﻿WEBVTT

00:00:00.674 --> 00:00:11.674
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:11.698 --> 00:00:14.174
‫آنچه گذشت...

00:00:17.291 --> 00:00:19.750
‫تو توی طلسم
‫به‌هم‌ریخته‌اش گیر افتادی

00:00:21.166 --> 00:00:22.791
‫تو خونه‌ام دنبال چی بودی؟

00:00:22.791 --> 00:00:23.875
‫«جاده»

00:00:30.990 --> 00:00:32.625
‫آره. تلاش کن بیای بیرون

00:00:40.208 --> 00:00:44.791
‫چند وقته که توی این شهرِ
‫لجن‌زار زندگی می‌کنم؟

00:00:44.791 --> 00:00:46.291
‫تقریباً سه سال

00:00:47.041 --> 00:00:48.041
‫واندا

00:00:48.041 --> 00:00:53.541
‫اون تا آخرین ذرۀ قدرتم رو گرفت و
‫یه مشت وسیلۀ خونه واسم گذاشت

00:00:54.208 --> 00:00:56.250
‫باید جایگاه اصلیم رو پس بگیرم

00:00:56.875 --> 00:00:59.541
‫اگه تو واقعی‌ای، یعنی...

00:01:04.916 --> 00:01:06.875
‫فقط بذار جادوی بنفشم برگرده

00:01:07.958 --> 00:01:09.333
‫بعد بیا پیدام کن

00:01:09.333 --> 00:01:12.083
‫فقط من نیستم که می‌خوام مرگ تو رو ببینم

00:01:12.083 --> 00:01:14.458
‫انتظار دارم تا غروب آفتاب بیان سراغت

00:01:17.823 --> 00:01:22.258
‫« قسمت دوم: ای دایره دوختۀ تقدیر و قضا،
‫دروازۀ پنهانی‌ات رو بگشا »

00:01:22.750 --> 00:01:24.708
‫...از این مسخره‌بازیا!

00:01:26.500 --> 00:01:29.166
‫بعد از این همه مدت پا میشه میاد اینجا
‫و پیش خودش فکر کرده...

00:01:29.166 --> 00:01:30.416
‫ببین چه بلایی سر در خونه اومده!

00:01:30.958 --> 00:01:32.583
‫چیه؟

00:01:34.791 --> 00:01:35.791
‫اَه!

00:01:39.416 --> 00:01:40.541
‫این کفش‌ها مال کیه؟

00:01:43.666 --> 00:01:46.250
‫خیله‌خب. کسی جلودارِ اون زن نیست

00:01:47.708 --> 00:01:49.958
‫خونه در اختیار خودته، پسر ناشناس

00:01:49.958 --> 00:01:52.567
‫اگه کسی اومد دنبال انتقام‌گیری
‫سلام منو بهشون برسون

00:01:53.041 --> 00:01:54.291
‫منو ببر به جادۀ جادوگران!

00:02:05.571 --> 00:02:06.708
‫چی گفتی؟

00:02:06.708 --> 00:02:08.125
‫جادۀ جادوگران

00:02:09.541 --> 00:02:11.333
‫می‌خوام منو ببری اونجا

00:02:12.166 --> 00:02:13.166
‫تو رو خدا؟

00:02:14.166 --> 00:02:15.583
‫جادۀ جادوگران وجود خارجی نداره

00:02:15.583 --> 00:02:17.291
‫- داری دروغ میگی
‫- مطمئنی؟

00:02:17.291 --> 00:02:20.291
‫جادوگرای واقعی این حرفو می‌زنن
‫که تازه‌کارا رو دور نگه دارن

00:02:21.458 --> 00:02:23.791
‫جاده، چیزی که بیشتر از همه
‫می‌خوایش رو بهت میده

00:02:23.791 --> 00:02:25.555
‫اگر بتونی خودت رو به انتهاش برسونی

00:02:25.875 --> 00:02:27.833
‫و من می‌تونم. حتماً این کارو می‌کنم

00:02:31.041 --> 00:02:32.041
‫هوم...

00:02:38.000 --> 00:02:39.416
‫اون جاده جای بچه‌ها نیست

00:02:39.416 --> 00:02:42.291
‫- من شونزده سالمـه!
‫- عه ببخشید، نوجوون‌ها

00:02:42.291 --> 00:02:44.416
‫نمی‌دونم قضیۀ جاده رو از کجا شنیدی...

00:02:44.416 --> 00:02:47.125
‫کتاب‌ها، نغمۀ افسانه‌ای، افسانه‌ها، روایات...

00:02:47.125 --> 00:02:48.541
‫ولی می‌کُشَتت

00:02:49.375 --> 00:02:50.375
‫تو رو که نکشت

00:02:51.291 --> 00:02:52.666
‫خب، من استثنایی‌ام

00:02:52.666 --> 00:02:54.041
‫حرف منم همینه

00:02:54.041 --> 00:02:58.166
‫باشه، خب بذار یه اعترافی بکنم،
‫من دربارۀ تو اطلاعات به‌شدت زیادی دارم

00:02:58.750 --> 00:03:00.000
‫دیوونه‌ات شدم

00:03:00.000 --> 00:03:02.250
‫از اولین باری که درمورد دوران‌ات
‫توی «سیلم» خوندم

00:03:02.250 --> 00:03:03.791
‫یکی از دوران‌های موردعلاقه‌ام از زندگی توئه

00:03:04.375 --> 00:03:05.375
‫واقعاً دوران خوبی بود

00:03:05.375 --> 00:03:07.000
‫واسه همین دیشب اومدم اینجا

00:03:07.500 --> 00:03:09.750
‫برا همین از طلسمی که توش
‫گیر افتاده بودی نجاتت دادم

00:03:11.375 --> 00:03:13.583
‫نه بابا. باعث افتخارم بود

00:03:14.458 --> 00:03:16.666
‫هوم. خب...

00:03:18.041 --> 00:03:24.875
‫اگر انقدر قدرتمندی که می‌تونی
‫طلسمِ اسکارلت ویچ رو بشکونی،

00:03:26.041 --> 00:03:27.791
‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟

00:03:31.125 --> 00:03:34.750
‫خب، من زیاد مطالعه داشتم،
‫بد برداشت نشه،

00:03:36.041 --> 00:03:37.875
‫ولی با مطالعه تا یه جایی میشه پیش رفت

00:03:38.958 --> 00:03:41.458
‫من می‌خوام بتونم شلیک کنم،
‫سپر دفاعی بسازم و روی هوا شناور شم

00:03:41.458 --> 00:03:42.833
‫پس دنبال یه میونبُری؟

00:03:42.833 --> 00:03:46.541
‫جاده این وعده رو میده که
‫چیزی که نداری رو انتهای جاده بهش می‌رسی

00:03:48.500 --> 00:03:50.041
‫چیزی که من ندارم، قدرتـه

00:03:52.083 --> 00:03:54.041
‫بنظر تو هم دنبال همین باشی

00:03:58.083 --> 00:04:00.166
‫نع. ریسکش بالاست. وقت ندارم

00:04:00.166 --> 00:04:02.375
‫اگه می‌خوای فرار کنی، باشه

00:04:02.375 --> 00:04:05.208
‫ولی این آدمایی که قراره امشب بیان
‫به‌نظر خیلی جدی‌ان

00:04:05.208 --> 00:04:08.000
‫فکر می‌کنی می‌تونی بدون جادو
‫از دست‌شون قسر در بری؟

00:04:28.041 --> 00:04:29.375
‫تو کی هستی؟

00:04:29.958 --> 00:04:31.041
‫اسم من...

00:04:43.000 --> 00:04:44.166
‫تکرار کن

00:04:45.166 --> 00:04:46.166
‫من...

00:04:49.333 --> 00:04:51.750
‫- جالب شد
‫- چیه؟

00:04:53.708 --> 00:04:54.708
‫من می‌شینم پشت فرمون

00:04:55.208 --> 00:04:57.000
‫چی؟ واقعاً میگی؟ ایول!

00:04:58.000 --> 00:04:59.000
‫خیله‌خب

00:04:59.500 --> 00:05:01.333
‫بریم بزنیم به «جاده»

00:05:04.833 --> 00:05:07.041
‫خب

00:05:09.375 --> 00:05:13.291
‫و این یه ماشین نیست. باشه

00:05:13.291 --> 00:05:15.541
‫ایرادی نداره. آره، هیچ اشکالی نداره

00:05:16.375 --> 00:05:19.500
‫طوری نیست.
‫فقط از این پیاده می‌شیم. عه!

00:05:21.250 --> 00:05:24.041
‫دقیقاً دنبال همین بودم...

00:05:24.625 --> 00:05:25.625
‫تو بشین پشت فرمون

00:05:36.416 --> 00:05:38.083
‫خانم هارکنس! خانم هارکنس!

00:05:39.791 --> 00:05:41.791
‫تو از محفل جادوگری چی می‌دونی؟

00:05:43.166 --> 00:05:46.333
‫فقط اینکه نیروهای اسرارآمیز سرنوشت
‫اونا رو دور هم جمع می‌کنن،

00:05:46.333 --> 00:05:48.833
‫و اینکه محفل جادوگری
‫واقعی‌ترین نوع خواهریـه و...

00:05:49.625 --> 00:05:51.666
‫وای خدا. داری منو می‌بری
‫محفلت رو ببینم؟

00:05:52.208 --> 00:05:54.250
‫نه. اونا الان زیر یه مشت خاک‌ان

00:05:54.250 --> 00:05:57.333
‫ولی ما برای رسیدن به جاده
‫به یه محفل جادوگری نیاز داریم

00:05:58.041 --> 00:06:00.041
‫بله. درسته، منطقیـه

00:06:00.041 --> 00:06:02.791
‫جاده جادوگرانـه، واژۀ جمع‌ـه

00:06:04.035 --> 00:06:06.552
‫« جادوگر خبیث »

00:06:12.083 --> 00:06:13.666
‫- من میرم اونور
‫- عه، نه بابا؟

00:06:26.277 --> 00:06:29.987
‫« به شهر وست‌ویو خوش‌آمدید »
‫« خونه؛ جاییه که خودت ازش خونه می‌سازی »

00:06:40.875 --> 00:06:43.416
‫- اصلاً دارم مسیر رو درست میرم...
‫- جو زده نباش، پسر

00:06:44.719 --> 00:06:46.687
‫« دوست‌پسر »

00:06:47.083 --> 00:06:48.166
‫ببخشید

00:06:48.958 --> 00:06:51.208
‫- نگرانم میشه
‫- آخی!

00:06:51.208 --> 00:06:54.083
‫خب حالا محفل از کجا پیدا کنیم؟

00:06:55.250 --> 00:06:58.333
‫هرجا که باشی، یک محفل پیدا خواهد شد

00:06:59.041 --> 00:07:00.083
‫چه قشنگ

00:07:00.083 --> 00:07:01.958
‫نه خیر، اصلاً هم قشنگ نیست

00:07:02.541 --> 00:07:04.875
‫ولی این قانونِ محفل جادوگریـه

00:07:05.958 --> 00:07:08.791
‫در هر شعاع ۵ کیلومتری،

00:07:08.791 --> 00:07:13.208
‫مجموعه‌ای از آدمای به‌اندازه سحرآمیز
‫وجود داره که یک محفل رو تشکیل بدن

00:07:13.791 --> 00:07:16.375
‫میشه لطفاً اینو برام یادداشت کنی؟

00:07:16.375 --> 00:07:18.083
‫تو داشبورد خودکار هست

00:07:18.958 --> 00:07:22.375
‫عه.. باشه. حتماً

00:07:22.375 --> 00:07:23.541
‫- اینه...
‫- بله

00:07:23.541 --> 00:07:24.625
‫- عالی
‫- باشه

00:07:26.541 --> 00:07:28.083
‫- صحیح
‫- می‌خوای اونم بدیش به من؟

00:07:28.083 --> 00:07:30.291
‫نه.. حفظش می‌کنم

00:07:32.458 --> 00:07:37.875
‫پس توی محفل، احتمال این‌که جادوگرای
‫سطح بالا مثل شما پیدا کنیم خیلی کمه

00:07:37.875 --> 00:07:40.458
‫آره، همچین چیزی وجود نداره، نوجوون

00:07:40.958 --> 00:07:44.166
‫ولی خب فقط ذره‌ای استعداد می‌خوایم

00:07:45.291 --> 00:07:49.333
‫حتی تعطیل‌ترین جادوگرها وقتی
‫در مجاورتِ یکدیگر قرار می‌گیرن،

00:07:49.833 --> 00:07:52.041
‫یه جرقۀ جادویی بزرگ به‌وجود میارن

00:07:53.791 --> 00:07:56.208
‫- آها. نگه دار
‫- چی؟

00:07:56.208 --> 00:07:57.791
‫همین‌جا. بزن کنار

00:08:02.833 --> 00:08:04.500
‫فکر می‌کنی یه جادوگر واقعی اینجا باشه؟

00:08:04.500 --> 00:08:06.750
‫بریم ببینیم نحوۀ دست دادنِ رمزی‌مون رو بلده یا نه

00:08:08.125 --> 00:08:09.166
‫نه

00:08:10.583 --> 00:08:12.833
‫خیلی به این خوش‌بینم

00:08:17.750 --> 00:08:19.208
‫به سرای عجایب خوش آمدید

00:08:23.333 --> 00:08:24.750
‫روزتون بخیر، خانم

00:08:25.375 --> 00:08:28.458
‫وای. خیلی ممنون که
‫وقت‌تونو در اختیارمون گذاشتید

00:08:28.458 --> 00:08:31.625
‫ما امروز به دنبال یک معجزه هستیم

00:08:32.625 --> 00:08:34.666
‫این پسرم «بیوفورد»ـه

00:08:34.666 --> 00:08:37.958
‫زیاد حرف نمی‌زنه.
‫اضطراب اجتماعی داره

00:08:38.666 --> 00:08:42.583
‫باباش چند وقت پیش فوت کرد
‫و ما خیلی دلتنگشیم

00:08:42.583 --> 00:08:46.166
‫و واقعاً دوست داریم که
‫امروز احضارش کنیم و باهاش حرف بزنیم

00:08:46.166 --> 00:08:48.250
‫ولی اگه راستشو بخواین،

00:08:49.208 --> 00:08:53.541
‫چیزی که در اصل دنبالشیم
‫جای چندتا شمش طلاست

00:08:53.541 --> 00:08:56.125
‫که اون ممکنه توی حیاط خلوت خونه‌مون
‫مخفی کرده باشه

00:08:58.500 --> 00:08:59.500
‫بفرمایید

00:08:59.500 --> 00:09:01.791
‫خیلی ممنونم. شما یه فرشته‌اید

00:09:05.125 --> 00:09:07.375
‫- چطور پرداخت می‌کنید؟
‫- اوه

00:09:08.375 --> 00:09:10.416
‫- اون حلش می‌کنه
‫- کارت اعتباری هم اوکیه

00:09:10.416 --> 00:09:12.166
‫همیشه حواسش به مامانش هست

00:09:13.996 --> 00:09:15.791
‫زودباش ولی. باشه؟

00:09:17.125 --> 00:09:19.458
‫- شوهرتون مرد مغروری بوده
‫- وای

00:09:19.458 --> 00:09:22.125
‫- واقعاً همین‌طور بود
‫- گلف بازی می‌کرد؟

00:09:24.208 --> 00:09:26.208
‫دقیقاً سر زمین گلف جونشو داد به شما

00:09:28.291 --> 00:09:29.875
‫وای. کارشون خیلی خوبه

00:09:31.041 --> 00:09:33.416
‫خب، حالا جای اون شمش‌های طلا رو می‌گین؟

00:09:45.166 --> 00:09:46.250
‫خدایا

00:09:48.833 --> 00:09:51.916
‫اون شمش‌های طلا رو گذاشته
‫توی یک ساک قدیمی

00:09:52.340 --> 00:09:53.548
‫تهِ کمدش

00:09:55.291 --> 00:09:57.166
‫بله! خودشه

00:09:57.166 --> 00:10:00.166
‫ممنونم. از خانم تشکر کن،
‫باشه بیوفورد؟

00:10:00.666 --> 00:10:02.000
‫یه چیز دیگه هم هست

00:10:05.086 --> 00:10:06.086
‫چیه؟

00:10:06.875 --> 00:10:08.791
‫تو تحت نفوذ یک نفر دیگه بودی

00:10:09.750 --> 00:10:11.916
‫- کسی که آزارش دادی
‫- عه!

00:10:13.375 --> 00:10:14.916
‫اون فرد قدرتت رو ازت گرفت

00:10:16.916 --> 00:10:18.000
‫سه سالِ تمام

00:10:20.083 --> 00:10:22.875
‫و این اولین باری نیست که
‫هم‌نوع‌های جادوگرت بهت خیانت می‌کنن

00:10:23.583 --> 00:10:24.916
‫ولی تو جون سالم به‌در می‌بری

00:10:26.000 --> 00:10:27.583
‫به طوری که خیلی نادره

00:10:28.416 --> 00:10:31.166
‫در حقیقت، برای همینم اومدی اینجا

00:10:34.333 --> 00:10:36.875
‫و باید بگم که بنده علاقه‌ای ندارم

00:10:38.166 --> 00:10:40.333
‫- وایسا، چی؟
‫- بابت خریدتون سپاسگزارم

00:10:40.333 --> 00:10:42.541
‫تو تراکنش حساب‌تون
‫می‌نویسه «شلوار فروشی لیلیا»،

00:10:42.541 --> 00:10:44.622
‫ولی اون فقط یه بیزینس دیگه‌مـه

00:10:47.333 --> 00:10:48.333
‫لیلیا

00:10:49.750 --> 00:10:52.458
‫عه، تو که هنوز پیشنهادمـو نشنیدی

00:10:52.458 --> 00:10:53.875
‫لازم نکرده

00:10:54.958 --> 00:10:59.041
‫کدوم جادوگر با مغز سالم
‫حاضره عضوِ محفل آگاتا هارکنس بشه؟

00:11:00.166 --> 00:11:03.041
‫اتفاقاً دنبال جادوگرهایی‌ام
‫که مغز سالم نداشته باشن

00:11:11.000 --> 00:11:13.000
‫به‌نظر جای درستی اومدیم

00:11:13.000 --> 00:11:15.000
‫حال‌تون خوبه، خانوم؟

00:11:15.458 --> 00:11:19.000
‫خب حالا یه نَمه دیوونه‌ای.
‫هر جادوگری سبک خودشو داره

00:11:20.791 --> 00:11:22.375
‫اونور مهارت فوق‌العاده‌ای از خودت نشون دادی

00:11:23.000 --> 00:11:26.083
‫من فالت رو نگرفتم.
‫چیزایی که بهش معروفی رو برات خوندم

00:11:26.208 --> 00:11:28.666
‫- اوه!
‫- به‌خاطر جادوگرایی مثل توئه که

00:11:28.666 --> 00:11:32.416
‫مردم فکر می‌کنن ما سیب‌ها رو زهرآگین می‌کنیم،
‫بچه می‌دزدیم و نوزاد می‌خوریم

00:11:32.416 --> 00:11:34.666
‫- نوزادها که خیلی خوشمزه‌ان
‫- اه!

00:11:34.666 --> 00:11:36.916
‫تو چند سالته؟ ۴۱۰؟ ۴۱۵؟

00:11:36.916 --> 00:11:39.958
‫- چه رویی داری!
‫- معذرت می‌خوام

00:11:39.958 --> 00:11:42.875
‫- بهت نمی‌خوره زیر ۴۵۰ باشی
‫- سال؟

00:11:43.791 --> 00:11:47.041
‫چی، مثلاً روزی دوتا اسکل میان اینجا
‫و بعد که ۲۰ دلار درآوردی،

00:11:47.041 --> 00:11:49.250
‫میای می‌شینی روی تختی که
‫دیوار اتاقت هم هست

00:11:50.166 --> 00:11:52.041
‫دلت برای اون دوران شکوهمند تنگ نشده؟

00:11:52.041 --> 00:11:54.875
‫زمانی که به‌خاطر پیش‌بینی دقیق
‫حوادث ناگوار

00:11:54.875 --> 00:11:57.083
‫از تک‌تک روستاهایی که می‌رفتم
‫بیرونم می‌کردن؟

00:11:57.083 --> 00:11:59.750
‫نه دلم تنگ نشده.
‫بزن به چاک، هارکنس

00:12:00.333 --> 00:12:02.004
‫می‌خوام توی جاده قدم بردارم

00:12:11.916 --> 00:12:13.583
‫جاده واسه کساییه که آرزوی مرگ دارن

00:12:14.708 --> 00:12:15.708
‫من که زنده اومدم بیرون

00:12:16.250 --> 00:12:19.291
‫جدی می‌فرمایین؟
‫قدرتت کو الان؟

00:12:19.718 --> 00:12:20.968
‫وقتشه دوباره پسش بگیرم

00:12:22.375 --> 00:12:23.958
‫یه جادوگر پیشگو لازم دارم

00:12:23.958 --> 00:12:26.666
‫الان جدی داری از من می‌خوای

00:12:26.666 --> 00:12:31.416
‫با بدنام‌ترین جادوگرِ این قاره
‫یه محفل تشکیل بدم؟

00:12:31.416 --> 00:12:35.375
‫بابا بی‌خیال. یه جادوگر خبیث‌تر
‫تو قارۀ آمریکای جنوبی یا اروپا نام ببر

00:12:35.375 --> 00:12:36.833
‫این بچه کیه دیگه؟

00:12:36.833 --> 00:12:38.208
‫- من...
‫- حیوون خونگیمـه

00:12:38.833 --> 00:12:41.333
‫حیوون منه. سلام کن، حیوون

00:12:42.583 --> 00:12:43.583
‫سلام

00:12:44.250 --> 00:12:48.500
‫توقع داری جونمـو توی جادۀ جادوگران به خطر بندازم،

00:12:48.500 --> 00:12:50.375
‫- و اگر موفق شدیم...
‫- حتماً موفق می‌شیم

00:12:50.375 --> 00:12:53.666
‫«اگر» موفق شدیم،
‫تماشا کنم که بیای قدرتم رو بدزدی؟

00:12:57.833 --> 00:12:58.833
‫ببخشید

00:13:02.291 --> 00:13:04.125
‫آره یه حقیقت...

00:13:04.708 --> 00:13:07.000
‫نه، نگران نباش.
‫چیزی نیست. خودمونیم

00:13:08.000 --> 00:13:11.708
‫یه حقیقتی دربارۀ قدرت من
‫که افراد زیادی نمی‌دونن اینه...

00:13:13.541 --> 00:13:17.875
‫تا با جادوت بهم شلیک نکنی
‫من نمی‌تونم بدزدمش

00:13:21.083 --> 00:13:23.666
‫پس اگه فقط یه‌خرده خودتو کنترل کنی،

00:13:23.666 --> 00:13:25.875
‫که بیا رو راست باشیم،
‫باید همین‌کارو بکنی،

00:13:27.250 --> 00:13:30.916
‫می‌تونی همه‌ی قدرتتو نگه داری

00:13:37.375 --> 00:13:38.795
‫اینو روی در ورودی پیدا کردم

00:13:38.819 --> 00:13:39.998
‫« دستور تخلیه »

00:13:43.000 --> 00:13:45.583
‫راهی که الان داری میری
‫به هیچ‌جا نمی‌رسه

00:13:47.041 --> 00:13:48.458
‫- به من ملحق شو
‫- به ما

00:13:50.833 --> 00:13:53.666
‫و به دوران پیشگویی شکوهمندت برگرد

00:13:58.666 --> 00:13:59.791
‫اگه شما یه دقیقه دیگه اینجا بمونید،

00:13:59.791 --> 00:14:01.958
‫مجبور می‌شم دوباره ازتون پول بگیرم

00:14:09.666 --> 00:14:11.875
‫- چه اتفاقی داره میفته؟
‫- سحر و جادو

00:14:24.875 --> 00:14:26.732
‫سه طلسم ستاره‌ای (کارت‌های فال تاروت)

00:14:30.208 --> 00:14:33.166
‫بگیرش. یه لیست چهار نفره

00:14:34.083 --> 00:14:36.625
‫محفلت آماده‌ست.
‫پس دیگه بی‌خیال من شو

00:14:37.625 --> 00:14:38.708
‫اسم خودتم هست

00:14:39.358 --> 00:14:40.779
‫« لیلیا کالدرو »

00:14:41.958 --> 00:14:42.958
‫چی؟

00:14:44.041 --> 00:14:45.639
‫به خودت که نمی‌تونی نه بگی

00:14:48.458 --> 00:14:49.458
‫آدرس آگاتا

00:14:51.708 --> 00:14:54.500
‫ساعت ۵ اونجا باش.
‫جا پارک تا دلت بخواد هست

00:15:02.000 --> 00:15:03.833
‫معرکه بود!

00:15:03.833 --> 00:15:06.000
‫تازه اسامی ترکیب تیم‌مون
‫رو هم درآوردیم

00:15:06.000 --> 00:15:07.791
‫حالا نفر بعدی کیه؟

00:15:21.208 --> 00:15:22.208
‫آگاتا؟

00:15:24.291 --> 00:15:25.291
‫چیه؟

00:15:25.958 --> 00:15:27.416
‫نفر بعد تو لیست کیه؟

00:15:30.000 --> 00:15:31.083
‫اَه!

00:15:33.208 --> 00:15:34.208
‫بچشید

00:15:36.291 --> 00:15:37.750
‫دارم جدی میگم، خانوما

00:15:40.041 --> 00:15:41.041
‫هوم

00:15:42.000 --> 00:15:43.250
‫مزۀ بهشت میده، نه؟

00:15:43.250 --> 00:15:45.333
‫- چه خوبه
‫- خوشمزه‌س!

00:15:45.333 --> 00:15:46.583
‫بله

00:15:46.583 --> 00:15:51.583
‫شمع‌های پروبیوتیک من، هم برای تزئینات
‫و هم برای تنظیم متابولیسم بدن خوبه

00:15:52.708 --> 00:15:54.708
‫من عاشق اینام

00:15:54.708 --> 00:15:57.291
‫خصوصاً به‌خاطر اینکه
‫باید قبل قورت دادن روشنش کنید

00:15:57.291 --> 00:15:58.625
‫گیرِ سازمان غذا و داروئه

00:15:58.625 --> 00:16:01.166
‫ولی یه مدیتیشن اجباری هم هست!

00:16:01.166 --> 00:16:04.208
‫سلام! تخم‌های یشمی‌تون کدوم طرفه؟

00:16:04.708 --> 00:16:08.625
‫سنگ‌های مرمرم تازه تموم شده،
‫و کفِ لگنم اصلاً اوضاع خوبی نداره

00:16:11.500 --> 00:16:13.833
‫میگم شما خانوما دوست ندارید
‫یه دونه اشتراکی بخریم؟

00:16:14.125 --> 00:16:16.125
‫هوم؟ کسی نخواست؟

00:16:16.125 --> 00:16:18.291
‫انجمن خواهری کیگل‌های سفری؟

00:16:18.291 --> 00:16:20.041
‫نه؟ نخواستین؟

00:16:20.041 --> 00:16:21.166
‫سلام جِن!

00:16:21.166 --> 00:16:24.041
‫وای، آگاتا! خیلی‌وقته ندیدمت

00:16:24.041 --> 00:16:27.015
‫از وقتی تمام تلاش خودمو کردم
‫که دیگه هیچ‌جایی نبینمت

00:16:28.833 --> 00:16:31.458
‫- خیلی بامزه بود
‫- حالت چطوره؟ مزخرف؟

00:16:32.125 --> 00:16:34.541
‫دارم یه محفل تشکیل میدم.
‫یه معجون‌ساز لازم دارم

00:16:34.541 --> 00:16:36.583
‫می‌خوایم بریم به جاده

00:16:37.916 --> 00:16:38.916
‫داری جدی میگی؟

00:16:40.083 --> 00:16:42.791
‫اون بن‌بستـه. به معنی واقعی

00:16:42.791 --> 00:16:44.666
‫اه، دست بردار، جن

00:16:46.041 --> 00:16:49.291
‫دارم این فرصت رو در اختیارت می‌ذارم
‫که بالأخره طلسم محدودکننده‌ای که

00:16:49.291 --> 00:16:53.666
‫مدت‌هاست جادوت رو ازت گرفته
‫رو از بین ببری.. یه قرن میشه؟

00:16:53.666 --> 00:16:55.708
‫- خیلی زیبا هستید
‫- بله می‌دونم

00:16:56.291 --> 00:16:58.500
‫- جادوی من چه اهمیتی برا تو داره؟
‫- من...

00:17:00.458 --> 00:17:01.833
‫عه!

00:17:02.250 --> 00:17:04.000
‫تو دارک‌هولد رو از دست دادی،

00:17:04.000 --> 00:17:05.958
‫و الان ناتوان و آسیب‌پذیری

00:17:07.166 --> 00:17:09.208
‫ببین چه سقوطی کردی، ساحره‌کُش

00:17:09.791 --> 00:17:11.250
‫حداقل من هنوز جادوگر هستم

00:17:12.125 --> 00:17:14.791
‫نه که اون جامعۀ کهنه و زگیلو
‫با دندون‌های کج و معوج‌شون برام مهمن

00:17:14.791 --> 00:17:17.458
‫نمی‌تونی منو گول بزنی

00:17:17.458 --> 00:17:20.250
‫حاضری واسه اینکه دوباره برگردی تو جمع‌مون
‫ناخن مصنوعی‌های خودت هم بخوری

00:17:20.541 --> 00:17:23.625
‫اه! الکی با بیانِ واضحات
‫وقت خودمو تلف نمی‌کنم

00:17:23.625 --> 00:17:25.166
‫با درمان کردن آدمای سالم، خوش باش

00:17:25.958 --> 00:17:28.416
‫سلام.
‫من عاشق پیج اینستاتونم، راستی

00:17:28.416 --> 00:17:30.458
‫با مشاوره‌هاتون
‫منافذ پوستم قشنگ کمتر شده

00:17:31.041 --> 00:17:32.083
‫این کیه؟

00:17:32.916 --> 00:17:34.291
‫یه بچه قربونیِ دیگه؟

00:17:35.625 --> 00:17:38.375
‫به‌خاطر مشکلات حقوقی اخیرتون هم واقعاً متأسفم

00:17:38.519 --> 00:17:40.431
‫« مؤسس "کیل کِر" غرق در شکایات گروهی »

00:17:40.666 --> 00:17:41.875
‫بله، خودم در جریانم

00:17:42.001 --> 00:17:46.292
توضیحات نادرست منجر به»
«آسیبِ مصرف‌کنندگان شد

00:17:46.321 --> 00:17:49.458
من شخصاً سوختگی‌های سطحی رو
،آسیب» در نظر نمی‌گیرم»

00:17:49.458 --> 00:17:52.500
ولی ظاهراً بعضی مشتری‌ها
مجبور شدن پیوند پوست انجام بدن

00:17:52.500 --> 00:17:55.541
!اوه، جن

00:17:55.541 --> 00:17:58.269
من به هیچ جرمی محکوم نشدم -
هنوز نشدی -

00:17:58.666 --> 00:18:01.914
تاریخ نشون داده ما جادوگرها
توی دادگاه خوب عمل نمی‌کنم

00:18:01.939 --> 00:18:04.208
جرمت به‌طرز تعجب‌آوری
،مجازات خیلی سبکی داره

00:18:04.208 --> 00:18:07.291
صرفاً پرداخت خسارت و
حدوداً ۵ سال زندان

00:18:07.833 --> 00:18:09.859
ولی خب ۸۰۰تا مورد اینجوری؟

00:18:09.884 --> 00:18:12.177
!گمونم حبس ابد برات ببُرن

00:18:12.713 --> 00:18:17.463
وایسا. پس هم قدرت جادوییت محدود شده و
هم قراره واقعاً بری زندان

00:18:18.073 --> 00:18:21.958
هیچکدوم از این مشکلات پیش پا افتاده
برای یه جادوگر قدرتمند مشکلی ایجاد نمی‌کنن

00:18:21.958 --> 00:18:25.875
فکر می‌کنی هر کاری می‌تونستم نکردم تا
جادوم رو آزاد کنم، پسرۀ احمق عجیب‌غریب؟

00:18:25.875 --> 00:18:27.338
!هی

00:18:27.666 --> 00:18:29.416
همه چی رو امتحان کردی جز جاده

00:18:30.458 --> 00:18:32.083
،اگه آزادیت برات مهمـه

00:18:32.833 --> 00:18:34.750
بهمون ملحق شو، امشب

00:18:38.083 --> 00:18:39.166
!اوه

00:18:40.166 --> 00:18:41.625
یه تخم‌مرغ یشمی هم با خودم می‌برم

00:18:42.663 --> 00:18:43.913
می‌دونی کجا پیداش کنی

00:18:45.958 --> 00:18:46.958
ممنون

00:18:49.365 --> 00:18:50.833
دوتا انجام شد. دوتا دیگه مونده

00:18:50.833 --> 00:18:52.750
راستش، فقط یکی -
چی؟ -

00:18:52.750 --> 00:18:54.205
آره -
لیلیا گفت چهارتا اسم -

00:18:54.230 --> 00:18:55.583
نه -
بذار ببینم. بذار ببینم -

00:18:55.583 --> 00:18:56.666
...داری چیکار

00:18:57.833 --> 00:18:59.250
خیلی بچه‌ای -
زود باش، نوجوون -

00:19:00.125 --> 00:19:01.708
داره شب میشه -
باشه -

00:19:03.541 --> 00:19:05.833
باورم نمیشه واقعاً خوردیش -
چی رو؟ -

00:19:05.833 --> 00:19:09.125
.حالا واقعاً گشنه‌ام شد
.دلم کورن‌داگ می‌خواد

00:19:11.083 --> 00:19:13.125
می‌بینیش؟
می‌دونی چه شکلیـه؟

00:19:13.791 --> 00:19:14.875
اون یه جادوگر خونیـه

00:19:15.375 --> 00:19:16.875
...جادوگر خونی دیگه

00:19:16.875 --> 00:19:18.208
بچۀ یه جادوگر

00:19:18.208 --> 00:19:23.734
تو این مورد، مادرش یه جادوگر و همچنین
یه خوانندۀ معروف موسیقی راک بود

00:19:25.625 --> 00:19:26.958
لورنا وو؟

00:19:26.958 --> 00:19:29.750
همون لورنا وو از بند «ساحل مرجانی»؟ -
آروم بابا -

00:19:29.750 --> 00:19:31.875
اون مدرن‌ترین نسخۀ
نغمۀ افسانه‌ای» رو نوشته»

00:19:31.875 --> 00:19:35.563
مامانم آخرین تور کنسرت‌هاشو قبل از اینکه
بمیره شرکت کرد. خدا بیامرزتش

00:19:35.808 --> 00:19:38.625
تو یه مزایده سعی کردم نسخۀ محدودِ
،امضاءشدۀ سی‌دیش رو بخرم

00:19:38.625 --> 00:19:41.625
ولی پولش از تمام پولی که تو تابستون از
هاکی پوکی بول» می‌گرفتم بیشتر بود»

00:19:41.625 --> 00:19:44.541
دیگه دلم نمی‌خواد این کلمات رو با هم بشنوم

00:19:46.565 --> 00:19:53.565


00:19:57.791 --> 00:19:59.041
بریم

00:20:01.708 --> 00:20:03.875
همینجوری می‌ذاری... خیلی‌خب

00:20:05.958 --> 00:20:09.208
فکر می‌کنی دختر لورنا وو رو توی
مرکز خرید وست‌ویو پیدا می‌کنیم؟

00:20:09.833 --> 00:20:14.746
حس می‌کنم باید یه جای باحال‌تر باشه
مثل بروکلین یا یه قایق تفریحی

00:20:15.041 --> 00:20:18.250
شایعه‌ها میگن لورنا وو توی
جادۀ جادوگران فوت کرده

00:20:18.250 --> 00:20:20.458
چی؟ -
می‌دونم. خنده‌داره -

00:20:20.458 --> 00:20:23.166
اتفاقاً نمادینـه -
نه -

00:20:25.416 --> 00:20:28.583
،من زیبایی‌ اینا رو درک می‌کنم ها
ولی اینجا چیکار می‌کنیم؟

00:20:29.333 --> 00:20:30.333
بدو

00:20:31.000 --> 00:20:32.000
بدوئم؟ -
!بدو -

00:20:34.041 --> 00:20:36.791
!وای

00:20:37.750 --> 00:20:39.090
آلیس وو گالیور؟

00:20:39.333 --> 00:20:41.791
.من آگاتا هارکنس‌ام
.اینم نوکر منـه، توتو

00:20:41.852 --> 00:20:44.852
ما یه جادوگر محافظ می‌خوایم تا
واسه جادۀ جادوگران بهمون محلق شه

00:20:44.877 --> 00:20:46.416
نظرت چیـه؟

00:20:46.416 --> 00:20:48.416
چی؟ -
!گالیور -

00:20:48.416 --> 00:20:50.375
!آقا، این خانم الان به خواهرزاده‌ام حمله کرد

00:20:50.375 --> 00:20:53.208
یه نوجوون رو زدی زمین؟ -
آره، دیدم چیزی بلند کرد -

00:20:53.208 --> 00:20:55.375
.نه، اون به چیزی دست نزد
.جیب‌هاشو بگرد

00:20:55.375 --> 00:20:56.916
منو بگرد -
اون کاری نکرده، آقا -

00:20:56.916 --> 00:20:59.500
،ستوانِ قبلیت قانعم کرد تا یه فرصت بهت بدم

00:20:59.500 --> 00:21:01.750
ولی از وقتی اومدی فقط
دردسر درست کردی. اخراجی

00:21:03.250 --> 00:21:05.291
حکمت خدا رو می‌بینی؟

00:21:05.291 --> 00:21:08.583
تو از کار بی‌کار شدی و ما هم
می‌خوایم امروز عازم جاده بشیم

00:21:08.583 --> 00:21:11.000
امثال تو خطرناکن -
موافقم -

00:21:11.000 --> 00:21:13.416
ولی جاده چی؟ -
جاده واقعی نیست -

00:21:13.416 --> 00:21:16.125
.شما طرفدارهای متعصب درک نمی‌کنید
.صرفاً یه آهنگ احمقانه‌ست

00:21:16.583 --> 00:21:19.708
فروش ۴۰ میلیون نسخه‌ای در سراسر جهان
خلاف حرفت رو ثابت می‌کنه

00:21:19.708 --> 00:21:20.916
جاده واقعیـه

00:21:20.916 --> 00:21:22.625
آگاتا اونجا بوده -
و برگشتم -

00:21:22.625 --> 00:21:25.750
.جاده یه افسانه‌ست
.کلاهبرداریـه. یه باور غلطـه

00:21:25.750 --> 00:21:28.250
آره. ولی اگه نباشه چی؟

00:21:28.791 --> 00:21:31.041
اگه بالاخره بتونی به سؤالی که

00:21:31.041 --> 00:21:33.958
بیشتر زندگیت ذهنت رو
درگیر کرده جواب بدی چی؟

00:21:38.750 --> 00:21:40.125
«چه بلایی سر مامانی اومده؟»

00:21:51.208 --> 00:21:53.501
خُرد کردنش راحت نیست -
قانع کردنش -

00:21:55.125 --> 00:21:57.916
حتی نشد آدرست رو بدم بهش

00:21:59.166 --> 00:22:00.250
بهش نیاری نداریم

00:22:01.291 --> 00:22:02.333
بریم

00:22:04.208 --> 00:22:05.208
!هی

00:22:06.458 --> 00:22:08.208
حدوداً یه ساعت تا غروب آفتاب مونده

00:22:09.041 --> 00:22:11.000
مطمئنی دوتا جادوگر کافیـه؟

00:22:12.625 --> 00:22:15.000
جاده چقدر دوره؟
منظورم اینه با ماشین چقدر تا اونجا راهه؟

00:22:18.083 --> 00:22:19.083
اهل کجایی؟

00:22:20.166 --> 00:22:22.500
،من؟ اصالتاً؟ خب ببین

00:22:23.083 --> 00:22:25.875
...من توی ایست‌ویو به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم

00:22:35.916 --> 00:22:38.291
<c.color1eff1e>♪ Kinney - There's a Road ♪

00:22:45.750 --> 00:22:48.125
خوبه که یکم بیشتر همدیگه رو بشناسیم

00:22:53.583 --> 00:22:54.833
گاز بده

00:22:54.833 --> 00:22:56.583
چی؟ باشه

00:22:59.333 --> 00:23:01.326
« به وست‌ویو خوش اومدید »

00:23:38.898 --> 00:23:40.183
« اعضای محفل خوش آمدید »

00:23:40.208 --> 00:23:42.500
نگران نباش. میان. مطمئنم

00:23:43.291 --> 00:23:45.333
به‌نظرت وسطـه؟ -
بذار ببینم -

00:23:45.333 --> 00:23:48.583
...شاید اگه یه ذره بیارمش این‌ورتر

00:23:50.125 --> 00:23:51.708
نه، بذار بمونه

00:23:52.291 --> 00:23:54.541
به فضا نشاط می‌بخشه

00:23:56.041 --> 00:23:57.416
خدایا، من اولین نفر رسیدم؟

00:23:57.416 --> 00:23:59.041
بقیه هم به‌زودی میان

00:23:59.041 --> 00:24:01.500
لطفاً بفرما تو. مگه نه، آگاتا؟

00:24:01.500 --> 00:24:03.583
.برام مهم نیست
.هرکار می‌خواد بکنه

00:24:03.583 --> 00:24:07.791
پیش‌غذای قبلِ جاده‌ای میل داری؟

00:24:08.416 --> 00:24:11.875
.اینا یکم گرانولای مونده‌ان
.خیلی دستم باز نبود

00:24:11.875 --> 00:24:13.166
قبل اومدن چیزی خوردم

00:24:13.166 --> 00:24:16.500
من اونقدر به تاریخ انقضا اهمیت نمیدم

00:24:18.875 --> 00:24:20.208
کاهنۀ اعظم

00:24:20.208 --> 00:24:21.708
جنیفر کیل، معجون‌ساز

00:24:21.708 --> 00:24:23.714
لیلیا کالدرو، پیشگو

00:24:24.223 --> 00:24:26.456
جادوی تو محدود شده -
تو هم کرم لایه‌بردار لازم داری -

00:24:28.750 --> 00:24:30.056
عمراً جواب بده

00:24:31.208 --> 00:24:33.083
دَر جلوی ورودی‌ات نیست -
!آلیس -

00:24:33.083 --> 00:24:34.791
...چطوری -
من قبلاً پلیس بودم -

00:24:34.791 --> 00:24:36.875
این جواب خیلی از سؤالاتتـه

00:24:36.875 --> 00:24:40.241
.خب، همه هستن
.بریم بزنیم به دل جاده

00:24:40.266 --> 00:24:42.683
وایسا. جادوگر سبزمون کو؟

00:24:43.416 --> 00:24:46.541
حالا واقعاً از اونا لازم داریم؟ -
معلومه که داریم -

00:24:46.541 --> 00:24:49.208
کی گفته؟ -
نغمه -

00:24:49.208 --> 00:24:52.791
«قدرت زمینی و الهی رو بیدار کن» -
نه، شنیدمش

00:24:52.791 --> 00:24:57.604
جادوی زمینی احتمالاً مهم‌ترین مهارت در
تلاش برای طی کردن جاده‌ست

00:24:58.041 --> 00:24:59.458
هیچی نشده دودل شدی، جن؟

00:25:00.514 --> 00:25:03.389
خب، یه اسم دیگه هم تو لیست محفل بود

00:25:04.256 --> 00:25:05.256
مگه نه؟

00:25:07.497 --> 00:25:09.997
...دست‌خط لیلیا اینقدر بده که -
اسم آخر چی بود؟ -

00:25:12.288 --> 00:25:14.413
اسم نبود. قلب بود

00:25:15.208 --> 00:25:16.250
یه قلب؟

00:25:18.333 --> 00:25:19.625
یه قلب سیاه

00:25:20.666 --> 00:25:23.791
خب با خودکار سیاه نوشتی

00:25:28.166 --> 00:25:29.416
!اوه

00:25:30.291 --> 00:25:31.500
می‌دونم کیـه

00:25:32.729 --> 00:25:33.979
میرم بیارمش

00:25:34.634 --> 00:25:35.884
زود برمی‌گردم

00:25:48.416 --> 00:25:49.416
!یوهو

00:25:51.708 --> 00:25:52.958
اگنس؟

00:25:54.000 --> 00:25:56.875
!خب، چه خوشگل شدی

00:25:56.875 --> 00:25:59.875
ممنون، خانم هارت (قلب) -
نه، نه، نه -

00:25:59.875 --> 00:26:03.041
باید بگی خانم دیویس، عزیزم. نه -
درستـه -

00:26:03.041 --> 00:26:07.416
،خانم هارت اسمی بود که واندا بهم داده بود

00:26:07.416 --> 00:26:08.833
می‌دونی

00:26:08.833 --> 00:26:10.375
اسمم شارون‌ـه

00:26:10.375 --> 00:26:13.958
می‌دونم بعضی‌وقت‌ها قاطی‌شون می‌کنی
ولی اسم من شارونـه

00:26:13.958 --> 00:26:16.000
صحیح. خب، وقت واسه این جزئیات نداریم

00:26:16.677 --> 00:26:20.052
گفته بودم باغچه‌ات اخیراً چقدر خوشگل شده؟

00:26:20.077 --> 00:26:22.717
خب، نه، نگفته بودی

00:26:22.791 --> 00:26:25.944
دستم تو گل و گیاه خوبه دیگه، چه کنم؟

00:26:26.291 --> 00:26:29.000
ولی راز این آزالیاهای نازنازی رو بهت میگم

00:26:29.000 --> 00:26:30.166
خب، می‌خواستم بپرسم که

00:26:30.166 --> 00:26:32.875
دوست داری بیای مهمونیِ من یا نه؟

00:26:32.875 --> 00:26:35.208
مهمونی؟ واقعاً؟

00:26:35.208 --> 00:26:36.750
!آره -
از وقتی آقای دیویس فوت کرده -

00:26:36.750 --> 00:26:39.416
...من تو هیچ مهمونی‌ای شرکت -
میای یا نه، هارت؟ -

00:26:39.416 --> 00:26:43.500
خب، گمونم... برم کیفم رو بیارم

00:26:43.500 --> 00:26:44.875
!مهمونی

00:26:47.791 --> 00:26:48.958
برم ماشین رو روشن کنم؟

00:26:48.958 --> 00:26:50.916
بعضی‌ها شاید مجبور شن اون عقب
مهربون بشینن

00:26:52.214 --> 00:26:56.631
.قرار نیست تا جاده رانندگی کنیم، نوجوون
.جاده رو احضار می‌کنیم

00:26:57.416 --> 00:26:58.458
اوه

00:26:58.458 --> 00:27:00.708
قراره با هم لباس بشوریم؟

00:27:00.708 --> 00:27:03.541
نظرت چیه بری طبقۀ بالا و بذاری
ما هم کارمون رو بکنیم، باشه؟

00:27:03.541 --> 00:27:06.583
،رفتی بالا پنجره‌ها رو هم ببند
هوا داره سرد میشه

00:27:06.583 --> 00:27:09.500
...باشه، هر موقع کارتون تموم -
باشه. خیلی‌خب. بجنب. زود باش -

00:27:12.416 --> 00:27:16.041
خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب

00:27:18.000 --> 00:27:22.833
خب، فقط کافیـه نغمه رو بخونیم و

00:27:22.833 --> 00:27:25.041
یه در ظاهر میشه و

00:27:25.666 --> 00:27:31.750
بعدش راه میفتیم میریم تا
تمام رؤیاهای جادویی‌مون رو محقق کنیم

00:27:32.916 --> 00:27:35.166
باشه؟ همه حاضرن؟

00:27:35.708 --> 00:27:37.125
خب، کی میره بالا؟

00:27:37.666 --> 00:27:40.208
نه، مرسی. من مواد نمی‌زنم

00:27:40.208 --> 00:27:43.416
منظورش نُت‌های بالاست -
من یکی که آلتو هستم -

00:27:43.416 --> 00:27:44.791
!ولم کن

00:28:02.958 --> 00:28:04.166
هی، گرفتمت

00:28:05.958 --> 00:28:07.208
چیزی نیست، رفیق

00:28:20.083 --> 00:28:22.708
<c.color1eff1e>♪ The Ballad of the Witches' Road (Sacred Chant Version)" ♪

00:28:22.708 --> 00:28:25.629
♪ در جستجوی جاده باش ♪

00:28:25.654 --> 00:28:31.125
♪ جادۀ منتهی به خیر و شر ♪

00:28:32.343 --> 00:28:39.684
،خواهران آتش ♪
♪ آب، باد و خاک رو جمع کن

00:28:41.458 --> 00:28:43.442
♪ در تاریک‌ترین لحظات ♪

00:28:43.467 --> 00:28:45.313
♪ قدرتت رو بیدار کن ♪

00:28:45.338 --> 00:28:50.088
♪ قدرت زمینی و الهی ♪

00:28:50.752 --> 00:28:52.250
♪ با محفل حقیقی ♪

00:28:52.275 --> 00:28:54.277
♪ همراه و هم مسیر شو ♪

00:28:54.302 --> 00:28:59.625
♪ تا افتخار از آنِ تو گردد ♪

00:28:59.625 --> 00:29:01.666
منم باید این آهنگ رو بلد باشم؟

00:29:01.666 --> 00:29:05.166
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:29:05.292 --> 00:29:08.584
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:29:09.020 --> 00:29:12.562
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:29:12.722 --> 00:29:16.097
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:29:16.458 --> 00:29:20.083
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:29:20.229 --> 00:29:23.735
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:29:23.833 --> 00:29:27.268
♪ ای دایرۀ دوختۀ تقدیر و قضا ♪

00:29:27.293 --> 00:29:31.958
♪ دروازۀ پنهانی‌ات رو بگشا ♪

00:29:34.625 --> 00:29:37.833
♪ در زیر آرامگاه چوبی ♪

00:29:37.833 --> 00:29:42.208
♪ همیشه رو به جلو حرکت کن ♪

00:29:43.083 --> 00:29:45.791
♪ از مسیر منحرف نمیشم ♪

00:29:45.791 --> 00:29:50.333
♪ ...دست مرگ رو در دستم می‌گیرم ♪

00:29:50.333 --> 00:29:51.708
تو هم می‌بینی؟

00:29:51.708 --> 00:29:54.816
♪ شب کهن بینایی می‌دهد ♪

00:29:54.841 --> 00:29:58.966
♪ ندیمه‌ات در کنار توست ♪

00:29:59.333 --> 00:30:02.958
♪ آفتاب هم که غروب کنه، ما ادامه میدیم ♪

00:30:02.958 --> 00:30:04.625
♪ ...ارواح راهنمای ما خواهند بود ♪

00:30:04.625 --> 00:30:05.958
اوه، نه

00:30:07.875 --> 00:30:11.041
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:30:11.041 --> 00:30:14.208
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:30:14.208 --> 00:30:17.208
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:30:17.208 --> 00:30:20.500
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:30:20.500 --> 00:30:23.500
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:30:23.500 --> 00:30:26.458
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:30:26.458 --> 00:30:29.666
♪ خون و اشک و استخوان ♪

00:30:29.666 --> 00:30:32.916
♪ دوشیزه، مادر، پیرزن ♪

00:30:35.416 --> 00:30:38.750
♪ جاده خطرناک و خبیث است ♪

00:30:38.750 --> 00:30:42.750
♪ از میان جنگل عبور می‌کند ♪

00:30:42.750 --> 00:30:45.166
♪ جایی که هرچه غلط است، درست می‌شود ♪

00:30:45.166 --> 00:30:50.083
♪ و هرچه شر است، خیر می‌شود ♪

00:30:50.083 --> 00:30:52.791
♪ پس از عبور از فرسنگ‌ها آزمون و دشواری ♪

00:30:52.791 --> 00:30:57.583
♪ فراز و نشیب زیادی را خواهیم دید ♪

00:30:57.583 --> 00:30:59.458
،ترس‌تون رو رام کنید ♪
♪ ‫یک در پدیدار خواهد شد...

00:30:59.458 --> 00:31:00.958
نه، نه، نه

00:31:00.958 --> 00:31:04.916
♪ زمان رفتن فرا رسیده ♪

00:31:04.916 --> 00:31:07.541
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:31:07.541 --> 00:31:10.500
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:31:10.500 --> 00:31:13.416
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:31:13.416 --> 00:31:16.166
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:31:16.166 --> 00:31:18.833
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:31:18.833 --> 00:31:21.333
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:31:21.333 --> 00:31:24.083
♪ دنبالم بیا، دوست من ♪

00:31:24.083 --> 00:31:29.166
♪ تا در نهایت به افتخار برسی ♪

00:31:38.416 --> 00:31:39.416
عجب

00:31:41.208 --> 00:31:45.291
.یه نقد کوچیک
.دفعۀ قبل اینقدر طول نکشید

00:31:45.899 --> 00:31:47.668
خب، اگه اون خارج از نت نمی‌خوند
اینجوری نمیشد

00:31:47.693 --> 00:31:50.583
صدای خودت از من بم‌تر بود که -
آره، صدای خودت رو نشنیدی؟ -

00:31:50.583 --> 00:31:52.416
!چون اون صدا به لباسی که پوشیدی نمی‌خوره

00:31:52.416 --> 00:31:54.125
.بهم توهین نکنید
.اجرای من بی‌نقصـه

00:31:54.125 --> 00:31:56.208
.نه، نه، نه
.به‌نظرم عالی خوندیم

00:32:02.375 --> 00:32:05.083
خیلی‌خب. خیلی‌خب

00:32:05.083 --> 00:32:09.166
...آگاتا هارکنس

00:32:11.958 --> 00:32:14.916
!آگاتا -
!خدای من! خدای من -

00:32:15.041 --> 00:32:17.166
اون بالا چه خبره؟

00:32:17.166 --> 00:32:19.083
اصلاً جادوگر واقعی اینجا هست؟

00:32:19.083 --> 00:32:21.291
چون اینجا فقط یه مشت جادوگر سابق یا
شکست خورده می‌بینم

00:32:21.291 --> 00:32:22.666
خودت ما رو جمع کردی

00:32:22.666 --> 00:32:26.000
.حماقت کردم
.جادۀ جادوگران رو فراموش کنید

00:32:26.583 --> 00:32:32.208
حاضرم بمیرم ولی نذارم شماها با این
حماقت سمی‌تون اونجا رو آلوده کنید

00:32:33.458 --> 00:32:37.083
عجب تیمی از طردشده‌ها جمع کردم

00:32:37.083 --> 00:32:38.625
ترسو

00:32:39.125 --> 00:32:41.375
حقه‌باز. مایۀ نااُمیدی

00:32:42.250 --> 00:32:44.666
می‌خواستم بگم شما هم باید مثل
بقیه‌شون بسوزید ولی

00:32:44.666 --> 00:32:46.541
حیف آتیش نیست حروم شما بشه؟

00:32:46.541 --> 00:32:47.958
کافیـه -
دیگه دهنت رو ببند -

00:32:47.958 --> 00:32:50.416
!برو به جهنم -
!مجبورم کن -

00:32:51.875 --> 00:32:53.208
!وایسید

00:32:53.208 --> 00:32:55.708
.می‌خواد قدرت بگیره
.می‌خواد بهش حمله کنیم

00:32:55.708 --> 00:32:57.583
چی؟ -
ما رو آوردی اینجا و -

00:32:57.583 --> 00:33:00.083
،امیدوار بودی که مجاورت ما
توام با بی‌رحمی خودت

00:33:00.083 --> 00:33:03.125
.جرقه‌ای درست کنه که بتونی بدزدیش
اصلاً از اولش قصدت این نبود که

00:33:03.125 --> 00:33:05.458
ما رو ببری به جاده -
تقصیر من نیست که -

00:33:05.458 --> 00:33:08.208
فقط یه محفل واقعی می‌تونه در رو باز کنه

00:33:10.208 --> 00:33:14.166
!وقت واسه این کارها ندارم
!با جادوتون بهم حمله کنید، عوضی‌ها

00:33:14.708 --> 00:33:15.708
اون چیـه؟

00:33:22.416 --> 00:33:23.500
از اول اونجا بود؟

00:33:24.000 --> 00:33:25.083
نه

00:33:27.041 --> 00:33:28.125
بازش کن

00:33:31.250 --> 00:33:32.750
!خدای من

00:33:34.541 --> 00:33:35.666
!نه

00:33:37.250 --> 00:33:39.250
!آگاتا

00:34:03.625 --> 00:34:05.791
!آگاتا

00:34:06.416 --> 00:34:07.666
این چیـه؟ جاده‌ست؟

00:34:07.666 --> 00:34:09.958
چون واقعاً همین الانِ الان باید بریم

00:34:11.333 --> 00:34:12.625
نه، مرسی

00:34:13.208 --> 00:34:15.416
عمراً بمونم اینجا که ببینم صدای چی بود

00:34:16.000 --> 00:34:17.750
...خب، من -
غریزه‌ات چی بهت میگه؟ -

00:34:17.750 --> 00:34:19.125
اوه

00:34:20.125 --> 00:34:25.166
،ته، ته، ته، جاده ♪
♪ ته، جادۀ جادوگران

00:34:25.166 --> 00:34:26.333
♪ ...ته، ته ♪

00:34:32.833 --> 00:34:34.583
♪ ...ته، ته، ته، جاده ♪

00:36:23.375 --> 00:36:25.333
یه لحظه هم به خودمون شک نکردم

00:36:26.357 --> 00:36:56.357
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.