهیم کرد

107
00:11:15,463 --> 00:11:17,963
و این چقدر طول می‌کشه؟

108
00:11:18,046 --> 00:11:21,630
،بودجه‌ای که درخواست کردی
.هملاک، کاملاً چشمگیره

109
00:11:21,713 --> 00:11:25,171
.علم چیزی نیست که به سمتش بتازید

110
00:11:25,671 --> 00:11:28,546
و با برچیده شدن تعداد
،بیشتری از نیروهای کلون

111
00:11:28,630 --> 00:11:30,630
.من هدف جدیدی برای اونا پیدا کردم

112
00:11:31,755 --> 00:11:34,005
.نمونه‌های آزمایشی برای کمک به تحقیق من

113
00:11:35,921 --> 00:11:38,421
این راه حلی هست که تعدادی
.از مشکلات رو حل می‌کنه

114
00:11:39,046 --> 00:11:42,296
و این کلون‌ها با آزمایش
شما موافقت کردن؟

115
00:11:42,380 --> 00:11:45,338
.اونا دارایی امپراتوری هستن

116
00:11:45,421 --> 00:11:47,755
.همکاری‌شون لازم نیست

117
00:11:47,838 --> 00:11:51,380
افراد زیادی در سنا هستن که برای
.حقوق کلون‌ها مبارزه می‌کنن

118
00:11:51,463 --> 00:11:55,630
اگر این خبر به گوششون برسه،
.می‌تونه برای اهداف ما مخرب باشه

119
00:11:55,713 --> 00:12:00,380
مکان و عملیات تحت نظر من

120
00:12:00,463 --> 00:12:03,171
دور از چشم و گوش سنا

121
00:12:03,963 --> 00:12:05,838
.و هر کس دیگه‌ای هست

122
00:12:06,713 --> 00:12:11,338
اگر اجازه بدید، من سال‌ها
.با کلون‌ها خدمت کردم

123
00:12:11,421 --> 00:12:14,755
.اونا جنگجویان زیرکی هستن
.تا آخر وفادار

124
00:12:14,838 --> 00:12:18,421
آیا همه ما حاضریم که اونا
رو از دست بدیم؟

125
00:12:18,505 --> 00:12:20,963
من هم با کلون‌ها خدمت کردم

126
00:12:21,046 --> 00:12:24,463
و در بعضی مواقع اونا رو بسیار
.غیرقابل پیش‌بینی دیدم

127
00:12:24,546 --> 00:12:29,588
تحت رهبری جدای‌ها، اونا سطح فردیت
.نگران کننده‌ای رو اتخاذ کردن

128
00:12:29,671 --> 00:12:34,130
و اگر اون‌ها از آنچه در
حال وقوع هست آگاه بشن

129
00:12:34,213 --> 00:12:36,255
و علیه ما اسلحه به دست
بگیرن چه اتفاقی می‌افته؟

130
00:12:36,921 --> 00:12:39,088
.خب، برخی در حال حاضر این کار رو کردن

131
00:12:39,171 --> 00:12:40,963
و ما به سرعت و به صورت
یکجانبه با اونا برخورد خواهیم کرد

132
00:12:41,046 --> 00:12:45,546
تا هرگونه تهدید ناشی از قیام
.کلون‌ها رو سرکوب کنیم

133
00:12:46,296 --> 00:12:48,005
،حالا، فرمانده کرنیک

134
00:12:48,088 --> 00:12:52,088
.وضعیت پروژه گرد ستاره رو روشن کنید

135
00:12:52,630 --> 00:12:53,963
.بله، فرماندار تارکین

136
00:13:11,838 --> 00:13:14,005
کدوم سفینه هملاک‌ـه؟

137
00:13:14,088 --> 00:13:18,421
ما باید از اتاق کنترل به بارنامه
.آشیانه دسترسی داشته باشیم

138
00:13:18,505 --> 00:13:20,296
.تک، اکو، با من بیاین

139
00:13:20,380 --> 00:13:22,338
.شما دو نفر، ردیاب رو جاسازی کنید

140
00:13:34,421 --> 00:13:36,630
.من کانال‌های امنیتی اونا رو زیر نظر می‌گیرم

141
00:13:52,255 --> 00:13:53,380
<i>.پیداش کردم</i>

142
00:13:53,463 --> 00:13:55,463
<i>.شاتل هملاک تو لنگرگاه چهاره</i>

143
00:13:55,546 --> 00:13:56,755
.دریافت شد

144
00:13:58,421 --> 00:14:00,713
.هوم. یه چیزی درست نیست

145
00:14:01,546 --> 00:14:06,296
بیشتر سیستم‌های نظارتی تو
.راهروهای مختلف غیرفعال شدن

146
00:14:06,838 --> 00:14:08,088
که با توجه به تعداد

147
00:14:08,171 --> 00:14:11,755
افسران عالی رتبه امپراتوری حاضر،
.بسیار غیرعادی‌ـه

148
00:14:11,838 --> 00:14:13,713
.تک، بیا اون رو بررسی کنیم

149
00:14:13,796 --> 00:14:15,421
.اکو، مراقب چیزها باش

150
00:14:23,880 --> 00:14:25,088
.اون سفینه هملاکه

151
00:14:27,005 --> 00:14:30,380
.بیش از حد تو دیده
چطور قراره به اون برسیم؟

152
00:14:30,963 --> 00:14:34,880
،پوشش کافی برای من وجود نداره
.اما برای تو وجود داره

153
00:14:35,546 --> 00:14:37,796
فکر می‌کنی بتونی از پسش بر بیای؟

154
00:14:37,880 --> 00:14:39,171
.مشکلی نیست

155
00:14:39,255 --> 00:14:42,755
.هوم، خوبه. اینجا، ردیاب رو بردار

156
00:14:42,838 --> 00:14:44,213
.من بیرون رو میپام

157
00:15:32,921 --> 00:15:35,005
.بسیارخب، ردیاب جاسازی شد

158
00:15:35,088 --> 00:15:37,421
.صبر کن. بازم دارن سمت تو میان

159
00:16:00,380 --> 00:16:02,213
.من محاصره شدم

160
00:16:02,296 --> 00:16:04,755
.تو موقعیت بمون. من اونا رو منحرف می‌کنم

161
00:16:14,963 --> 00:16:15,963
ها؟

162
00:16:20,713 --> 00:16:22,046
!هی، صبر کن -
!مراقب باش -

163
00:16:31,921 --> 00:16:32,921
.اوه

164
00:16:35,880 --> 00:16:37,005
آخ.

165
00:16:43,213 --> 00:16:45,713
قربان، ما تو آشیانه دچار
.خرابی جرثقیل شدیم

166
00:16:46,880 --> 00:16:50,796
و به نظر می‌رسه چندین سیستم
.نظارتی در بخش 4 خاموش هستن

167
00:16:50,880 --> 00:16:54,171
چی؟
.یک جوخه بفرستید و خط ریل رو ایمن کنید

168
00:17:00,713 --> 00:17:03,046
.یک دوربین خاموش دیگه

169
00:17:10,463 --> 00:17:14,046
این ربع سیستم نظارتی به
.طور کامل غیر فعال شده

170
00:17:14,130 --> 00:17:16,380
.من از این خوشم نمیاد. باید اینجا رو ترک کنیم

171
00:17:24,130 --> 00:17:25,338
تک.

172
00:17:29,796 --> 00:17:31,213
.یک ماده منفجره

173
00:17:32,046 --> 00:17:34,255
.یک نفر داره این پایگاه رو هدف قرار میده

174
00:17:34,338 --> 00:17:36,338
.یک بمب آسیب زیادی وارد نمی‌کنه

175
00:17:37,546 --> 00:17:39,463
.چه خوب که ما بیشتر داریم

176
00:17:49,505 --> 00:17:51,588
.انتظار نداشتم شما دو نفر رو اینجا پیدا کنم

177
00:17:51,671 --> 00:17:52,963
.ساو گررا

178
00:17:53,046 --> 00:17:56,588
تو آندران بهت گفتم
.که باید انتخاب کنی

179
00:17:56,671 --> 00:17:58,088
.انگار بالاخره انتخاب کردی

180
00:17:58,671 --> 00:18:00,046
.نگهبانی بده

181
00:18:02,713 --> 00:18:04,963
اینجا دقیقا چه برنامه‌ای داری؟

182
00:18:05,046 --> 00:18:09,755
من این مجتمع رو به همراه تمام
.مقامات امپراتوری داخلش خاک می‌کنم

183
00:18:09,838 --> 00:18:11,630
.نمی‌تونم بذارم همچین کاری کنی

184
00:18:11,713 --> 00:18:13,963
.ما داریم یکی از افسرا رو تعقیب می‌کنیم

185
00:18:14,046 --> 00:18:17,630
باید پایگاه اون که توش کلون‌ها زندانی هستن
.رو پیدا کنیم

186
00:18:17,713 --> 00:18:18,963
.از جمله یکی از خودمون

187
00:18:19,046 --> 00:18:22,213
شما انتظار دارین که برای نجات
چندتا زندانی این کار رو لغو کنم؟

188
00:18:22,963 --> 00:18:25,338
ما داریم سعی می‌کنیم
.با یک امپراتوری مبارزه کنیم

189
00:18:25,421 --> 00:18:28,213
تا حالا به این فکر کردی که با
،از بین بردن این تأسیسات

190
00:18:28,296 --> 00:18:32,421
هر فرصتی برای جمع‌آوری اطلاعاتی که می‌تونه به
هدفتون کمک کنه رو از بین می‌بری؟

191
00:18:32,505 --> 00:18:35,796
حذف کردن چند تا از فرماندهان
.ارشد اونا شروع خوبیه

192
00:18:35,880 --> 00:18:38,671
خب، این پیروزی کوتاه مدت خواهد بود

193
00:18:38,755 --> 00:18:41,171
چون جایگاه اونا به
.سرعت تکمیل میشه

194
00:18:41,255 --> 00:18:42,588
.شاید اینطور باشه

195
00:18:43,421 --> 00:18:46,588
اما باید برای هدف
.بزرگتر فداکاری کرد

196
00:18:47,171 --> 00:18:49,005
.الان باید بریم

197
00:18:49,088 --> 00:18:50,755
.به یک تیم امنیتی هشدار داده شده

198
00:19:24,463 --> 00:19:26,005
.تو خطر اُفتادیم

199
00:19:26,088 --> 00:19:27,671
.برگردین به خط ریل

200
00:19:31,088 --> 00:19:33,588
.عقب نشینی کنید. به آشیانه برید

201
00:19:33,671 --> 00:19:35,551
.باید مرکز فرماندهی رو بزنیم -
.خیلی دیره -

202
00:19:36,963 --> 00:19:39,880
قبل از اینکه مواد منفجره رو پیدا
.و خنثی کنن، یه شاتل بردارین

203
00:19:44,130 --> 00:19:48,380
<i>قربان، شورشیا در لباس سربازا
.به داخل محوطه نفوذ کردن</i>

204
00:19:48,463 --> 00:19:52,338
همه ارتباطات رو به کانال‌های رمزگذاری
.شده تغییر بدید و اونا رو پیدا کنید

205
00:19:59,505 --> 00:20:01,255
.تا چند لحظه دیگه ادامه می‌دیم

206
00:20:01,338 --> 00:20:03,546
.آقایون، بشینید

207
00:20:08,296 --> 00:20:11,630
.همونطور که می‌بینید، ما در امنیت کامل هستیم

208
00:21:18,046 --> 00:21:20,171
.به کد دسترسی نیاز داریم -
.بذار من رونویسیش می‌کنم -

209
00:21:53,046 --> 00:21:54,796
!ما رو از اینجا ببر بیرون

210
00:22:54,755 --> 00:22:55,755
!داریم نیرو رو از دست می‌دیم

211
00:23:19,880 --> 00:23:23,588
.گویا به مشکل برخوردیم

212
00:23:37,740 --> 00:23:50,184
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

