﻿WEBVTT

00:00:07.632 --> 00:00:09.312
‫به دنبال رویداد موسوم به «چشمی در آسمان»

00:00:09.342 --> 00:00:12.178
‫وحشت عموم مردم
‫در سرتاسر جهان ادامه دارد

00:00:12.262 --> 00:00:14.139
‫پس از مشخص شدن اینکه نژادی از بیگانگان

00:00:14.222 --> 00:00:16.391
‫که به سان‌تی معروف‌اند
‫به سمت کرۀ زمین می‌آیند،

00:00:16.474 --> 00:00:18.685
‫میلیون‌ها نفر به خیابان‌ها ریختند

00:00:18.768 --> 00:00:20.955
‫چندین کشور،
‫به منظور سرکوب ناآرامی‌ها

00:00:20.979 --> 00:00:23.231
‫نیروهای ارتش خود را راهی خیابان‌ها کرده‌اند

00:00:23.314 --> 00:00:27.569
‫علی‌رغم اینکه 400 سال زمان می‌برد
‫تا موجودات فضایی به کرۀ زمین برسند...

00:00:31.948 --> 00:00:35.285
‫و دبیر کل جوزف هم اذعان داشته‌اند که...

00:00:35.368 --> 00:00:38.830
‫بشریت از بحران کنونی جان سالم به در خواهد برد،

00:00:38.913 --> 00:00:41.583
‫همانطور که با همۀ بحران‌ها مقابله کردیم

00:00:41.666 --> 00:00:44.377
‫وزارت کشور بریتانیا
‫تشکیل یک سازمان چندملیتی اختصاص داده‌شده

00:00:44.461 --> 00:00:49.299
‫به دفاع جهانی را
‫نه تأیید و نه رد کرده است

00:00:49.382 --> 00:00:50.662
‫ما حشره نیستیم!

00:00:50.717 --> 00:00:53.053
‫تعداد کشته‌ها
‫همچنان رو به افزایش است...

00:00:53.136 --> 00:00:56.473
‫نخست‌وزیر، از مردم کشور می‌خواهند
آرامش خود را حفظ کنند اما هوشیار باشند

00:00:57.849 --> 00:01:00.351
‫امشب، دوباره لندن در آتش می‌سوزد

00:01:00.435 --> 00:01:04.564
‫چرا که شورش‌ها پس از اطلاعیۀ
‫نژاد بیگانگانِ سان‌تی ادامه دارد...

00:01:04.647 --> 00:01:08.234
‫نخست‌وزیر، از مردم کشور می‌خواهند
آرامش خود را حفظ کنند اما هوشیار باشند

00:01:08.318 --> 00:01:10.737
‫در سخنرانی امروز خود در تلویزیون،

00:01:10.820 --> 00:01:15.366
‫باری دیگر تأکید کرد که 400 سال
طول می‌کشد تا سان‌تی به کرۀ زمین برسد

00:01:18.203 --> 00:01:19.996
مقررات ‫منع رفت‌وآمد اجباری

00:01:20.080 --> 00:01:22.457
‫در شهرهای بزرگ ایالت متحده اعمال گردیده

00:01:24.876 --> 00:01:28.505
باید از همین امروز آماده‌سازی‌ها را
برای نسل‌های آینده آغاز کنیم

00:01:28.588 --> 00:01:30.840
‫ما «ستاره‌ها مقصدِ ما» را

00:01:30.924 --> 00:01:33.426
‫برای جمع‌آوری کمک‌های مالی
‫به منظور دفاع از سیارۀ خود بنیان‌گذاری کردیم

00:01:33.510 --> 00:01:35.428
هیچ کاری ‫بدون پول، ممکن نیست

00:01:35.512 --> 00:01:39.557
‫برای محافظت از این سیاره،
از هیچ تلاشی دریغ نمی‌کنیم

00:01:39.641 --> 00:01:41.392
‫ستاره‌ها مقصدِ ما

00:01:41.476 --> 00:01:43.728
‫ستاره‌ها مقصدِ ما...

00:01:43.812 --> 00:01:47.607
‫ظاهراً همۀ مردم
‫از رسیدن سان‌تی‌ نهراسیده‌اند

00:01:47.690 --> 00:01:48.817
‫برخی استقبال کرده‌اند...

00:01:48.900 --> 00:01:52.862
‫فرقه‌های مذهبی‌ای بوجود آمده‌اند
‫که مختص پرسش سان‌تی هستند

00:01:52.946 --> 00:01:56.449
‫به چشم آنان، موجودات فضایی ناجی‌اند و نه متجاوز

00:01:56.533 --> 00:02:00.161
‫مأمورین پلیس اظهاراتی مبنی بر
خطرناک بودن این افراد منتشر نکردند

00:02:00.245 --> 00:02:01.162
‫شرایط را زیر نظر دارند...

00:02:01.246 --> 00:02:04.332
‫این خبرها مسبب ناامیدی
‫در افراد زیادی گردیده

00:02:04.415 --> 00:02:07.502
‫سرویس سلامت ملی، سلامت روان مردم
‫رو در حالت اورژانسی اعلام کرده

00:02:07.585 --> 00:02:10.797
‫و با 400 سال انتظار ‫برای رسیدن سان‌تی‌،

00:02:10.880 --> 00:02:13.216
‫ظاهراً پیدایش راه‌حلی برای این بحران
‫دور از انتظار است

00:02:13.240 --> 00:02:23.240
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:48.084 --> 00:02:50.170
‫گفتم شاید دیدن یه آشنا حالت رو خوب کنه

00:02:52.755 --> 00:02:56.134
‫از وقتی‌که پروردگارش گفته ما همه حشره‌ایم
‫لب باز نکرده

00:02:59.137 --> 00:03:01.514
‫خیلی‌خب، پس تنهاتون می‌ذارم

00:03:02.182 --> 00:03:04.225
‫اگه چیزی لازم داشتی، خبرم کن

00:03:25.955 --> 00:03:26.998
‫خوش شانسی‌ها

00:03:28.166 --> 00:03:30.251
‫نه پنجره‌ای، نه صفحه‌نمایشی

00:03:32.712 --> 00:03:34.547
‫فکر کردی اون بیرون چه خبره؟

00:03:38.676 --> 00:03:40.220
‫همه وحشت زده‌ان

00:03:42.055 --> 00:03:43.932
‫ملت دارن خودشون رو می‌کشن

00:03:45.850 --> 00:03:47.268
‫کُلی از طرفدارهای خودت

00:03:48.937 --> 00:03:50.647
‫مستقیماً فرستادیشون وسط جهنم

00:03:55.985 --> 00:03:58.988
‫چرا وِرا باید می‌مُرد؟

00:04:02.367 --> 00:04:04.285
‫بهم یاد داد
‫چطوری مثل یه دانشمند فکر کنم

00:04:04.369 --> 00:04:06.204
‫بهم هدف داد

00:04:07.705 --> 00:04:10.250
‫چرا باید، دخترت می‌مرد؟

00:04:14.379 --> 00:04:15.964
‫دستور قتل جک با تو بود؟

00:04:18.716 --> 00:04:22.220
‫پسر باهوش، وفادار و بانمکی بود
‫و تو گفتی سلاخیش کنن

00:04:23.179 --> 00:04:24.222
‫بخاطر چی؟

00:04:26.140 --> 00:04:29.644
‫به جای نشستن و زل زدن به من،
‫دلیل کارت رو بگو!

00:04:43.449 --> 00:04:49.372
‫جایی که پدرم رو کشتن،
‫یه پوستری بود

00:04:50.456 --> 00:04:53.376
سرتاسر پکن، این پوستر رو من دیدم

00:04:53.459 --> 00:04:59.048
‫یه یارویی چکش به دست داشت بودا، مسیح،

00:04:59.132 --> 00:05:00.800
و ‫یک آلبوم راک‌اندرول رو می‌شکست

00:05:02.302 --> 00:05:06.681
‫روش نوشته بود:
‫«دنیای قدیم را ویران کنید»

00:05:06.764 --> 00:05:08.850
‫«دنیای نوین را خلق کنید»

00:05:10.560 --> 00:05:14.063
‫تنها مسئله‌ای بود
‫که با «نگهبانان سرخ» هم‌نظر بودم

00:05:15.648 --> 00:05:17.358
‫«دنیای نوین را خلق کنید»

00:05:17.859 --> 00:05:20.069
‫به نظرت داری اینکار و می‌کنی؟

00:05:21.863 --> 00:05:23.906
‫به همۀ آدم‌های زنده و کسایی که

00:05:23.990 --> 00:05:27.201
‫هنوز متولد نشدن، خیانت کردی.
‫بخاطر چی؟

00:05:27.910 --> 00:05:31.497
‫تا موجودات فضایی‌ای که به ما به چشم حشره نگاه می‌کنن،
‫بیان و ما رو قتل عام کنن؟

00:05:31.581 --> 00:05:33.666
‫تا بتونن نجاتمون بدن

00:05:35.501 --> 00:05:37.587
‫چشم توی آسمون رو ندیدی؟

00:05:38.463 --> 00:05:41.007
‫واقعاً فکر کردی
‫هنوزم قصد نجاتمون رو دارن؟

00:05:45.970 --> 00:05:46.846
‫نه

00:05:49.098 --> 00:05:51.100
‫حقیقتمون رو کشف کردن

00:05:52.060 --> 00:05:54.228
‫دروغ می‌گیم، بقیه رو فریب می‌دیم

00:05:55.438 --> 00:05:59.359
‫شری در درون ماست
‫که برای اونا غیرقابل‌درکـه

00:06:01.652 --> 00:06:04.530
‫برای زندگی با ما، زیادی خطرناکـیم

00:06:04.614 --> 00:06:07.867
‫اصلاً به ذهنت خطور نکرد ‫
که ‫با دعوت از موجودات پیشرفته‌تر

00:06:07.950 --> 00:06:11.704
‫برای فتح دنیامون،
‫داری همه‌چیز رو به خطر می‌اندازی؟

00:06:13.664 --> 00:06:15.541
‫حاضر بودم همه‌چیز رو به خطر بندازم

00:06:15.625 --> 00:06:17.627
‫مسیری که درش بودیم رو دیدم

00:06:17.710 --> 00:06:20.588
‫- دیدم که به کجا ختم شد...
‫- هی مَن مَن می‌کنی

00:06:20.671 --> 00:06:23.383
‫کی بهت اجازه داد
‫به جای همۀ ما تصمیم بگیری؟

00:06:29.138 --> 00:06:32.350
‫می‌دونی؟ ورا همیشه می‌گفت
‫تو فیزیکدانِ معرکه‌ای هستی،

00:06:32.433 --> 00:06:34.477
‫ولی دیگه قرار نیست
‫اینطوری ازت یاد بشه

00:06:35.603 --> 00:06:36.896
‫تو یه خائنی

00:06:39.315 --> 00:06:43.111
‫اونوقت چطوری از خودت یاد می‌شه، جین چانگ؟

00:06:45.988 --> 00:06:47.615
‫به عنوان کسی که ایستادگی کرد

00:07:12.298 --> 00:07:16.245
‫«عمارت ویچوود»

00:07:16.269 --> 00:07:19.522
‫از این پس،
‫کار واقعی دفاع از بشریت اینجا اتفاق میفته،

00:07:19.605 --> 00:07:23.734
‫به دور از شهرهای آشوب‌زده،
‫بیگانه‌پرستان و فرقه‌های انتحاری،

00:07:23.818 --> 00:07:27.029
‫جایی‌که می‌تونیم در کمال آرامش
‫برای شکست سان‌تی برنامه‌ریزی کنیم

00:07:28.573 --> 00:07:30.116
‫پس راحت باشید،

00:07:30.199 --> 00:07:32.910
‫چون شما برندگان نوبل و حسودهای بدبختتون،

00:07:32.994 --> 00:07:34.704
‫قراره چند وقتی اینجا بمونید

00:07:35.288 --> 00:07:39.292
‫برخلاف اون چیزی که تعداد کثیری از
‫مردم جاهل باور دارن،

00:07:39.959 --> 00:07:41.502
‫سان‌تی واقعیت داره

00:07:42.170 --> 00:07:43.754
‫و برعلیه ما اعلام جنگ کردن

00:07:43.838 --> 00:07:45.214
‫من برنامه دارم باهاشون مقابله کنم

00:07:45.298 --> 00:07:49.260
‫اگه «سوفون»هاشون می‌تونه همه‌چیز رو ببینه و بشنوه،
‫از برنامه‌های ما مطلع نمی‌شن؟

00:07:49.343 --> 00:07:50.178
‫بذار مطلع بشن

00:07:50.261 --> 00:07:53.282
‫- آقای وید، کارهایی که ازشون برمیاد...
‫- کارهایی هم هست که از پسش برنمیان

00:07:53.306 --> 00:07:56.809
‫توانایی دروغ گفتن ندارن.
‫از متن مکالمات اوانز فهمیدیم

00:07:57.393 --> 00:08:00.396
‫و فقط هم دو تا سوفون دارن.
‫خودشون گفتن

00:08:00.480 --> 00:08:01.397
‫«فقط»؟

00:08:01.481 --> 00:08:04.817
‫فقط دو تا ابرکامپیوتر عالمِ
‫اندازۀ پروتون دارن؟

00:08:04.901 --> 00:08:06.903
‫سال‌های سال طول کشید
‫تا بتونن بسازنـشون

00:08:06.986 --> 00:08:09.739
‫سرعت پیشرفت فناوری‌شون نسبت به ما،
‫خیلی کُند پیش میره

00:08:09.822 --> 00:08:11.908
‫بخاطر همین هم هست
‫که دنبال تحقیقات ما هستن

00:08:11.991 --> 00:08:13.242
‫باشه. بذارید تموم تلاششون رو بکنن

00:08:13.326 --> 00:08:15.203
‫ولی تحقیقات پیشرفتۀ ما خدشه‌دار شده

00:08:15.286 --> 00:08:16.412
‫به نظرت چطوری
‫باید بهشون برسیم؟

00:08:16.496 --> 00:08:19.916
‫به توسعۀ فناوریمون ادامه می‌دیم،
‫و در همین حال،

00:08:19.999 --> 00:08:22.543
‫باید راجع‌به طرز کارشون
‫اطلاعات بیشتری کسب کنیم

00:08:22.627 --> 00:08:23.920
‫بیاید از خودِ منبع اطلاعات بگیریم

00:08:24.003 --> 00:08:26.005
‫یعنی جاسوسیشون رو بکنیم؟

00:08:26.088 --> 00:08:29.592
‫- می‌خوای تلسکوپ بسازیم
‫- تلسکوپ‌بازی‌ها رو بسپرید به ناسا

00:08:29.675 --> 00:08:32.053
‫باید یه کاوشگر برای رهگیری
‫سفینۀ دشمن راه‌اندازی کنیم

00:08:33.763 --> 00:08:36.307
‫سوفون می‌فرستن زمین
‫که درمورد ما اطلاعات جمع کنن

00:08:36.390 --> 00:08:38.142
‫ما هم باید همچین کاری بکنیم

00:08:38.226 --> 00:08:40.811
‫سفینه‌هاشون به وسعت یک شهرن
‫یا یک بند انگشت؟

00:08:40.895 --> 00:08:42.396
‫نقاط ضعفـشون چیه؟

00:08:42.480 --> 00:08:44.732
‫برای مقابله با دشمن،
‫باید بشناسیمشون

00:08:45.316 --> 00:08:47.860
‫قربان، حتی اگه
‫فردا یه کاوشگر بفرستیم...

00:08:47.944 --> 00:08:50.029
‫حدوداً 398 سال دیگه...

00:08:51.822 --> 00:08:53.824
بهشون می‌رسیم

00:08:54.659 --> 00:08:58.162
‫سرعتـشون یک درصد سرعت نوره.
‫این هم باید جزو اهدافمون باشه

00:09:00.498 --> 00:09:04.710
‫شاید تا صد سال دیگه،
‫بتونیم به یک درصد سرعت نور برسیم

00:09:04.794 --> 00:09:07.547
‫ولی اگه بخواید فوراً
‫یه کاوشگر فضایی بفرستید،

00:09:07.630 --> 00:09:08.798
‫کاملاً غیرممکنه

00:09:08.881 --> 00:09:11.592
‫غیرممکن نیست.
‫اون‌ها تونستن، چرا ما نمی‌تونیم؟

00:09:12.260 --> 00:09:13.261
‫ما که اونا نیستیم

00:09:15.721 --> 00:09:16.764
‫نه، نیستید

00:09:18.391 --> 00:09:21.394
‫شنیدم می‌خوای باهاشون مقابله کنی.
‫من هم همینطور.

00:09:21.936 --> 00:09:26.148
‫خب، کلاً دو تا سوفون دارن.
‫ممکنه هرجایی باشن ولی در آن‌واحد همه‌جا نیستن

00:09:26.232 --> 00:09:30.611
‫دستور دادم همۀ شتاب‌دهنده‌های ذراتِ
‫کرۀ زمین دوباره به‌صورت شبانه‌روزی مشغول به کار بشن

00:09:30.695 --> 00:09:34.031
‫به نظرت چقدر می‌تونه
‫این دوتا سوفون رو مشغول نگه داره؟

00:09:34.115 --> 00:09:35.157
‫زیاد نه

00:09:35.241 --> 00:09:38.494
‫یه سوفون می‌تونه توی هشت صدم ثانیه
‫کرۀ زمین رو دور بزنه

00:09:38.578 --> 00:09:40.496
‫2000‏ تا شتاب‌دهنده داریم

00:09:41.205 --> 00:09:43.541
‫بسیارخب. فرض کن برنامه‌ها رو تنظیم کردید
‫و آزمایشات رو توی دو قطب زمین

00:09:43.624 --> 00:09:46.002
‫در فواصل زمانی معین انجام دادید

00:09:46.085 --> 00:09:48.337
‫ممکنه باعث بشه
‫یه سوفون بطور مداوم کار کنه

00:09:49.130 --> 00:09:50.548
‫اصلاً چه کاریه،
‫یکی روی کرۀ ماه بسازید

00:09:50.631 --> 00:09:51.507
‫کرۀ ماه؟

00:09:51.591 --> 00:09:53.843
‫چرا که نه؟
‫کلاً رفت و برگشتش سه ثانیه طول می‌کشه

00:09:54.427 --> 00:09:56.427
‫اینطوری اون یکی می‌مونه
‫که جلوی چشم ملت شمارش معکوس

00:09:56.470 --> 00:09:58.097
‫راه بندازه و دیوونه‌شون بکنه

00:09:58.180 --> 00:10:01.475
‫اگه صرفاً روی یک هدف تمرکز کنیم،
‫اون یکی سوفون بدون توقف فعالـه

00:10:01.559 --> 00:10:03.102
ضرر بزرگی برای سان‌تی محسوب میشه

00:10:03.185 --> 00:10:06.188
‫بفرما.
‫هیچی نشده داری واسه من کار می‌کنی

00:10:08.232 --> 00:10:11.569
‫می‌خوام یه کاوشگر فضایی برای
‫رهگیری سان‌تی بفرستم

00:10:11.652 --> 00:10:14.113
‫مهندسینی که در کنارم هستن
‫جزو برترین‌های دنیان

00:10:14.196 --> 00:10:16.115
‫ولی همه‌شون درگیر احتمال این کارهان

00:10:16.198 --> 00:10:18.326
‫«همه‌چیز محدوده، هیچ‌چیز ممکن نیست»

00:10:18.951 --> 00:10:20.661
‫می‌خوام به چالش بکشمت

00:10:20.745 --> 00:10:23.706
‫یه راهی برای ساخت یه کاوشگر پیدا کن،
‫که با استفاده از فناوری موجود بتونه

00:10:23.789 --> 00:10:25.333
‫ با یک درصد سرعت نور یا بالاتر حرکت کنه

00:10:26.542 --> 00:10:29.253
‫اگه بتونی یه راه چاره‌ای پیدا کنی،
‫ازت می‌خوام به عمارت ویچوود بیای

00:10:29.337 --> 00:10:30.546
‫و طرحت رو ارائه بدی

00:10:40.931 --> 00:10:42.492
‫- بازم می‌خوای؟
‫- نه، کافیه

00:10:42.516 --> 00:10:45.227
‫مطمئنی؟
‫دردت رو آروم می‌کنه

00:10:45.311 --> 00:10:47.063
‫فعلاً اونقدرهام بد نیست

00:10:48.648 --> 00:10:51.025
‫نیازی نیست پیش من همه‌چیز
‫رو بریزی توی خودت، انگلیسی

00:10:51.108 --> 00:10:52.443
‫باور کن،

00:10:52.526 --> 00:10:55.613
‫نوبت خودم که برسه،
‫مثل بچه‌ها می‌زنم زیر گریه

00:10:56.739 --> 00:10:59.992
‫می‌دونی چیه؟
‫هر از گاهی، احساس خوبی بهم دست می‌ده

00:11:00.910 --> 00:11:04.413
‫اون موقع می‌تونم روی وحشت محضِ
‫این قضایا تمرکز کنم

00:11:12.213 --> 00:11:15.675
‫نه اینکه واقعاً به خدا اعتقاد پیدا کرده باشم‌ها

00:11:15.758 --> 00:11:19.929
‫بعد از همۀ این جریانات، یه‌جورایی خودم رو
‫اون بالا تصور می‌کنم

00:11:22.431 --> 00:11:25.810
‫ریدم توش.
‫می‌خوام واسم یه کاری بکنی، خب؟

00:11:25.893 --> 00:11:28.062
‫بعد از مرگم،
‫یه خردکن چوب واسه خودت بخر

00:11:28.145 --> 00:11:29.897
‫- آها
‫- منو بنداز توش

00:11:29.980 --> 00:11:33.067
‫تا چیزی جز غبار ازم نمونه
‫و بتونم تا لایۀ اوزون برم

00:11:33.150 --> 00:11:35.150
‫فکر نکنم خردکن بتونه
‫بدنت رو تبدیل به غبار بکنه

00:11:35.194 --> 00:11:37.238
‫عقل‌کل‌بازی درنیار دیگه

00:11:37.321 --> 00:11:40.700
‫آخرین وصیت منه‌ها.
‫یکمی احترام بذار

00:11:41.242 --> 00:11:42.910
‫پس رو تخم چشمام

00:11:42.993 --> 00:11:44.120
‫سلام بچه‌ها

00:11:44.704 --> 00:11:45.705
‫سلام

00:11:48.499 --> 00:11:49.500
‫سلام

00:12:02.847 --> 00:12:03.847
‫حالت خوبه؟

00:12:08.978 --> 00:12:09.979
‫آره

00:12:15.234 --> 00:12:17.403
‫واقعاً ساحل‌های انگلیس ریده

00:12:49.143 --> 00:12:52.313
‫در دوران سلسلۀ مینگ،
‫نیروی دریایی چین موشکی با باروت ساخت،

00:12:52.396 --> 00:12:54.690
‫که داخلش موشک‌های کوچکتری
‫قرار گرفته بود

00:12:54.774 --> 00:12:58.402
‫در نتیجه، یک سلاح قرون وسطایی
‫خسارت قرن بیستمی به بار آورد

00:12:58.486 --> 00:13:01.947
‫بنابراین سابقه‌ای
‫برای دریافت نتایج پیشرفته

00:13:02.031 --> 00:13:03.783
‫با استفاده از مواد موجود داریم

00:13:07.578 --> 00:13:11.040
‫حالا، انرژی موردنیاز برای
‫به حرکت درآوردن یک کاوشگر با وزن پایین

00:13:11.123 --> 00:13:13.125
‫با یک درصد سرعت نور بسیار بالاست

00:13:13.209 --> 00:13:16.504
‫با این حال، منبعی برای
‫همچین انرژی‌ای در دست داریم

00:13:18.631 --> 00:13:20.800
‫منظورم استفاده از تسلیحات هسته‌ایمونه

00:13:20.883 --> 00:13:24.470
‫یه سفینۀ فضایی
‫پُر از بمب اتم؟

00:13:24.553 --> 00:13:27.264
‫حتماً زیادی فیلم‌های وین‌دیزل رو تماشا کردی

00:13:27.348 --> 00:13:31.268
‫در هر صورت، پرتاب همچین سفینه‌ای
‫با این جرم تقریباً غیرممکنه

00:13:31.352 --> 00:13:32.645
‫کاملاً درسته

00:13:32.728 --> 00:13:36.482
‫اما همونطوری که توی صفحۀ 5ام می‌بینید،
‫قرار نیست بمب‌ها روی کاوشگر باشن

00:13:36.565 --> 00:13:38.776
‫از اونجایی که جرم کاوشگر خیلی کمه،

00:13:38.859 --> 00:13:40.820
شتاب گرفتنـش هم آسون‌تر خواهد بود

00:13:42.279 --> 00:13:44.907
‫اونوقت چطوری قراره کار کنه؟

00:13:44.990 --> 00:13:46.575
‫صفحۀ 12امه

00:13:49.078 --> 00:13:52.581
از ‫یه ایدۀ قدیمی از استنی‌سواف اولام
‫در دهۀ 40 به اسم

00:13:52.665 --> 00:13:54.667
‫«نیروی محرکه پالس هسته‌ای» استفاده کردم

00:14:03.884 --> 00:14:07.888
‫مجموعه‌ای از هزار بمب هسته‌ای رو در نظر بگیرید
‫که با فاصلۀ مساوی

00:14:07.972 --> 00:14:11.267
‫از کرۀ زمین به سمتِ سفینۀ سان‌تی امتداد پیدا کنن

00:14:11.350 --> 00:14:15.396
‫با استفاده از فضاپیماهای موجود،
‫میشه این بمب‌ها رو در محل موردنظر قرار داد

00:14:15.479 --> 00:14:18.858
‫جرم کاوشگر کمتر از 1000 کیلوگرم خواهد بود

00:14:19.775 --> 00:14:22.319
‫و از طریق بادبان پرتوی به حرکت درمیاد

00:14:25.155 --> 00:14:27.700
‫با عبور کاوشگر،
‫اولین بمب منفجر میشه،

00:14:27.783 --> 00:14:29.743
‫با سرعت به سمت بمب دوم میره،

00:14:29.827 --> 00:14:34.498
‫و بمب منفجر می‌شه و در ادامه
‫شتابش افزایش پیدا می‌کنه

00:14:34.582 --> 00:14:38.002
‫اگه بتونیم در زمان عبور کاوشگر،
‫زمان انفجارها رو به طور دقیق زمان‌بندی کنیم

00:14:38.085 --> 00:14:41.755
‫و در زمان هر انفجار 30 کیلونیوتون
‫نیرو به کاوشگر وارد کنیم،

00:14:41.839 --> 00:14:44.466
‫جمع میزان شتاب وارده
‫به این معناست که می‌تونیم

00:14:44.550 --> 00:14:48.095
‫بعد از 1000 انفجار
‫به 1.12 درصد سرعت نور دست پیدا کنیم

00:14:49.805 --> 00:14:53.976
‫درست مثل پلکان‌ها، هر بمب
‫ما رو به مقصدمون نزدیک‌تر می‌کنه

00:15:00.065 --> 00:15:02.818
‫ایدۀ خیلی خلاقانه‌ایه
‫اما تا حالا آزمایش نشده،

00:15:02.902 --> 00:15:04.153
‫بدون حاشیۀ خطا...

00:15:04.236 --> 00:15:07.197
‫و قطعاً چند معاهدۀ هسته‌ای
‫رو نقض می‌کنه...

00:15:07.281 --> 00:15:09.658
‫هزینه‌هاشم نگم دیگه. تریلیونیه؟

00:15:09.742 --> 00:15:12.077
‫نکات منطقی‌ای هستن. دکتر چانگ؟

00:15:13.954 --> 00:15:15.539
‫معاهدات قابل اصلاح‌ان

00:15:15.623 --> 00:15:18.626
‫مأموریت ما یافتن راه حلی
‫برای یک مسئلۀ علمیه

00:15:18.709 --> 00:15:20.711
‫جور کردن پول کار یکی دیگه‌ست،

00:15:20.794 --> 00:15:23.923
‫و هیچ راه دیگه‌ای وجود نداره
‫که با هزینۀ کم پیش بره

00:15:24.506 --> 00:15:27.009
‫قبول دارم که حاشیۀ خطا پایینه

00:15:27.635 --> 00:15:29.303
‫ولی غیرممکن نیست

00:15:29.386 --> 00:15:32.932
‫تحسینتون می‌کنم، دکتر چانگ.
‫طرح جالبی بود

00:15:33.641 --> 00:15:36.560
‫ولی تنها راهی که واقعاً برای
‫دستیابی به 1 درصد سرعت نور وجود داره

00:15:36.644 --> 00:15:38.312
‫طی دهه‌ها تحقیق بدست میاد

00:15:38.395 --> 00:15:40.439
‫نه هنرنمایی با بمب و مواد منفجره

00:15:40.522 --> 00:15:43.275
‫ما 400 سال وقت داریم، آقای وید

00:15:43.359 --> 00:15:45.444
‫مشکلتون با چند دهه چیه؟

00:15:48.280 --> 00:15:49.990
‫به نظر من ارزش امتحان رو داره

00:15:50.616 --> 00:15:53.577
‫هرچی بیشتر بهشون نزدیک بشیم،
‫اطلاعات بیشتری ازشون دریافت می‌کنیم

00:15:53.661 --> 00:15:57.206
‫اولین طرحیه که ارائه شده
‫و می‌تونه ما رو به اون یک درصد برسونه،

00:15:57.289 --> 00:16:01.502
‫و کلاً هم قصد ندارم بدون اینکه تشکیلاتم
‫به هیچ کوفتی نرسه، سرم رو بذارم زمین و بمیرم

00:16:14.014 --> 00:16:15.349
‫بیا یه دفتر برات پیدا کنیم

00:16:24.858 --> 00:16:25.858
‫دانشمندان...

00:16:25.901 --> 00:16:28.195
‫موجودات فضایی 400 سال دیگه می‌رسن

00:16:28.278 --> 00:16:30.614
‫کلی وقت واسه احتکار بیسکوئیت رژیمی داریم

00:16:31.907 --> 00:16:33.534
‫عقلمون رو از دادیم

00:16:33.617 --> 00:16:35.869
‫در همین حال،
‫ابتکاری نوین و جاه‌طلبانه،

00:16:35.953 --> 00:16:37.705
‫تحت عنوان
‫«ستاره‌ها مقصدِ ما»

00:16:37.788 --> 00:16:41.834
‫توجه ثروتمندترین افراد جهان
‫رو به خودش جلب می‌کنه

00:16:41.917 --> 00:16:45.212
‫در ازای کمک‌های مالی هشت تا نُه رقمی،

00:16:45.295 --> 00:16:48.757
‫ثروتمندترین مردان و زنان
‫حق مالکیت ستاره‌های

00:16:48.841 --> 00:16:51.635
‫راه شیری رو از آن خود کرده‌اند

00:16:51.719 --> 00:16:54.013
‫- حق و حقوقی که...
‫- نمی‌فهمم

00:16:54.596 --> 00:16:57.182
‫طرح جمع‌آوری کمک‌های مالی
‫برای تلاش در مسیر پیروزیه

00:16:58.308 --> 00:17:00.144
بازار میلیاردرهاست

00:17:00.227 --> 00:17:02.067
‫ملت کمک مالی میدن
‫تا بتونیم خودمون رو به آدم سبزایی برسونیم

00:17:02.146 --> 00:17:04.565
‫که توی آسمون
‫یه چشم گنده ایجاد کردن؟

00:17:04.648 --> 00:17:06.316
‫حداقل دارن تلاششون رو می‌کنن

00:17:06.400 --> 00:17:09.319
‫بعضی‌هام دارن موجودات فضایی رو می‌پرستن.
‫اینم یه کاریه

00:17:09.820 --> 00:17:11.947
‫باید از اون پول
‫برای کمک به مردم استفاده کنیم

00:17:12.823 --> 00:17:15.409
‫نه اینکه بذاریمش
‫واسه جنگی که تا سال 2400 رخ نمیده

00:17:15.909 --> 00:17:17.995
‫ولی داستان خوبیه‌ها، نه؟

00:17:18.078 --> 00:17:20.998
‫تصور یک جنگ در آینده
‫بین دنیاهای مختلف هیجان‌انگیزتر

00:17:21.081 --> 00:17:23.709
‫از وقت تلف کردن
‫روی مشکلات فعلی خودمونه

00:17:25.085 --> 00:17:27.921
‫من آبجو می‌خوام، هر آبجویی باشه

00:17:28.005 --> 00:17:31.258
‫اگه آماده‌ای با ملت سروکله بزنی،
‫احتمالاً امشب توی بار داشته باشن

00:17:31.341 --> 00:17:33.510
‫امکانش هست بتونم از قبل

00:17:33.594 --> 00:17:36.847
‫پنج بطری از بار بعدیِ
‫بهترین ویسکی‌هاتون رو پیش‌پرداخت کنم؟

00:17:36.930 --> 00:17:38.307
‫چی می‌خوای؟

00:17:39.266 --> 00:17:42.269
‫آم... ماکالن 30؟

00:17:42.352 --> 00:17:43.687
‫گرون قیمته‌ها

00:17:44.938 --> 00:17:47.191
‫یه پولی گیرم اومده

00:17:47.274 --> 00:17:49.985
‫...تا به سازمان اطلاعات استراتژیک ملحق شوند

00:17:50.069 --> 00:17:52.654
‫تا سال جدید بارش نمی‌رسه.
‫می‌‌تونی صبر کنی؟

00:17:54.156 --> 00:17:56.241
‫خودم هم تا اون موقع نیستم

00:18:00.788 --> 00:18:01.914
‫بفرما

00:18:14.134 --> 00:18:15.761
‫می‌خواستی باهام صحبت کنی؟

00:18:16.345 --> 00:18:17.554
‫سه دقیقه وقت داری

00:18:18.847 --> 00:18:19.848
‫بله، قربان

00:18:20.641 --> 00:18:22.142
‫ممنون که فرصتش رو دراختیارم گذاشتید

00:18:22.726 --> 00:18:24.561
‫- فکر کردم...
‫- می‌شه پنجره رو باز کنی؟

00:18:24.645 --> 00:18:25.729
‫اینجا خفه‌ست

00:18:52.005 --> 00:18:54.133
‫باید بگم قربان، که متوجه شدم

00:18:55.134 --> 00:18:56.927
‫پنجره قفلـه،

00:18:57.010 --> 00:19:01.014
‫و ازم خواستید بازش کنم
‫تا ببینید در مقابل یک عمل غیرممکن چه واکنشی نشون میدم

00:19:01.598 --> 00:19:04.351
‫آیا تسلیم میشم؟ یا از ابزار خاصی استفاده می‌کنم؟

00:19:04.434 --> 00:19:05.811
‫پنجره رو می‌شکنم؟

00:19:14.069 --> 00:19:15.779
‫شد دو دقیقه

00:19:16.780 --> 00:19:17.781
‫بله، قربان

00:19:23.120 --> 00:19:25.956
‫فکر می‌کردم
‫توی پاناما خوب عمل کردم

00:19:26.039 --> 00:19:28.208
‫آها، دنبال تشویقی؟

00:19:28.292 --> 00:19:30.127
‫شاید بهتر باشه برگردی همون نیروی دریایی

00:19:30.210 --> 00:19:32.254
‫با یه کلاه مسخره روی دریا بچرخی

00:19:32.337 --> 00:19:35.132
‫نمی‌خوام برگردم نیروی دریایی.
‫می‌خوام برای شما کار کنم

00:19:35.215 --> 00:19:38.051
‫ازتون می‌خوام درک کنید
فردی با سابقۀ مهندسیِ هسته‌ای

00:19:38.135 --> 00:19:40.971
‫و استراتژی دریایی
‫باید در تیم ناوگان فضایی شما باشه،

00:19:41.054 --> 00:19:44.266
‫نه اینکه مسئول دفترتون باشه
‫یا یه پنجرۀ کوفتی رو باز کنه

00:19:45.601 --> 00:19:47.186
‫کدوم تیم ناوگان فضایی؟

00:19:47.853 --> 00:19:50.606
‫تیمی که سفینه‌های اولیه‌مون رو طراحی می‌کنه.
‫یه ماهی میشه که شروع کردید

00:19:50.689 --> 00:19:53.108
‫- اجازه ندارید همچین موضوعی رو بدونید
‫- می‌دونم

00:19:53.192 --> 00:19:55.569
‫- چند وقته که خبردار شدی؟
‫- دو هفته

00:19:56.320 --> 00:19:57.988
‫پس دو هفته دیر اومدی سراغم

00:19:58.780 --> 00:19:59.907
‫نمی‌خواستم پام و از گلیمم درازتر کنم

00:19:59.990 --> 00:20:02.242
‫اگه می‌ترسی پاتو از گلیمت درازتر کنی،
‫پس نباید اینجا باشی

00:20:02.326 --> 00:20:03.869
‫بذارید وارد تیم ناوگان فضایی بشم

00:20:03.952 --> 00:20:05.245
‫قبوله

00:20:07.456 --> 00:20:08.457
‫ممنونم

00:20:09.333 --> 00:20:10.250
‫قربان

00:20:10.334 --> 00:20:12.211
‫«دریای رگبارها» بهت خوش می‌گذره

00:20:14.880 --> 00:20:16.089
‫دریای رگبارها؟

00:20:17.966 --> 00:20:19.176
‫روی کرۀ ماه؟

00:20:19.760 --> 00:20:21.220
‫ اونجا داریم یه پایگاه می‌سازیم

00:20:21.303 --> 00:20:25.557
‫قراره همۀ سفینه‌ها رو اونجا جمع کنیم.
‫جاذبه کمتره، سفینه‌ها بزرگتر

00:20:25.641 --> 00:20:28.268
‫کار خطرناکیه،
‫ولی اعتباری که می‌خوای رو بدست میاری،

00:20:28.352 --> 00:20:29.645
‫اگه زنده بمونی

00:20:30.896 --> 00:20:32.814
‫داری میری پنجره رو هم ببند

00:20:41.865 --> 00:20:42.908
‫سلام

00:20:47.204 --> 00:20:48.664
‫وای، خداروشکر

00:20:53.794 --> 00:20:54.836
‫حالش چطوره؟

00:20:57.923 --> 00:20:59.716
‫خوشحالم دیگه نمی‌پیچونیم

00:21:00.425 --> 00:21:02.261
‫هنوزم نگفتی کجا بودی

00:21:02.761 --> 00:21:04.388
‫راج بهت نگفت؟

00:21:04.471 --> 00:21:05.639
‫راج؟

00:21:06.515 --> 00:21:09.268
‫- باهم بودین؟
‫- عه، رسیدی

00:21:09.768 --> 00:21:10.769
‫سلام

00:21:12.688 --> 00:21:14.439
‫عه، غذاتم با خودت آوردی

00:21:15.857 --> 00:21:20.279
‫برای توئه. برای وقتایی که
‫حال نداری بری لب ساحل

00:21:21.863 --> 00:21:23.949
‫خوشم اومده ازش

00:21:25.659 --> 00:21:30.914
‫نویسندۀ... آم...
‫ماهیگیر و ماهی قرمز کی بود؟

00:21:32.040 --> 00:21:33.458
‫فکر کنم پوشکین بود

00:21:33.542 --> 00:21:35.043
‫خودشه، پوشکین

00:21:35.919 --> 00:21:37.296
‫اسمت همینه

00:21:38.046 --> 00:21:39.131
‫پوشکین

00:21:39.965 --> 00:21:41.383
‫بهت میاد

00:21:47.931 --> 00:21:49.433
‫بابت شام ممنون، بچه‌ها

00:21:49.516 --> 00:21:50.809
‫قربونت

00:21:56.606 --> 00:21:58.525
‫هی، آروم باش

00:21:59.276 --> 00:22:02.279
‫باورم نمیشه باز داری
‫واسه اون فاشیست کثافت کار می‌کنی

00:22:02.362 --> 00:22:03.905
‫می‌دونم چطور آدمیه

00:22:06.033 --> 00:22:09.494
‫ولی یه مبارزه،
‫بعد از تموم بلاهایی که سرم اومده،

00:22:09.578 --> 00:22:12.497
‫تموم بلاهایی که سرمــون اومده،
‫چطور می‌تونم با این مسئله مقابله نکنم؟

00:22:12.581 --> 00:22:14.416
‫انگار تحسینش می‌کنی

00:22:14.499 --> 00:22:17.127
‫به نظرم داره تلاشش رو می‌کنه،
بقیه همینقدر هم پیش نرفتن

00:22:17.210 --> 00:22:18.503
‫اون قاتله

00:22:21.715 --> 00:22:23.675
‫سانی‌تی برعلیه‌مون اعلام جنگ کرده

00:22:23.759 --> 00:22:26.219
‫چشم توی آسمون هم همین بود!

00:22:27.346 --> 00:22:31.224
‫اصلاً راج چیزی درمورد
‫پاناما بهت نگفته؟

00:22:33.352 --> 00:22:36.605
‫خدای من،
‫اصلاً چیزی درمورد دوست‌پسرت می‌دونی؟

00:22:38.982 --> 00:22:41.568
‫- خیلی‌خب، داری می‌ترسونیم
‫- ازش بپرس

00:22:42.402 --> 00:22:44.571
‫ببینیم حقیقت رو بهت می‌گه یا نه

00:22:45.906 --> 00:22:49.159
‫باشه، ولی سان‌تی حقیقت داره،
‫و باید یه کاری بکنم...

00:22:49.242 --> 00:22:51.328
‫400‏ سال دیگه می‌رسن

00:22:51.411 --> 00:22:54.915
‫تا رسیدنـشون،
‫همۀ آشناها و عزیزات زیر خروارها خاک‌ خوابیدن

00:22:54.998 --> 00:22:56.875
‫حتی بچه‌هاشون، نوه‌هاشون و...

00:22:56.958 --> 00:22:59.878
‫- می‌خوای وانمود کنی که هیچ خبری نیست؟
‫- من وانمود به چیزی نمی‌کنم

00:23:13.392 --> 00:23:15.977
‫ واسه اون حرومزاده داری چیکار می‌کنی حالا؟

00:23:18.855 --> 00:23:20.482
‫یه بادبان پرتوی لازم دارم،

00:23:20.565 --> 00:23:24.694
‫که مساحتش تقریباً پنج کیلومتر مربع باشه،
‫اما جرمش کمتر از 50 کیلوگرم باشه

00:23:26.446 --> 00:23:27.446
‫نه

00:23:28.031 --> 00:23:30.283
‫همه‌چیز به این بادبان نانو بستگی داره،

00:23:30.367 --> 00:23:32.327
‫و هیچکسی جز تو
‫نمی‌تونه طراحیش کنه

00:23:32.411 --> 00:23:33.662
‫گفتم نه

00:23:33.745 --> 00:23:35.848
‫بهترین فیزیکدان‌های دنیا
‫دارن روی این پروژه کار می‌کنن

00:23:35.872 --> 00:23:36.957
‫منابعمون عالیه!

00:23:37.040 --> 00:23:39.918
‫آخرین باری که بهترین فیزیکدان‌هامون
‫بهترین منابع در اختیارشون بود،

00:23:40.001 --> 00:23:41.420
‫هیروشیما سرمون اومد

00:23:41.503 --> 00:23:43.505
‫نه، من سلاح طراحی نمی‌کنم

00:23:43.588 --> 00:23:44.589
‫فعلاً آره

00:23:51.930 --> 00:23:52.931
‫سلام

00:23:54.266 --> 00:23:55.308
‫زود بیدار شدی

00:23:55.892 --> 00:23:57.978
‫همیشه طلوع خورشید اینجام

00:24:13.869 --> 00:24:15.412
‫می‌دونی، می‌تونستی بهم بگی

00:24:18.665 --> 00:24:20.208
‫نمی‌خواستم نگرانت کنم

00:24:21.460 --> 00:24:22.961
‫چه کاری از دستت برمیومد؟

00:24:23.879 --> 00:24:27.340
‫بدجور عصبانی می‌شدم اگه فقط... اگه...

00:24:30.886 --> 00:24:32.387
‫اگه می‌رفتی و...

00:24:34.890 --> 00:24:36.224
‫...چیزی بهم نمی‌گفتی

00:24:45.400 --> 00:24:46.526
‫هی

00:24:49.321 --> 00:24:50.906
‫می‌خوای چند روز دیگه بمونم؟

00:24:52.908 --> 00:24:54.826
‫نه، نمی‌تونم قبول کنم

00:24:56.203 --> 00:25:02.125
‫برو و دنیا رو نجات بده.
‫من هم اینجا هیچ اتفاقی برام نمیفته

00:25:45.001 --> 00:25:48.129
‫تصور کن این تویی، و این هم منـم

00:26:31.339 --> 00:26:32.507
‫چه خبر، دادا؟

00:26:33.466 --> 00:26:34.467
‫چه خبر؟

00:26:37.220 --> 00:26:38.220
‫هنوز جین اینجاست؟

00:26:38.680 --> 00:26:41.224
‫نه، تقریبا 20 دقیقه‌ای میشه که رفت

00:26:42.142 --> 00:26:43.518
‫چطور پیش رفت؟

00:26:43.602 --> 00:26:45.854
‫مثل همیشه

00:26:45.937 --> 00:26:48.148
‫«از دیدنت خوشحال شدم. به‌زودی می‌بینمت»

00:26:48.231 --> 00:26:50.942
‫«مرسی که اومدی. هروقت شد برگرد»

00:26:53.528 --> 00:26:54.529
‫همین؟

00:26:54.613 --> 00:26:57.032
‫مثل چی؟

00:26:57.532 --> 00:26:58.825
‫ریدم دهنت، بابا!

00:26:58.908 --> 00:27:02.871
‫فکر می‌کردم مرگ باعث بشه
‫یه جور دیگه احساساتت رو ابراز کنی

00:27:03.371 --> 00:27:05.707
‫یه خداحافظی آروم و بی‌سروصدایی بود

00:27:05.790 --> 00:27:06.916
‫چرا خرابش کنم؟

00:27:07.000 --> 00:27:09.544
‫تا حالا ندیدم
‫کسی اینجوری کسی رو دوست داشته باشه،

00:27:09.628 --> 00:27:11.630
‫و می‌خوای این عشق
‫رو با خودت به گور ببری؟

00:27:11.713 --> 00:27:13.548
‫چوب خردکن یادت نره

00:27:14.591 --> 00:27:17.260
‫اگه جات بودم،
‫کل دنیا رو خبردار می‌کردم

00:27:17.344 --> 00:27:20.430
‫می‌دونی چند دفعه توی ذهنم
‫این سناریو رو دوره کردم؟

00:27:20.513 --> 00:27:21.598
‫میلیون‌ها بار

00:27:21.681 --> 00:27:24.309
‫و هر دفعه،
‫به طرز بد و ناعادلانه‌ای برای جین تموم میشه

00:27:24.392 --> 00:27:27.437
‫چون مشخصه این احساس دوطرفه نیست

00:27:27.520 --> 00:27:29.790
‫- شاید داشته باشه. تو از کجا خبر داری؟
‫- خیلی‌خب، باشه

00:27:29.814 --> 00:27:31.524
‫فرض کن ابرازش کنم، خب؟

00:27:31.608 --> 00:27:36.071
‫میرم اونجا و زانو می‌زنم،
‫و براش یه غزل کوفتی می‌خونم

00:27:36.821 --> 00:27:40.241
‫بعدش چی؟ می‌خواد چیکار کنه؟
‫دوست‌پسرش رو ول کنه؟

00:27:40.325 --> 00:27:41.701
‫گور سرش!

00:27:42.869 --> 00:27:45.997
‫نه، من... شیطونه میگه
مجبورت کنم سوار قطار لندن بشی

00:27:46.081 --> 00:27:49.584
‫تا بتونی بری حرفت رو بزنی...
‫و خودت رو خالی کنی

00:27:49.668 --> 00:27:51.169
‫ویل چیکار می‌کنه؟

00:27:51.252 --> 00:27:53.338
‫ویل قرار نیست کاری بکنه

00:27:53.421 --> 00:27:56.091
‫همین آقا می‌خواد
‫یه مردِ رو به موت رو بفرسته لندن

00:27:56.174 --> 00:27:59.886
‫تا به یه دختری ابراز علاقه بکنه
‫و دوستی فوق‌العاده قشنگشون رو از هم بپاشه

00:28:00.804 --> 00:28:03.973
‫آره، حتماً باید این کارو بکنی

00:28:05.392 --> 00:28:07.060
‫ناسلامتی دوست‌پسر داره‌ها!

00:28:07.686 --> 00:28:08.770
‫گور سرش بابا

00:29:00.572 --> 00:29:02.991
عملیاتش سرّی بود

00:29:03.074 --> 00:29:04.617
‫قوانینی وجود داره که باید رعایت کنم

00:29:04.701 --> 00:29:07.036
من هم مثل تو، یه هفته‌ست
همچین مجوزی دستمه

00:29:07.120 --> 00:29:09.038
‫به زور همدیگه رو می‌بینیم‌ها

00:29:09.748 --> 00:29:12.542
‫به نظرت کِی باید می‌نشوندمت
‫و همه‌چیز رو برات تعریف می‌کردم؟

00:29:12.625 --> 00:29:14.210
‫شبی که از پاناما برگشتی،

00:29:14.294 --> 00:29:16.337
‫گفتی یه سری تمرینات آموزشی معمولی بود

00:29:16.421 --> 00:29:17.464
‫مجبور بودم

00:29:17.547 --> 00:29:20.633
‫چطور وقتی 1000 نفر جونشون رو از دست دادن،
‫کَکت هم نگزید؟

00:29:21.301 --> 00:29:23.803
‫افراد اون کشتی،
‫دانشمندها رو کشته بودن

00:29:23.887 --> 00:29:28.600
‫تحقیقاتـمون رو فلج کردن تا سان‌تی
‫بتونه راحت‌تر کلکِ بقیۀ ما رو بکَنه

00:29:30.435 --> 00:29:32.353
‫همینا بودن که جک رو کشتن

00:29:33.438 --> 00:29:35.899
‫خودت اگه همچین فرصتی داشتی،
‫چیکار می‌کردی؟

00:29:35.982 --> 00:29:39.444
‫چیزی که رو مُخمه اینه که
‫به نظر با نتیجۀ این کار مشکلی نداری

00:29:39.527 --> 00:29:43.323
‫متوجهی همین کاری که داری برای وید انجام میدی
‫خودش آماده‌سازیِ یه جنگه؟

00:29:43.406 --> 00:29:45.206
‫اگه با جنگ مشکل داری،

00:29:45.283 --> 00:29:47.827
‫پس منطقی نیست که بخوای
‫یه مأموریت اکتشاف رو هدایت کنی

00:29:47.911 --> 00:29:49.162
‫منو قاطی کثیف‌کاری‌هات نکن

00:29:49.245 --> 00:29:51.456
‫کاری که من دارم می‌کنم
‫با کارِ تو اصلاً قابل قیاس نیست

00:29:51.539 --> 00:29:54.268
‫یه سریامون باید دست‌هامون آلوده به خون بشه
‫تا بقیۀ شما با خیال راحت کارتون رو بکنید

00:29:54.292 --> 00:29:55.418
‫ای بابا

00:29:55.502 --> 00:29:57.045
‫فکر کردی آگی پیغمبره؟

00:29:58.505 --> 00:30:00.131
‫نصف کار رو با نانوالیافش کردیم

00:30:00.215 --> 00:30:01.591
‫حداقل از کارش پشیمونه

00:30:01.674 --> 00:30:04.511
‫بدون مشروب خوابش نمی‌بره

00:30:04.594 --> 00:30:07.263
‫کل وقتت رو یا توی آزمایشگاهی
‫یا پشت کامپیوتر

00:30:07.347 --> 00:30:08.723
‫بخاطر همین خودت رو
تافتۀ جدا بافته می‌دونی

00:30:09.432 --> 00:30:11.476
‫درصورتی‌که همه‌مون
‫توی یه جنگیم

00:30:30.620 --> 00:30:32.747
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب.

00:30:32.831 --> 00:30:33.957
‫بیا

00:30:34.040 --> 00:30:35.875
‫خیلی‌خب، بیا. پاشو. پاشو.

00:30:35.959 --> 00:30:36.960
‫بیا

00:30:37.919 --> 00:30:40.380
‫دارمت. جلوت رو نگاه کن

00:30:40.463 --> 00:30:41.589
‫گرفتمت. بیا.

00:30:41.673 --> 00:30:43.174
‫لعنتی. خیلی‌خب. خیلی‌خب

00:30:43.258 --> 00:30:45.718
‫آروم، آروم.
‫بیا، تقریباً رسیدیم

00:30:45.802 --> 00:30:48.513
‫دیگه رسیدیم.
‫بیا، بیا

00:30:48.596 --> 00:30:51.933
‫بیا

00:30:52.016 --> 00:30:55.311
‫♪ آهنگ Can't Find My Way Home ♪
‫♪ از Blind Faith ♪

00:30:55.395 --> 00:30:57.939
‫نفس بکش. نفس بکش.

00:31:00.275 --> 00:31:01.275
‫چیزی نیست

00:31:01.901 --> 00:31:03.278
‫چیزی نیست

00:31:03.361 --> 00:31:04.362
‫چیزی نیست

00:31:05.989 --> 00:31:07.448
‫آروم

00:31:35.268 --> 00:31:37.103
‫ببین، متأسفم

00:31:38.104 --> 00:31:39.898
‫می‌تونستم زودتر یه حرفی بزنم

00:31:40.440 --> 00:31:42.025
‫- آره
‫- باید اینکارو می‌کردم

00:31:45.153 --> 00:31:48.281
‫گندش بزنن، شاید حق با تو باشه.
‫شاید اصلاً نباید با وید کار کنم

00:31:50.241 --> 00:31:52.619
‫خب، هی... این شغلته

00:31:53.328 --> 00:31:55.705
‫تنها چیزی که نمی‌تونی قیدش رو بزنی

00:31:55.788 --> 00:31:57.415
‫آره

00:31:58.875 --> 00:31:59.875
‫باهاش کنار میام

00:32:02.545 --> 00:32:07.759
‫♪ آهنگ Can't Find My Way Home ♪
‫♪ از Blind Faith ♪

00:32:38.831 --> 00:32:39.832
‫خوبه؟

00:32:41.459 --> 00:32:43.044
‫باید امتحانش کنی

00:32:44.671 --> 00:32:46.047
‫منظورم خوندنه

00:32:46.130 --> 00:32:47.799
‫کلی کتاب خوندم

00:32:48.633 --> 00:32:50.802
‫چند هفتۀ اخیر،
‫کلاً سرگرم خوندن

00:32:50.885 --> 00:32:54.430
‫و مرور کردنِ مکالماتِ
‫پروردگارت و اوانز بودم

00:32:55.890 --> 00:33:01.020
‫همۀ اون صفحات،
‫تموم ساعاتی که با سان‌تی صحبت کرد،

00:33:01.104 --> 00:33:03.648
‫اصلاً حرفی از ورا نزد،

00:33:04.357 --> 00:33:06.859
‫پارۀ تنش بود،
‫حتی یک بارم چیزی ازش نگفت

00:33:10.321 --> 00:33:14.033
‫خودت گفتی،
‫من و تو مهم نیستیم

00:33:15.201 --> 00:33:17.453
‫فقط دو تا حشرۀ ناچیزیم

00:33:17.537 --> 00:33:19.622
‫پس چرا حقیقت رو بهمون نمی‌گی؟

00:33:21.708 --> 00:33:23.543
‫چرا پَرید؟

00:33:35.888 --> 00:33:39.392
‫توی ارسال پیام‌هام به اوانز بی‌احتیاطی کردم

00:33:41.310 --> 00:33:44.188
‫ورا همیشه توی کار با کامپیوتر
‫مهارت داشت

00:33:44.939 --> 00:33:46.357
‫همه‌چیز رو خوند

00:33:46.441 --> 00:33:47.817
‫چی گفت بهت؟

00:33:49.610 --> 00:33:50.695
‫هیچی

00:33:51.612 --> 00:33:52.613
‫حتی یه کلمه

00:33:58.119 --> 00:33:59.912
‫اصلاً حتی یادداشتی هم نذاشت

00:34:07.003 --> 00:34:09.797
‫هنوز هیچ اتهام برعلیه‌ من مطرح نشده

00:34:13.134 --> 00:34:15.928
‫نه ملاقاتی‌ای مونده، و نه سوالی

00:34:17.263 --> 00:34:18.306
تموم شد

00:34:35.907 --> 00:34:38.808
‫«اجازه داری»

00:34:39.118 --> 00:34:42.580
‫بسیارخب. اجازه داریم
‫زندانیِ رو ساعت 12 آزاد کنیم

00:34:43.623 --> 00:34:45.583
‫آزاده هرجایی که دلش می‌خواد بره،

00:34:45.666 --> 00:34:49.337
‫ولی هر چهار ساعت از
‫رفت و آمدش گزارش می‌خوام. مفهومه؟

00:34:57.845 --> 00:34:59.388
‫- آخ
‫- چی شد؟

00:34:59.472 --> 00:35:01.033
‫- زشته
‫- تعریف بود

00:35:01.057 --> 00:35:02.326
‫- آها
‫- آره

00:35:02.350 --> 00:35:04.185
‫- آره
‫- نظر من اینه

00:35:04.268 --> 00:35:07.105
‫- نظرت اینه. چه باحال
‫- منظورم اینه ازش خوشم اومد

00:35:07.188 --> 00:35:09.649
‫- دوست دارم یکم گوشت به تنت باشه
‫- خیلی‌خب

00:35:10.149 --> 00:35:13.027
‫یکمی حرفه‌ای به نظر میای و...

00:35:13.986 --> 00:35:15.947
‫- گوش میدی، ویل؟
‫- آره

00:35:16.030 --> 00:35:17.365
‫به نظرم خوب به نظر میاد

00:35:17.448 --> 00:35:20.409
‫- خدای من. خیلی‌خب، شرمنده
‫- چیزی نیست. مشکلی نداره

00:35:20.952 --> 00:35:22.870
‫می‌تونی درموردم یه چیز بد بگی

00:35:23.371 --> 00:35:26.791
‫- یکی؟ فقط یکی؟
‫- آره، فقط یکی. اونوقت بی‌حساب می‌شیم

00:35:33.798 --> 00:35:35.341
‫تو خوشگلی

00:35:37.426 --> 00:35:39.428
‫انقدر که آدم خسته میشه

00:35:41.597 --> 00:35:43.641
‫به‌به

00:35:45.143 --> 00:35:47.311
‫خیلی‌خب، قبوله.
‫خوبه که خسته‌کننده‌ست

00:35:47.395 --> 00:35:50.731
‫شبیه ستاره‌های فیلمایی.
‫ولی منظورم فیلم‌های خیلی بده

00:35:51.440 --> 00:35:54.152
‫مثلاً شبیه دختر بدۀ سریال سرعت 3ایی

00:35:55.069 --> 00:35:56.946
‫- واقعاً؟ سرعت سه؟
‫- آره، به نظرم

00:35:57.029 --> 00:35:57.864
‫ریدم دهنت

00:35:57.947 --> 00:35:58.990
‫چقدر بدجنس

00:35:59.073 --> 00:36:01.159
‫سه تا چیز بد راجع‌بهم گفتی؟

00:36:01.242 --> 00:36:02.493
‫خب... می‌دونی چیه...

00:36:02.577 --> 00:36:04.036
‫- با همدیگه حساب میشه
‫- باشه

00:36:04.620 --> 00:36:07.165
‫- ببخشید. راست می‌گی، زیاده‌روی کردم
‫- می...

00:36:07.248 --> 00:36:11.335
‫می‌دونید چیه؟ سفر تحقیرآمیزم به لندن
‫همچین هم وقت تلف کردن نبود

00:36:11.919 --> 00:36:13.129
‫یه چیزی فهمیدم

00:36:14.213 --> 00:36:16.340
‫آدم اشتباهی برای دیدن جین رفت

00:36:16.883 --> 00:36:20.052
‫نیازی نداره که من برم پیشش
‫و حرف دلم رو بهش بزنم. مرد زندگیش رو داره

00:36:20.136 --> 00:36:22.696
‫ویل، تو دوبرابرِ این بشر مردونگی داری.
‫حرف‌هات واسم مهم نیست

00:36:22.763 --> 00:36:23.848
‫چیزی که لازم داره

00:36:23.931 --> 00:36:28.436
‫و دلیلش برای اینکه
‫این همه راه رو کوبید و اومد اینجا... تویی

00:36:30.313 --> 00:36:34.025
‫اگه علم و دانشت
‫یا ذره‌ای از استعدادت رو داشتم،

00:36:34.859 --> 00:36:36.944
‫بی‌چون و چرا تقدیمش می‌کردم

00:36:38.237 --> 00:36:39.280
‫ولی حیف که ندارم

00:36:40.323 --> 00:36:41.490
‫پس کاری از دستم برنمیاد

00:36:43.576 --> 00:36:45.494
‫مردی که داره براش کار می‌کنه
‫رو نمی‌شناسی

00:36:45.578 --> 00:36:46.996
‫اون یه هیولاست

00:36:47.663 --> 00:36:50.416
‫اینو می‌دونم که اگه کار اشتباهی بود،
‫هرگز راضی به انجامش نمی‌شد

00:36:51.918 --> 00:36:53.711
‫پای هدف والاتری درمیونه، درسته؟

00:36:54.795 --> 00:36:57.673
‫و این نبوغ تو،
‫می‌تونه اون رو به هدفش برسونه

00:36:58.466 --> 00:36:59.466
‫آگی

00:37:00.343 --> 00:37:03.387
‫اگه بهت نیاز نداشت، این همه راه
‫رو نمی‌کوبید تا اینجا نمی‌اومد

00:37:07.600 --> 00:37:08.684
‫نه

00:37:09.727 --> 00:37:11.145
‫ترجیح میدم پیش تو بمونم

00:37:12.939 --> 00:37:14.148
‫و حتی تو

00:37:18.069 --> 00:37:20.279
‫گمونم دیگه تقریباً تعطیلات تموم شده

00:37:36.921 --> 00:37:38.130
‫کدوم یکیشونه؟

00:37:38.214 --> 00:37:39.215
‫بتابلاکر

00:37:40.174 --> 00:37:43.844
‫احتمالاً بهتره الان بهش بگیم تا بعد

00:37:43.928 --> 00:37:46.347
‫- خوشش نمیاد
‫- ما هم باهات بیایم داخل؟

00:37:46.430 --> 00:37:47.890
‫عمراً از این کار خوشش بیاد

00:37:51.310 --> 00:37:52.311
‫بله؟

00:37:55.856 --> 00:37:56.856
‫یه مشکلی هست

00:37:56.899 --> 00:37:57.984
‫بیشتر از یکیه

00:37:58.067 --> 00:37:59.568
‫- پلکان رو می‌گم
‫- خب؟

00:37:59.652 --> 00:38:02.029
‫همۀ نیروی محرکه
‫داره از بمب‌ها ایجاد میشه

00:38:02.113 --> 00:38:04.031
‫کاوشگر راهی برای
‫کاهش شتاب نداره

00:38:05.658 --> 00:38:06.658
‫خب؟

00:38:07.076 --> 00:38:09.036
‫بنابراین، با حرکت کاوشگر
‫با یک درصد سرعت نور از این طرف،

00:38:09.120 --> 00:38:11.122
‫و حرکت دشمن با یک درصد سرعت نور
‫از طرفِ دیگه،

00:38:11.205 --> 00:38:13.791
‫تنها کسری از ثانیه فرصت داریم
‫تا درمورد سفینه اطلاعات دریافت کنیم

00:38:13.874 --> 00:38:15.459
‫مشکلی نیست

00:38:17.086 --> 00:38:19.797
‫و باید در نظر داشته باشیم
‫که بخاطر سوفون‌ها حتماً خبر دارن

00:38:19.880 --> 00:38:21.090
‫که این کاوشگر داره سمتشون میره

00:38:21.757 --> 00:38:22.633
‫و نابودش می‌کنن

00:38:22.717 --> 00:38:25.469
‫- این هم مشکلی نیست
‫- چرا مشکلی نیست؟

00:38:25.553 --> 00:38:27.013
‫کاوشگر رو نابود نمی‌کنن

00:38:27.930 --> 00:38:30.975
‫پس یعنی اجازه میدن دور سفینه بچرخه
‫و ازش عکس بگیره؟

00:38:31.058 --> 00:38:32.184
‫می‌گیرنش

00:38:32.685 --> 00:38:33.728
‫می‌گیرنش؟

00:38:34.228 --> 00:38:35.730
‫دوربین که نمی‌فرستیم

00:38:35.813 --> 00:38:37.523
‫قراره یه آدم بفرستیم

00:38:50.536 --> 00:38:51.662
‫سلام، خانم

00:38:52.371 --> 00:38:55.124
‫یکی دو پوند به بشریت کمک می‌کنید؟

00:38:55.207 --> 00:38:56.542
‫اوه...

00:39:02.298 --> 00:39:03.132
‫شرمنده

00:39:03.215 --> 00:39:04.508
‫اشکالی نداره

00:39:04.592 --> 00:39:06.135
‫باشه برای دفعۀ بعدی

00:39:06.218 --> 00:39:07.803
‫مشکلی نیست. ممنون

00:39:36.207 --> 00:39:38.751
‫به وید بگید آگوستینا سالازار اومده

00:39:41.170 --> 00:39:43.381
‫خانم سالازار برای دیدن آقای وید اومدن

00:39:45.007 --> 00:39:46.759
‫بله، بفرستیدش داخل

00:39:54.517 --> 00:39:56.352
‫دکتر چانگ آدرسش رو بهت داده

00:39:56.435 --> 00:39:58.020
‫نقض امنیتیه

00:39:59.438 --> 00:40:00.773
‫پس هردومون رو اخراج کن

00:40:50.364 --> 00:40:53.284
‫می‌دونم اگه بخواید
‫صدام رو می‌شنوید

00:40:54.452 --> 00:40:56.871
‫فهمیدید که ما یه مُشت دروغگوییم

00:40:57.621 --> 00:41:02.042
‫دیگه به ما اعتمادی ندارید،
‫پس قراره بیاید و کارمون رو تموم کنید

00:41:02.126 --> 00:41:06.213
‫همش بخاطر منـه،
‫اولین دروغگویی که باهاش آشنا شدید

00:41:09.550 --> 00:41:15.890
‫من پیرزنی هستم که عقاید قدیمیش باعث شده
‫وارد این مسیر وحشتناک بشیم

00:41:18.058 --> 00:41:21.228
‫اما هنوز هم یکی دو تا ایده توی ذهنم دارم

00:41:22.938 --> 00:41:28.360
‫و قرن‌ها بعد،
‫ممکنه جنگِ منصفانه‌ای رخ بده

00:41:29.820 --> 00:41:33.157
‫یا اصلاً جنگی درمیون نباشه

00:42:45.726 --> 00:42:57.977
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:10.588 --> 00:43:12.298
‫خیلی ازتون ممنونم

00:43:19.763 --> 00:43:26.520
‫♪ آهنگ Video Games ♪
‫♪ از Lana Del Rey ♪

00:44:12.358 --> 00:44:13.525
‫من، آم...

00:44:14.860 --> 00:44:17.821
‫من، آم... با ویلیام داونینگ قرار ملاقات دارم

00:44:17.905 --> 00:44:19.615
‫آها، بله. آقای داونینگ.

00:44:19.698 --> 00:44:21.825
‫اطلاعات زیادی درمورد
‫«ستاره‌ها مقصدِ ما» دارید؟

00:44:21.909 --> 00:44:24.495
‫می‌تونیم با ارائۀ تعاملی کارمون رو شروع کنیم

00:44:24.578 --> 00:44:27.748
‫نه، نیازی نیست.
‫از قبل تصمیمم رو گرفتم

00:44:28.874 --> 00:44:30.459
‫اومدم یه ستاره بخرم

00:44:30.483 --> 00:44:40.483
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.