﻿WEBVTT

00:00:04.713 --> 00:00:05.922
‫قطعاً که متوجه هستی

00:00:05.922 --> 00:00:07.507
‫داره خانومی میشه واسه خودش

00:00:07.507 --> 00:00:09.509
‫آره، معلومه
‫مشکلم این نیست، فقط...

00:00:09.509 --> 00:00:10.677
‫کسی بهم نگفته بود

00:00:10.677 --> 00:00:12.377
‫چیو؟ که بچه‌ها بزرگ میشن؟

00:00:13.555 --> 00:00:15.015
‫باید بری، همین الان

00:00:15.015 --> 00:00:16.641
‫نه، نمی‌تونم برگردم

00:00:16.641 --> 00:00:18.685
‫- باید به فکر زنم باشه
‫- و به فکر دخترت

00:00:19.310 --> 00:00:21.604
‫همه‌مون هرکاری
‫ برای زنده موندن لازمه انجام میدیم

00:00:21.604 --> 00:00:24.024
‫تا عزیزان‌مون بتونن زنده بمونن

00:00:24.024 --> 00:00:26.568
‫زمانی باور داشتی
‫که همه باید فرصت

00:00:26.568 --> 00:00:28.945
‫و آزادی لازم رو داشته باشن
‫که به هرچی می‌خوان برسن

00:00:28.945 --> 00:00:31.197
‫همه رویا دارن، میشکا

00:00:31.197 --> 00:00:33.616
‫فقط بچه‌ها وقتی بیدار میشن
‫هنوزم رویاهاشون رو باور می‌کنن

00:00:33.616 --> 00:00:35.660
‫همه‌مون باید ساکت باشیم

00:00:36.286 --> 00:00:37.829
‫نون روسی!

00:00:37.829 --> 00:00:39.831
‫دیگه هرگز دوستت رو نمی‌بینی

00:00:39.831 --> 00:00:42.333
‫این هتل جای خطرناکیه

00:00:42.333 --> 00:00:45.837
‫از این به بعد بدتر هم میشه
‫بخصوص برای تو

00:00:45.837 --> 00:00:47.130
‫اثری ازش نیست

00:00:47.130 --> 00:00:49.340
‫پس صبر می‌کنیم

00:01:32.868 --> 00:01:36.367
‫<i>شنونده‌ی صدای مسکو هستید</i>

00:01:36.372 --> 00:01:39.359
‫<i>قلب هم‌رزم کبیر‌</i>

00:01:39.499 --> 00:01:43.925
‫<i>و جانشین لنین
‫جوزف ویساریونوویچ استالین</i>

00:01:44.149 --> 00:01:48.182
‫<i>از حرکت ایستاده است</i>

00:01:57.784 --> 00:01:59.484
‫بس کن

00:01:59.828 --> 00:02:02.789
‫گفتم بس کن!

00:02:14.759 --> 00:02:17.262
‫به افتخار رهبر شکوهمند ما...

00:02:18.096 --> 00:02:19.305
‫استالین

00:02:19.305 --> 00:02:21.391
‫- به افتخار استالین
‫- به افتخار استالین

00:03:58.700 --> 00:04:02.900
‫« نـجـیـب‌زاده‌ای در مـسـکـو »

00:04:02.924 --> 00:04:06.924
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:07.247 --> 00:04:10.458
‫- قرار بود سوفیا کی کارش تموم بشه؟
‫- ساعت ده

00:04:10.458 --> 00:04:13.711
‫انتظار داشتم بیش از یک ساعت پیش برگردن

00:04:13.711 --> 00:04:16.839
‫آدریوس، نظرت چیه یکی از اون

00:04:16.839 --> 00:04:18.758
‫کوکتل‌های بی‌نظیرمون درست کنیم

00:04:18.758 --> 00:04:20.260
‫- که تا صبر می‌کنیم بخوریم؟
‫- چشم

00:04:20.260 --> 00:04:22.929
‫گلدن‌راد بهترین انتخاب
‫برای همچین موقعیتیه

00:04:22.929 --> 00:04:24.264
‫خب، ممنونم ریچارد

00:04:24.264 --> 00:04:26.015
‫ولی فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه

00:04:26.015 --> 00:04:28.977
‫آره، بخصوص چون
‫این که زنگ زد همسرتون بود

00:04:28.977 --> 00:04:31.187
‫و می‌خواست ببینه کی برمی‌گردین سفارت‌خونه

00:04:31.187 --> 00:04:33.773
‫بیشتر از این مزاحمت نمیشم، ریچارد

00:04:33.773 --> 00:04:36.025
‫- و سلاممو به ایوت برسون
‫- الکساندر

00:04:37.193 --> 00:04:38.152
‫اوه

00:04:38.152 --> 00:04:39.946
‫خب، چی شد؟

00:04:40.321 --> 00:04:42.907
‫اوه، مشکل از موزارت بود، مگه نه؟

00:04:42.907 --> 00:04:44.200
‫باید به ندای دلت گوش می‌کردی

00:04:44.200 --> 00:04:46.995
‫- و راخمانینف رو اجرا می‌کردی
‫- برنده شدم

00:04:46.995 --> 00:04:48.288
‫- برنده شدی؟
‫- آره

00:04:48.288 --> 00:04:49.789
‫برنده شدی؟ برنده شد!

00:04:49.789 --> 00:04:52.792
‫اوه، می‌دونستم!
‫حتی یک لحظه هم شک به دلم راه ندادم

00:04:52.792 --> 00:04:54.168
‫ای‌کاش اجراش رو می‌شنیدی، ساشا

00:04:54.168 --> 00:04:55.336
‫و چقدر هم تشویقش کردن!

00:04:55.336 --> 00:04:57.213
‫چنان تشویقش کردن
‫که گرد و غبار چلچراغ‌ها ریخت

00:04:57.213 --> 00:04:59.299
‫اوه، سوفیای فوق‌العاده و نابغه‌م

00:04:59.299 --> 00:05:01.467
‫ای‌کاش می‌تونستم بیام و ببینمش

00:05:02.510 --> 00:05:04.304
‫آره ای‌کاش می‌تونستی

00:05:06.055 --> 00:05:09.809
‫قهرمان ما!
‫امیل کیک موردعلاقه‌ت رو درست کرده

00:05:09.809 --> 00:05:12.020
‫کیک دوبوش با خامه‌ی شکلاتی

00:05:13.313 --> 00:05:14.814
‫می‌خواستیم منتظر بمونیم
‫و ببینیم برنده شدی یا نه

00:05:14.814 --> 00:05:16.774
‫ولی امیل اونقدر مطمئن بود

00:05:16.774 --> 00:05:18.192
‫که شروع کرد به پختن

00:05:18.192 --> 00:05:19.777
‫خیلی زحمت کشیدین
‫از همه‌تون ممنونم

00:05:19.777 --> 00:05:22.155
‫هنوز بهترین بخشش رو بهتون نگفته

00:05:22.155 --> 00:05:23.448
‫چی شده؟

00:05:23.448 --> 00:05:26.367
‫بعد از مسابقه، اعلام کردن که برنده

00:05:26.367 --> 00:05:30.288
‫به تور اروپای هنرستان موسیقی ملحق میشه

00:05:30.288 --> 00:05:33.875
‫قراره بره پاریس
‫ پراگ و آخر سر هم بره مینسک

00:05:45.636 --> 00:05:47.096
‫- بفرمایید
‫- ممنون

00:05:47.096 --> 00:05:49.015
‫ممنونم

00:05:57.357 --> 00:05:58.358
‫سوفیا!

00:05:58.358 --> 00:06:00.234
‫مگه چیه؟

00:06:00.234 --> 00:06:01.934
‫چیزی نیست که
‫آهنگ بتهوونه

00:06:03.988 --> 00:06:08.067
‫استالین سبک بلوز رو ممنوع کرد
‫و تا جایی که می‌دونم دیگه زنده نیست

00:06:33.518 --> 00:06:35.311
‫ایول!

00:06:37.605 --> 00:06:39.305
‫احسنت!

00:06:40.566 --> 00:06:42.443
‫همم

00:06:42.443 --> 00:06:44.195
‫فکر کنم...

00:06:44.195 --> 00:06:48.074
‫چغندر هم به اندازه‌ی سیب
‫همراه گوشت‌خوک خوشمزه میشه

00:06:49.158 --> 00:06:50.451
‫و قیمتش هم نصف سیبه

00:06:50.451 --> 00:06:53.287
‫آره، بایدم همچین فکری کنین

00:06:54.205 --> 00:06:56.416
‫بدین لیست غذاها رو عوض کنن

00:06:59.127 --> 00:07:03.214
‫قراره شنبه‌ی دو هفته بعد
‫در سوئیت 417 شامی خصوصی

00:07:03.214 --> 00:07:05.591
‫برای 20 نفر برگزار بشه

00:07:06.426 --> 00:07:08.010
‫مربوط به امور حزبه

00:07:08.010 --> 00:07:09.262
‫و خانواده‌ی نوویکوف

00:07:09.262 --> 00:07:11.097
‫اواخر این هفته میان رستوران

00:07:11.097 --> 00:07:13.224
‫یه بطری "دومین دلا رومان-کو"

00:07:13.224 --> 00:07:14.559
‫به حساب هتل بهشون بدین

00:07:14.559 --> 00:07:19.439
‫منظورتون "دومن دلا رومنی-کونتی"ـه؟

00:07:19.439 --> 00:07:22.316
‫بهشون بگین که از طرف مدیر هتله

00:07:26.946 --> 00:07:28.646
‫خب دیگه برید

00:07:34.162 --> 00:07:35.913
‫تو، بمون

00:07:35.913 --> 00:07:37.613
‫در رو ببند

00:07:41.294 --> 00:07:42.503
‫به اطلاعم رسوندن

00:07:42.503 --> 00:07:44.464
‫که سه شب پیش
‫در کافه "شالیاپین"

00:07:44.464 --> 00:07:46.507
‫دخترت، سوفیا روستووا

00:07:46.507 --> 00:07:49.302
‫آهنگ بین‌المللی زده

00:07:49.302 --> 00:07:52.638
‫خبر نداشتم آثار بتهوون ممنوع شده

00:07:53.681 --> 00:07:55.099
‫بتهوون؟

00:07:55.099 --> 00:07:58.144
‫آره، بخوام دقیق‌تر بگم
‫آهنگ "برای الیزه" بود

00:07:58.144 --> 00:07:59.687
‫پس کسی که بهم گفته دروغ گفته؟

00:07:59.687 --> 00:08:02.982
‫نه، نه، به‌نظرم شاید
‫آهنگ‌ها رو تشخیص نمیده

00:08:04.108 --> 00:08:06.027
‫اجازه نمیدم آهنگ‌های مفسده‌آمیز

00:08:06.027 --> 00:08:08.654
‫در هتلم پخش بشه

00:08:08.654 --> 00:08:10.990
‫چشم حتماً به سوفیا اطلاع میدم

00:08:10.990 --> 00:08:12.690
‫حتماً بگو

00:08:20.374 --> 00:08:23.211
‫یا خدا، ریچارد، انگار اونقدر الکل داره
‫که هرلحظه ممکنه تبخیر بشه

00:08:23.211 --> 00:08:26.506
‫آدریوس رو راضی کردم
‫با تمام نوشیدنی‌های کافه درستشون کنه

00:08:26.506 --> 00:08:28.299
‫و این‌ها رو راضی کردم

00:08:28.299 --> 00:08:30.134
‫که ببینن چند تاشو می‌تونن بخورن

00:08:30.134 --> 00:08:31.511
‫به‌نظرت کار عاقلانه‌ایه؟

00:08:31.511 --> 00:08:33.387
‫صدای هیچی رو نمی‌شنوم

00:08:33.387 --> 00:08:36.015
‫بقیه هم نمی‌شنون

00:08:37.058 --> 00:08:38.758
‫هدف همینه

00:08:40.478 --> 00:08:43.022
‫می‌خوام یه سری حرفا بزنم

00:08:43.022 --> 00:08:44.565
‫گوش کن

00:08:44.565 --> 00:08:46.275
‫همینطور لبخند بزن

00:08:48.611 --> 00:08:51.239
‫از زمان جنگ، روابط بین دو کشورمون

00:08:51.239 --> 00:08:54.659
‫شاید چندان گرم نبوده باشه

00:08:54.659 --> 00:08:57.203
‫ولی قابل پیش‌بینی بودن

00:08:58.204 --> 00:09:00.164
‫حالا استالین مرده

00:09:00.164 --> 00:09:04.043
‫کاملاً برای ما روشن نیست
‫که کشور دست کیه

00:09:04.043 --> 00:09:05.503
‫و منظورت از "ما" کیه؟

00:09:05.503 --> 00:09:07.088
‫ایالات متحده‌ی آمریکا

00:09:07.088 --> 00:09:09.507
‫یا خدا، ریچارد

00:09:09.507 --> 00:09:11.384
‫تمام این‌ سال‌هایی
‫که با هم دوست بودیم...

00:09:11.384 --> 00:09:13.177
‫و نمی‌دونستی من آمریکاییم؟

00:09:13.177 --> 00:09:16.597
‫نمی‌دونستم که... جاسوسی

00:09:16.597 --> 00:09:20.101
‫اینقدر شلوغش نکن. من...

00:09:20.101 --> 00:09:22.436
‫فقط یه خوش‌صحبت نکته‌بینم

00:09:22.436 --> 00:09:24.230
‫همین و بس

00:09:24.230 --> 00:09:25.523
‫خب، امکانش هست که

00:09:25.523 --> 00:09:28.150
‫درهای روسیه به روی دنیا باز بشه

00:09:28.150 --> 00:09:31.487
‫یا ممکنه کاملاً بسته
‫و از درون کشور قفل و زنجیر بشن

00:09:31.487 --> 00:09:33.322
‫خب، بیا امیدوار باشیم اولی باشه

00:09:33.322 --> 00:09:34.574
‫دقیقاً

00:09:34.574 --> 00:09:36.784
‫ولی باید برای دومی آماده باشیم

00:09:38.160 --> 00:09:40.454
‫دقیقاً از من چی می‌خوای؟

00:09:40.454 --> 00:09:43.624
‫هفته‌ی آینده جلسه‌ای
‫متشکل از عالی‌رتبه‌ترین

00:09:43.624 --> 00:09:46.168
‫مقامات شوروی در این هتل برگزار میشه

00:09:46.168 --> 00:09:48.379
‫می‌دونیم که قراره
‫خبر مهمی اعلام بشه

00:09:48.379 --> 00:09:50.256
‫اوه، نه، ریچارد، خواهش می‌کنم

00:09:50.256 --> 00:09:53.634
‫ازت می‌خوایم اونجا باشی
‫و بهمون بگی خبرش چیه

00:09:53.634 --> 00:09:56.470
‫من جاسوسی کشورمو نمی‌کنم

00:09:58.723 --> 00:10:01.226
‫سوفیا هرگز توی این کشور

00:10:01.226 --> 00:10:03.769
‫به زندگی که لایقشه نمی‌رسه

00:10:03.769 --> 00:10:06.814
‫الان داشتیم می‌گفتیم
‫روسیه قراره درهاشو به روی دنیا باز کنه

00:10:06.814 --> 00:10:08.774
‫اگر اتفاق بیفته

00:10:08.774 --> 00:10:10.776
‫ولی تغییر آهسته‌ پیش میره

00:10:10.776 --> 00:10:12.445
‫برای سوفیا زیادی آهسته‌ست

00:10:12.445 --> 00:10:15.573
‫اگر به من کمک کنی
‫ترتیبی میدم که سفر سوفیا به پاریس

00:10:15.573 --> 00:10:19.285
‫چیزی جز یک توقف موقتی
‫در راه آمریکا نباشه

00:10:19.285 --> 00:10:21.662
‫و رسیدن به یک زندگی جدید

00:10:26.208 --> 00:10:28.210
‫بعداً می‌بینمت

00:10:37.637 --> 00:10:39.305
‫سراسر...

00:10:39.305 --> 00:10:41.682
‫سفیده

00:10:41.682 --> 00:10:43.643
‫اوه، باغستان من

00:10:44.644 --> 00:10:47.438
‫بعد از پاییز‌های تیره‌و‌تار
‫و زمستان‌های سرد

00:10:47.438 --> 00:10:49.482
‫دوباره سرسبز گشتید

00:10:49.482 --> 00:10:51.651
‫سرشار از شادی شدید

00:10:51.651 --> 00:10:54.862
‫فرشتگان بهشت
‫شما را رها نکرده‌اند

00:10:54.862 --> 00:10:57.406
‫اوه، ای‌کاش می‌توانستم بار سنگینم را

00:10:57.406 --> 00:11:00.451
‫از سینه و شانه‌هایم بردارم
‫ای‌کاش می‌توانستم گذشته‌ام را فراموش کنم

00:11:00.451 --> 00:11:04.455
‫بله، و باغستان را
‫برای پرداخت بدهی‌ها می‌فروشند

00:11:04.455 --> 00:11:06.749
‫گرچه ممکن است عجیب به‌نظر برسد

00:11:06.749 --> 00:11:08.793
‫ببین

00:11:08.793 --> 00:11:11.671
‫مادر مرحومم است
‫که دارد وارد باغستان می‌شود

00:11:11.671 --> 00:11:12.713
‫با لباس سفید

00:11:12.713 --> 00:11:14.757
‫- خودش است
‫- کجا؟

00:11:14.757 --> 00:11:17.510
‫اوه

00:11:18.469 --> 00:11:20.721
‫- خودت تنهایی حفظشون کن
‫- معذرت می‌خوام

00:11:20.721 --> 00:11:23.265
‫آخه جدی گرفتنت غیرممکنه

00:11:24.433 --> 00:11:27.311
‫چیزی شده؟

00:11:27.311 --> 00:11:30.189
‫گمونم ریچارد وندروایل اینو بهت داده

00:11:30.189 --> 00:11:32.400
‫راستش، دخترت اینو بهم داده

00:11:35.653 --> 00:11:38.572
‫"اسباب راحتی" دیگه چه کوفتیه؟

00:11:39.573 --> 00:11:42.910
‫دستگاه‌های ظرف‌شویی
‫توستر، تلوزیون

00:11:42.910 --> 00:11:45.663
‫دستگاه‌های لباس‌شویی، جاروبرقی

00:11:45.663 --> 00:11:49.458
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫تو جاروبرقی دست بگیری

00:11:51.335 --> 00:11:54.880
‫در پارکینگ خودکار دیگه چیه؟

00:11:54.880 --> 00:11:56.882
‫یه در پارکینگه

00:11:56.882 --> 00:11:59.427
‫که خودبه‌خود برات باز و بسته میشه

00:11:59.427 --> 00:12:01.011
‫نظرت در موردش چیه؟

00:12:01.011 --> 00:12:03.180
‫به‌نظرم، اگر در پارکینگ بودم

00:12:03.180 --> 00:12:05.391
‫دلتنگ روزهای قدیم می‌شدم

00:12:17.445 --> 00:12:20.364
‫تو دلت می‌خواد توی آمریکا زندگی کنی؟

00:12:20.364 --> 00:12:22.616
‫همه آرزوشونه توی آمریکا زندگی کنن

00:12:22.616 --> 00:12:25.286
‫خب، من که اصلاً همچین آرزویی ندارم

00:12:25.286 --> 00:12:26.620
‫چون تو بیش از حد روسی هستی

00:12:26.620 --> 00:12:29.582
‫عشقت به کشورت
‫اجازه نمیده چیزی رو ببینی

00:12:29.582 --> 00:12:31.917
‫من آرزومه برم اونجا

00:12:31.917 --> 00:12:33.377
‫شاید در زمینه‌ی

00:12:33.377 --> 00:12:35.629
‫تئاتر و فرهنگ چیز چندانی نداشته باشن ولی...

00:12:35.629 --> 00:12:38.674
‫آزادن که هر آهنگی می‌خوان بزنن

00:12:38.674 --> 00:12:40.843
‫هرچی می‌خوان بگن
‫هرجا می‌خوان برن

00:12:40.843 --> 00:12:43.596
‫و راحتی‌ها هم که جای خود

00:12:46.599 --> 00:12:49.059
‫بذار بهت بگم راحتی یعنی چی

00:12:49.894 --> 00:12:51.812
‫اینکه تا لنگ ظهر بخوابی

00:12:51.812 --> 00:12:55.566
‫و یکی صبحونه‌ت رو
‫با سینی برات بیاره

00:12:55.566 --> 00:12:57.276
‫که دقیقه‌ی آخری
‫جلسه‌ای رو لغو کنی

00:12:57.276 --> 00:13:00.654
‫که در جوانی ازدواج نکنی

00:13:00.654 --> 00:13:03.908
‫و کلا بیخیال بچه‌دار شدن بشی

00:13:03.908 --> 00:13:07.286
‫اینا از بهترین راحتی‌های زندگیه

00:13:07.286 --> 00:13:10.539
‫و زمانی همه‌شون رو داشتم

00:13:10.539 --> 00:13:12.958
‫ولی، نهایتاً

00:13:12.958 --> 00:13:16.837
‫چیزی که بیشتر از همه
‫برام اهمیت داشته دشواری‌ها بودن

00:13:18.547 --> 00:13:22.009
‫فقط بخاطر اینکه
‫در راحت‌ترین جای ممکن حبس بودی

00:13:23.511 --> 00:13:26.554
‫مجبور نشدی چیزایی رو تحمل کنی
‫که بقیه‌ی روسیه از سر گذروند

00:13:34.605 --> 00:13:36.305
‫بله؟

00:13:37.024 --> 00:13:39.068
‫اینجا پیش منه

00:13:40.569 --> 00:13:42.988
‫چیزی نیست
‫چیزی نیست، چیزی نیست

00:13:47.535 --> 00:13:50.871
‫میشکا؟ میشکا، منم الکساندر

00:13:51.705 --> 00:13:55.000
‫میشکا، منو نگاه کن
‫منو نگاه کن

00:13:55.000 --> 00:13:56.961
‫میشکا

00:13:56.961 --> 00:13:58.963
‫منم

00:13:58.963 --> 00:14:01.048
‫کمکم کنین ببرمش داخل

00:14:01.048 --> 00:14:03.509
‫باید گرمش کنیم. پاشو

00:14:03.509 --> 00:14:05.719
‫بیاین از این سرما درش بیاریم. بیا بریم

00:14:09.723 --> 00:14:11.684
‫هنوزم خوابه

00:14:15.354 --> 00:14:17.773
‫کف کفش‌هاش مثل کاغذ نازک شدن

00:14:17.773 --> 00:14:19.859
‫حتماً صدها کیلومتر پیاده راه رفته

00:14:19.859 --> 00:14:21.694
‫از کجا؟

00:14:21.694 --> 00:14:23.487
‫توی کدوم اردوگاه حبس بوده؟

00:14:23.487 --> 00:14:25.865
‫اوه، نگفت
‫به‌زحمت حرف می‌زنه

00:14:28.492 --> 00:14:31.036
‫به فکر والدینتی؟

00:14:32.413 --> 00:14:35.708
‫سعی می‌کنم فکر نکنم
‫باید برم تمرین

00:14:36.625 --> 00:14:39.378
‫ترجیح میدی امروز خونه بمونی؟

00:14:39.378 --> 00:14:41.171
‫ترجیح میدم مشغول باشم

00:14:42.047 --> 00:14:43.747
‫سوفیا

00:14:44.216 --> 00:14:46.677
‫مدیر لپلوسکی دیروز باهام صحبت کرد

00:14:46.677 --> 00:14:49.597
‫- در مورد آهنگی که...
‫- بتهوون بود، بابا

00:15:23.422 --> 00:15:25.382
‫دوست عزیزم

00:15:27.927 --> 00:15:30.429
‫چقدر خواب بودم؟

00:15:30.429 --> 00:15:32.765
‫دیشب و تمام امروز

00:15:36.435 --> 00:15:38.479
‫سعی کردم راضیت کنم روی صندلی بخوابی

00:15:38.479 --> 00:15:40.179
‫ولی کف زمین رو ترجیح دادی

00:15:41.148 --> 00:15:42.942
‫به زمین عادت دارم

00:15:45.736 --> 00:15:47.436
‫یکم میوه دارم و...

00:16:03.504 --> 00:16:06.006
‫ادب و نزاکت رو فراموش کردم

00:16:06.006 --> 00:16:08.617
‫همونقدر ادب و نزاکت کمی که داشتم

00:16:09.134 --> 00:16:10.636
‫کجا بودی؟

00:16:10.636 --> 00:16:13.764
‫دیشب با قطار از یاواس رسیدم

00:16:14.723 --> 00:16:16.642
‫با همدیگه سفر کردیم

00:16:17.977 --> 00:16:19.561
‫سرگردون بودیم

00:16:19.561 --> 00:16:21.146
‫نمی‌دونستیم کجاییم

00:16:21.146 --> 00:16:24.775
‫با همدیگه؟ با کی؟ هم‌رزم‌هات؟

00:16:27.987 --> 00:16:29.687
‫هم‌رزم؟

00:16:31.865 --> 00:16:33.993
‫هم‌رزم کجا بود

00:16:36.620 --> 00:16:38.320
‫منظورم زندانی‌های دیگه‌ست

00:16:41.583 --> 00:16:43.585
‫معذرت می‌خوام

00:16:45.671 --> 00:16:47.506
‫جای دیگه‌ای رو ندارم برم

00:16:47.506 --> 00:16:48.757
‫اوه، این چه حرفیه

00:16:48.757 --> 00:16:50.457
‫این چه حرفیه

00:16:51.051 --> 00:16:52.886
‫بذار برات آب بیارم

00:16:57.975 --> 00:16:59.675
‫بیا

00:17:20.205 --> 00:17:21.915
‫چیزی نیست

00:17:32.676 --> 00:17:34.376
‫دیگه جات امنه

00:17:36.138 --> 00:17:37.838
‫آره

00:18:10.547 --> 00:18:12.925
‫نوویکوف‌ها حتی بهمون نگاه هم نمی‌کنن

00:18:14.134 --> 00:18:16.929
‫چشمش دنبال شغل منه

00:18:16.929 --> 00:18:18.931
‫منم بودم همینطوری رفتار می‌کردم

00:18:24.144 --> 00:18:26.271
‫قدرتمند به‌نظر میایم

00:18:26.271 --> 00:18:28.357
‫و واقعاً هم قدرتمندیم

00:18:29.358 --> 00:18:32.277
‫آقا و خانم گلبنیکوف
‫چند وقتی بود ندیده بودمتون

00:18:32.277 --> 00:18:35.948
‫تشریف بیارید، بهترین میز
‫رستوران رو براتون نگه داشتم

00:18:47.793 --> 00:18:49.837
‫نوشیدنی میل دارید؟

00:18:49.837 --> 00:18:52.714
‫چیزی از شرق گرجستان دارین؟

00:18:52.714 --> 00:18:55.342
‫مثلاً یه بطری راکتسیتلی

00:18:55.342 --> 00:18:57.719
‫- باید یه نگاهی به انبارمون بندازم
‫- پس برو بگرد

00:19:01.932 --> 00:19:03.892
‫الان برمی‌گردم

00:19:10.149 --> 00:19:12.151
‫اجازه نده ترست رو ببینن

00:19:12.776 --> 00:19:15.654
‫طی این سال‌ها بقدر کافی تمرین کردم

00:19:35.382 --> 00:19:38.677
‫معمولاً مهمون‌ها اجازه ندارن
‫بیان این پایین

00:19:40.345 --> 00:19:43.390
‫البته با کمال میل
‫برای تو استثنا قائل میشم

00:19:47.060 --> 00:19:48.979
‫هفته‌ی آینده قراره

00:19:48.979 --> 00:19:51.940
‫مقامات ارشد کشور
‫توی این هتل جلسه بذارن

00:19:53.233 --> 00:19:56.361
‫می‌خوام بدونم کی توش شرکت می‌کنه
‫و چه صحبت‌هایی ردوبدل میشه

00:19:58.113 --> 00:19:59.823
‫نمی‌دونم چه کمکی از من برمیاد

00:19:59.823 --> 00:20:03.160
‫در گذشته کارهایی برات کردم
‫در رابطه با سوفیا

00:20:03.160 --> 00:20:04.828
‫و من از خدامه حس قدردانیم رو نشون بدم

00:20:04.828 --> 00:20:06.528
‫خب پس نشون بده

00:20:13.086 --> 00:20:14.713
‫بخاطر اینجا حبس بودن

00:20:14.713 --> 00:20:16.840
‫چیزهای خیلی کمی می‌بینم

00:20:16.840 --> 00:20:19.218
‫البته روزنامه‌ها رو می‌خونم، ولی...

00:20:19.218 --> 00:20:20.803
‫فهمیدن اینکه توی این کشورمون

00:20:20.803 --> 00:20:23.430
‫واقعاً چه اتفاقاتی داره میفته غیرممکنه

00:20:23.430 --> 00:20:26.808
‫و اینکه بدون استالین
‫چه تغییراتی صورت می‌گیره

00:20:31.980 --> 00:20:36.068
‫همین الانشم
‫مافوق‌های مستقیم من...

00:20:36.902 --> 00:20:38.602
‫از میان برداشته شدن

00:20:39.863 --> 00:20:41.406
‫اگر قدرت بیفته دست خروشچف

00:20:41.406 --> 00:20:45.827
‫هرکس که با نظام سابق ارتباط داشته
‫ به همون عاقبت دچار میشه

00:20:46.912 --> 00:20:48.747
‫اگر قدرت بیفته دست مالنکوف
‫خب، احتمال اینکه

00:20:48.747 --> 00:20:50.958
‫اوضاع رو همینطوری نگه داره بیشتره

00:20:51.917 --> 00:20:55.087
‫و من و ماریا شانسی برای بقا پیدا می‌کنیم

00:20:56.880 --> 00:20:59.007
‫هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم

00:21:01.301 --> 00:21:03.001
‫ممنونم

00:21:03.887 --> 00:21:06.181
‫همین خوبه

00:21:16.316 --> 00:21:18.277
‫چطور بود؟

00:21:26.034 --> 00:21:28.245
‫چند مدت اونجا بودی؟

00:21:32.416 --> 00:21:34.543
‫والدینم رو فرستادن سیبری

00:21:34.543 --> 00:21:37.421
‫وقتی در گولاگ‌ها رو باز کردن
‫امیدوار بودم برگردن

00:21:37.421 --> 00:21:39.631
‫هیچکس برنمی‌گرده

00:21:40.507 --> 00:21:42.426
‫بخش‌هایی از وجودشون برمی‌گرده

00:21:43.510 --> 00:21:45.210
‫متاسفم

00:21:49.016 --> 00:21:51.059
‫اوه

00:21:51.059 --> 00:21:52.978
‫سوفیا

00:21:52.978 --> 00:21:55.272
‫دیگه بهتره بری بخوابی

00:21:55.272 --> 00:21:57.190
‫که فردا سرحال باشی
‫داره دیروقت میشه

00:21:57.190 --> 00:21:59.151
‫شب بخیر، بابا

00:21:59.151 --> 00:22:00.569
‫شب بخیر، سوفیا

00:22:00.569 --> 00:22:03.155
‫شب بخیر، عمو میشکا

00:22:05.032 --> 00:22:08.243
‫از آشپزخونه یه چیزی برات آوردم، میشکا

00:22:08.243 --> 00:22:11.079
‫کار مردم بود. ما سوزوندیمش

00:22:12.164 --> 00:22:13.457
‫چی سوزوندین؟

00:22:13.457 --> 00:22:15.334
‫موسکو رو. روسیه رو

00:22:16.126 --> 00:22:19.046
‫ناپلئون شهر رو تسخیر کرد
‫و مردممون سوزوندنش

00:22:19.046 --> 00:22:22.174
‫منظورت سال 1812ـه؟

00:22:22.174 --> 00:22:24.593
‫درست جلوی چشم‌هاش
‫می‌تونی تصورش کنی؟

00:22:29.890 --> 00:22:32.351
‫اینجا جات امنه، پیش من

00:22:33.226 --> 00:22:36.355
‫دو نفری می‌تونیم کنار هم پیر بشیم

00:22:36.355 --> 00:22:38.106
‫می‌تونیم تا دیروقت صحبت کنیم

00:22:38.106 --> 00:22:41.193
‫و در مورد سال‌های جوونی‌مون دروغ بگیم

00:22:41.193 --> 00:22:43.362
‫به‌نظر رویای فوق العاده‌ای میاد

00:22:46.406 --> 00:22:48.700
‫می‌خواستم بهت بگم...

00:22:49.451 --> 00:22:51.703
‫می‌خواستی چی بهم بگی؟

00:22:56.208 --> 00:22:58.085
‫یادم رفت

00:23:01.046 --> 00:23:03.298
‫ازت مراقبت می‌کنم، میشکا

00:23:04.091 --> 00:23:05.217
‫حالت بهتر میشه

00:23:05.217 --> 00:23:06.968
‫چند تا لباس جدید برات پیدا می‌کنیم

00:23:06.968 --> 00:23:08.512
‫می‌تونی از نو شروع کنی

00:23:08.512 --> 00:23:09.971
‫- از فردا
‫- فردایی در کار نیست

00:23:09.971 --> 00:23:11.671
‫نه برای من

00:23:18.897 --> 00:23:22.401
‫<i>بذارین میخائیل فیودوریویچ میندیچ رو
‫ بهتون معرفی کنم</i>

00:23:22.401 --> 00:23:24.903
‫یکی از بهترین‌ها و قدیمی‌ترین دوست من

00:23:24.903 --> 00:23:27.906
‫چیزهای فوق العاده‌ی زیادی
‫در موردت شنیدم

00:23:27.906 --> 00:23:29.533
‫خوشبختم، میخائیل

00:23:29.533 --> 00:23:32.411
‫عه! نیکولای پتروف

00:23:32.411 --> 00:23:34.162
‫باورم نمیشه!

00:23:34.162 --> 00:23:36.915
تو ‫شاهزاده نیکولای پتروف صدام کن

00:23:40.210 --> 00:23:41.910
‫نینا

00:23:42.129 --> 00:23:44.923
‫<i>نیاز دارم یکی از سوفیا مراقبت کنه</i>

00:23:44.923 --> 00:23:46.591
‫<i>تا به وضعم سر و سامون بدم</i>

00:23:49.136 --> 00:23:51.596
‫<i>راهی برای فرار پیدا کردم</i>

00:23:51.596 --> 00:23:53.932
‫<i>این‌کارها برش نمی‌گردونه، ساشا</i>

00:24:21.585 --> 00:24:23.285
‫سوفیا!

00:24:29.468 --> 00:24:31.168
‫اوه

00:24:32.012 --> 00:24:34.473
‫<i>برف سالن غذاخوری رو پوشوند</i>

00:24:34.473 --> 00:24:36.683
‫ولی...

00:24:36.683 --> 00:24:39.311
‫برف نبود... خاکستر بود

00:24:39.311 --> 00:24:42.522
‫و ذرات نیم‌سوز شهر
‫که داشت می‌سوخت

00:24:42.522 --> 00:24:46.526
‫میشکا شب قبلش در مورد
‫سوزاندن مسکو باهام حرف زد

00:24:46.526 --> 00:24:49.696
‫تمام وجودش رو
‫وقف این کشور کرده بود

00:24:51.198 --> 00:24:53.492
‫و این کشور نابودش کرد

00:24:53.492 --> 00:24:55.243
‫نینا رو هم همینطور

00:24:56.203 --> 00:24:57.162
‫اون...

00:24:57.162 --> 00:24:59.664
‫دختر کوچولوی نازنین

00:24:59.664 --> 00:25:01.208
‫اون نور زیبا و روشن

00:25:01.208 --> 00:25:03.335
‫که با بی‌مبالاتی خاموشش کردن

00:25:05.545 --> 00:25:08.548
‫حاضر نیستم قبول کنم
‫که همچین اتفاقی ممکنه برای سوفیا بیفته

00:25:09.382 --> 00:25:13.136
‫نمی‌تونم اجازه بدم
‫همچین اتفاقی براش بیفته

00:25:13.136 --> 00:25:15.347
‫هرچقدرم غم‌انگیز باشه...

00:25:15.347 --> 00:25:18.099
‫- مجبوریم...
‫- مجبوریم ازش دل بکنیم

00:25:23.146 --> 00:25:26.650
‫ریچارد بعد از اجرا
‫اومد توی اتاق رختکنم

00:25:31.238 --> 00:25:33.365
‫پس متوجه هستی چرا نمی‌تونیم...

00:25:33.365 --> 00:25:36.284
‫دیگه با هم ارتباطی داشته باشیم

00:25:36.284 --> 00:25:38.119
‫"ارتباط"؟

00:25:38.119 --> 00:25:40.080
‫تمام این مدت با هم ارتباط داشتیم؟

00:25:40.080 --> 00:25:43.291
‫اوه، آنا، قضیه رو سخت‌تر از چیزی که هست نکن

00:25:43.291 --> 00:25:45.418
‫- اگر گیر بیفتم...
‫- که قطعاً گیر میفتی

00:25:45.418 --> 00:25:47.045
‫اعتماد خیلی کمی به توانایی‌هام داری

00:25:47.045 --> 00:25:50.090
‫هیچ ارتباطی به توانایی‌هات نداره

00:25:50.090 --> 00:25:51.675
‫وقتی سوفیا از پاریس برنگرده

00:25:51.675 --> 00:25:52.801
‫می‌فهمن چه نقشی توش داشتی

00:25:52.801 --> 00:25:54.386
‫می‌دونن کجا پیدات کنن

00:25:54.386 --> 00:25:57.055
‫پس باید تا جای ممکن ازم دوری کنی

00:25:57.055 --> 00:25:58.807
‫می‌کشنت

00:25:59.599 --> 00:26:02.102
‫و قبلش هم شکنجه‌ت می‌کنن

00:26:02.102 --> 00:26:04.437
‫اصلاً دلم نمی‌خواد
‫توی این قضیه نقشی داشته باشی

00:26:04.437 --> 00:26:06.137
‫ای خدا از دست تو

00:26:07.649 --> 00:26:09.276
‫همین الانشم نقش دارم

00:26:09.276 --> 00:26:10.735
‫سی ساله تو زندگیت نقش دارم

00:26:10.735 --> 00:26:12.571
‫عاشقتم

00:26:13.572 --> 00:26:15.272
‫تو...

00:26:15.740 --> 00:26:17.440
‫چی؟

00:26:18.285 --> 00:26:20.287
‫حرفمو تکرار نمی‌کنم

00:26:23.582 --> 00:26:25.458
‫هر اتفاقی هم بیفته...

00:26:27.127 --> 00:26:29.336
‫با همدیگه باهاش روبرو می‌شیم

00:26:48.315 --> 00:26:51.359
‫- انتظار که نداری اینو بذاره زیر لباسش؟
‫- دلیل نگرانیت رو درک می‌کنم

00:26:51.359 --> 00:26:53.153
‫ولی مافوق‌هام اصرار کردن
‫وگرنه معامله بی معامله

00:26:53.153 --> 00:26:55.363
‫نه، اشکال نداره، آنا

00:26:55.363 --> 00:26:57.616
‫چطوری نوارها رو برسونم دستت؟

00:26:57.616 --> 00:26:59.576
‫سوفیا باید بیارتشون پاریس

00:26:59.576 --> 00:27:02.120
‫و ببرتشون سفارت‌خونه
‫من اونجا منتظرشم

00:27:02.120 --> 00:27:03.455
‫کی قراره راه بیفتی؟

00:27:03.455 --> 00:27:05.040
‫امشب

00:27:05.040 --> 00:27:06.708
‫که اگر این قضیه خوب پیش نرفت

00:27:06.708 --> 00:27:09.377
‫کشورت مجبور نباشه آبروریزی
‫حبس شدن یکی از مامورهاش رو متحمل بشه

00:27:10.754 --> 00:27:12.339
الکساندر جان

00:27:12.339 --> 00:27:14.799
این چیزی نیست که راحت بخوای
مسئولیتش رو قبول کنی

00:27:14.799 --> 00:27:17.844
‫شاید استالین مرده باشه
‫ولی فکر نکن که...

00:27:17.844 --> 00:27:19.729
‫- اگر گیر افتادی...
‫- خودمون کاملاً می‌دونیم

00:27:19.729 --> 00:27:21.856
‫عواقبش چی می‌تونه باشه

00:27:23.475 --> 00:27:25.685
‫بذارین طرز کارش رو بهتون نشون بدم

00:27:25.685 --> 00:27:28.813
‫این محبوب‌ترین ساعت در اتحاد جماهیر شورویه

00:27:28.813 --> 00:27:30.774
‫و مهر تایید خود استالین روش خورده

00:27:30.774 --> 00:27:34.486
‫لحظه‌ای که سیمش وصل بشه
‫میکروفونش فعال میشه

00:27:34.486 --> 00:27:37.155
‫و اون‌موقع شروع به ضبط می‌کنه

00:27:37.155 --> 00:27:39.783
‫می‌بینی که عقربه‌ش داره حرکت می‌کنه

00:27:39.783 --> 00:27:41.868
‫سیم رو بکشی متوقف میشه

00:27:42.702 --> 00:27:44.162
‫به‌نظرم از پسش برمیام

00:27:56.633 --> 00:27:58.343
‫سوفیا

00:28:00.303 --> 00:28:02.681
‫بیا دفترم کارت دارم

00:28:21.700 --> 00:28:26.579
‫متوجه شدی
‫که تدابیر امنیتی هتل افزایش پیدا کرده

00:28:27.747 --> 00:28:29.666
‫مهمان‌های مهمی داریم

00:28:29.666 --> 00:28:31.376
‫پس...

00:28:31.376 --> 00:28:33.628
‫میخوام در مورد آهنگ‌هایی
‫که قراره امروز بعدازظهر

00:28:33.628 --> 00:28:35.380
‫توی سالن غذاخوری بزنی صحبت کنم

00:28:36.214 --> 00:28:38.550
‫در رو ببند

00:28:57.277 --> 00:29:00.572
‫کنسرت پیانو‌ی شماره‌ی 2 پروکفیف

00:29:00.572 --> 00:29:04.284
‫بعد از اینکه به انقلاب پشت کرد نوشته شده

00:29:04.284 --> 00:29:06.578
‫آهنگ‌هاش از جفتمون بیشتر عمر می‌کنن

00:29:06.578 --> 00:29:08.705
‫قبلاً دختر دیگه‌ای هم
‫توی این هتل اقامت داشت

00:29:08.705 --> 00:29:09.914
‫نینا کولیکووا

00:29:09.914 --> 00:29:11.166
‫اسمش برات آشنا نیست؟

00:29:11.166 --> 00:29:12.208
‫مادرمه

00:29:12.208 --> 00:29:13.908
‫حیف شد

00:29:17.255 --> 00:29:19.924
‫می‌خوام بدونی
‫که هرکاری از دستم برمیومد...

00:29:19.924 --> 00:29:20.925
‫براش کردم

00:29:20.925 --> 00:29:23.261
‫منظورت چیه؟

00:29:23.887 --> 00:29:27.599
‫به پدرش هشدار دادم که ممکنه...

00:29:27.599 --> 00:29:29.934
‫به راه کج کشیده بشه
‫و از حق نگذریم

00:29:29.934 --> 00:29:32.937
‫فرستادش مدرسه تا تحصیل کنه، ولی...

00:29:32.937 --> 00:29:35.440
‫متاسفانه

00:29:35.440 --> 00:29:36.608
‫ذات خرابش

00:29:36.608 --> 00:29:38.359
‫- و زوال اخلاقیش...
‫- بس کن

00:29:38.359 --> 00:29:41.446
‫نافرمانی کردنش رو حتمی می‌کرد

00:29:45.283 --> 00:29:47.702
‫هیچی در مورد مادرم نمی‌دونی

00:29:49.496 --> 00:29:51.873
‫به‌نظرم بیشتر از تو می‌دونم

00:29:51.873 --> 00:29:54.667
‫می‌دونم والدینت جفتشون به جرم

00:29:54.667 --> 00:29:56.961
‫فساد ضدشوروی محکوم شدن
‫و فرستادنشون

00:29:56.961 --> 00:29:59.672
‫به اردوگاهی که هرگز ازش برنگشتن

00:30:02.675 --> 00:30:04.594
‫چرا باید همچین چیزی بهم بگی؟

00:30:05.470 --> 00:30:07.170
‫معذرت می‌خوام

00:30:08.515 --> 00:30:10.308
‫نمی‌خواستم ناراحتت کنم

00:30:25.615 --> 00:30:27.450
‫قراره چیکار کنی؟

00:30:27.450 --> 00:30:29.661
‫قراره سوفیا امروز بعدازظهر
‫توی سالن غذاخوری پیانو بزنه

00:30:29.661 --> 00:30:33.331
‫نمی‌خواستم با تغییر برنامه‌هامون
‫کسی رو به شک بندازم

00:30:33.331 --> 00:30:36.960
‫خب، من کارم تا بعد از نیمه‌شب
‫طول می‌کشه. اگر من...

00:30:36.960 --> 00:30:38.628
‫قرار نیست "اگر" بشه

00:30:38.628 --> 00:30:40.463
‫اجازه نده "اگر" بشه

00:30:42.382 --> 00:30:43.675
‫اگر ازت سوالی پرسیدن

00:30:43.675 --> 00:30:45.718
‫بهشون بگو همیشه نگران

00:30:45.718 --> 00:30:47.929
‫دوستیم با ریچارد بودی

00:30:47.929 --> 00:30:50.765
‫مقاومت نکن

00:30:50.765 --> 00:30:53.059
‫گیر نیفت

00:31:12.412 --> 00:31:14.205
‫شبت بخیر، آندری

00:31:20.420 --> 00:31:22.088
‫و شب شما هم بخیر، جناب

00:31:22.088 --> 00:31:24.507
‫من یکی از پیشخدمت‌هاتون
‫برای مهمانی امشب هستم

00:31:24.507 --> 00:31:26.718
‫دستاتو ببر بالا

00:31:39.856 --> 00:31:42.025
‫ممنونم

00:32:07.675 --> 00:32:09.427
‫سوفیا؟

00:32:09.844 --> 00:32:12.847
‫- حالم خوبه
‫- مشخصه که نیستی

00:32:12.847 --> 00:32:15.099
‫بهم بگو مشکل چیه

00:32:16.976 --> 00:32:19.562
‫خودت چی فکر می‌کنی؟
‫مشکل اینجاست، مشکل همه‌چیزه

00:32:19.562 --> 00:32:21.814
‫حتی نمی‌تونم نفس بکشم

00:32:23.066 --> 00:32:25.860
‫اونا والدینم رو کشتن

00:32:25.860 --> 00:32:27.570
‫دیگه خسته شدم

00:32:27.570 --> 00:32:30.907
‫سوفیا، امشب وقتش نیست، بهم اعتماد کن
‫به پدرت اعتماد کن

00:32:30.907 --> 00:32:32.825
‫هرکاری که قصد داری انجام بدی...

00:32:32.825 --> 00:32:35.119
‫ببخشید

00:32:36.496 --> 00:32:41.084
‫قرار بود آهنگ تا الان شروع شده باشه

00:33:17.537 --> 00:33:19.998
‫سوفیا، ببخشید مزاحم

00:33:19.998 --> 00:33:22.959
‫نواختنت میشم، ولی با توجه به مهمان‌هایی

00:33:22.959 --> 00:33:26.170
‫که امشب داریم
‫شاید بهتر باشه یه آهنگ

00:33:26.170 --> 00:33:28.214
‫میهن‌پرستانه‌تری بزنی؟

00:33:28.214 --> 00:33:31.009
‫سرود ملی چطوره؟

00:33:31.009 --> 00:33:33.678
‫هم‌رزم‌ها، کدومتون می‌خواین
‫سرود ملی‌مون رو بشنوین؟

00:33:33.678 --> 00:33:36.514
‫آره

00:33:36.514 --> 00:33:39.559
‫مگر اینکه به دلایل سیاسی
‫مخالفتی داشته باشی؟

00:35:18.991 --> 00:35:20.993
‫همگی خبردار!

00:37:20.446 --> 00:37:22.907
‫"خروشچف"ـه

00:37:31.832 --> 00:37:33.918
‫حالا می‌فهمم بعد از انقلاب

00:37:33.918 --> 00:37:36.170
‫چه حسی داشتی

00:37:38.839 --> 00:37:40.758
‫می‌خوای فرار کنی؟

00:37:40.758 --> 00:37:43.386
‫کسی مثل من جایی نمی‌تونه فرار کنه

00:37:44.387 --> 00:37:48.390
‫هرکس با شمشیر زندگی کنه، با شمشیر می‌میره
‫(از هر دست بدی از همون دست هم می‌گیری)

00:37:48.557 --> 00:37:50.268
‫این جمله از کیه؟ شکسپیر؟

00:37:50.268 --> 00:37:54.939
‫از "انجیل متی"ـه

00:37:56.482 --> 00:38:00.236
‫به‌نظرت هر بلایی سرم بیاد حقمه؟

00:38:03.990 --> 00:38:06.117
‫امیدوارم با عدالتی باهات رفتار بشه

00:38:06.117 --> 00:38:08.494
‫که از خیلی‌های دیگه دریغ کردی

00:38:10.288 --> 00:38:11.455
‫تمام اون آدما

00:38:11.455 --> 00:38:13.457
‫بچه‌ی کسی بودن

00:38:13.457 --> 00:38:16.294
‫مادر و پدر کسی بودن

00:38:16.294 --> 00:38:18.462
‫دوست کسی بودن

00:38:20.923 --> 00:38:22.623
‫آخرش چی شد؟

00:38:24.343 --> 00:38:27.305
‫پرسیدن همچین سوالی الان راحته

00:38:29.348 --> 00:38:31.267
‫اون موقع سخت‌تر بود

00:38:36.188 --> 00:38:38.816
‫مهم نیست. کاریه که شده

00:39:17.229 --> 00:39:18.773
‫<i>کی رفت؟</i>

00:39:18.773 --> 00:39:20.316
‫<i>حدوداً یک ساعت پیش</i>

00:39:20.316 --> 00:39:22.526
‫<i>اینو گذاشت</i>

00:39:29.408 --> 00:39:34.121
‫سال 1913ـه، سالی که فارغ‌التحصیل شدیم

00:39:36.415 --> 00:39:38.459
‫اکنون هدف ما کجاست؟

00:39:38.459 --> 00:39:42.421
‫میشکا اینو توی اتاق پذیرایی جنوبی
‫عمارت آیدل‌آور نوشت

00:39:43.047 --> 00:39:44.732
‫زمانی بود که هنوزم شعر نوشتن

00:39:44.732 --> 00:39:46.967
‫در مورد عدم تحمل سیاسی کار خطرناکی بود

00:39:46.967 --> 00:39:49.553
‫با توجه به گذشته‌ش، تصمیم گرفتیم

00:39:49.553 --> 00:39:52.056
‫بهتره به اسم من چاپ بشه

00:39:52.056 --> 00:39:56.102
‫جالب اینجاست که سال‌ها بعد
‫وقتی قرار بود اعدام بشم

00:39:56.102 --> 00:40:00.606
‫چون فکر کردن من این شعر رو نوشتم
‫از جونم گذشتن

00:40:03.067 --> 00:40:06.404
‫میشکا

00:40:06.404 --> 00:40:10.157
‫دوست عزیز و نازنینم

00:40:10.157 --> 00:40:14.537
‫وقتی رفت
‫ازش پرسیدم کجا میره

00:40:14.537 --> 00:40:18.040
‫ولی فقط گفت "چه اهمیتی داره؟"

00:41:04.587 --> 00:41:08.007
‫وقتشه از این دیوونه‌خونه بریم

00:41:34.010 --> 00:41:59.029
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.