﻿WEBVTT

00:00:11.604 --> 00:00:12.854
‫هی!

00:00:13.812 --> 00:00:15.853
‫چی باعث شد بخوای
‫دزدکی واردِ خونه‌ی

00:00:15.854 --> 00:00:17.271
‫- یه کارآگاه برجسته بشی؟
‫- هی!

00:00:19.396 --> 00:00:21.145
‫- دنبال چی بودی؟
‫- جاده

00:00:21.146 --> 00:00:23.728
‫- کدوم جاده؟
‫- تو یکی که باید خوب بدونی

00:00:30.437 --> 00:00:32.895
‫تو اگه مهارتِ شکوندن یکی از طلسم‌های

00:00:32.896 --> 00:00:35.436
‫اسکارلت ویچ رو داری،

00:00:35.437 --> 00:00:37.061
‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟

00:00:37.233 --> 00:00:38.775
‫ببخشید تو اسمت چی بود؟

00:00:39.437 --> 00:00:40.645
‫من...

00:00:40.646 --> 00:00:42.520
‫یه نفر مُهر گذاشته روی این پسر

00:00:42.521 --> 00:00:45.811
‫مهر، یک طلسم حذف‌کننده‌ست
‫که یه چیزی رو پنهان می‌کنه

00:00:45.812 --> 00:00:47.103
‫تو روی من طلسم مهر گذاشتی؟

00:00:47.104 --> 00:00:50.811
‫راستش درهرصورت نمی‌دونم.
‫مُهر روی جادوگر طلسم‌کننده هم اعمال میشه

00:00:50.812 --> 00:00:54.103
‫یک مُهر وقتی غیرضروری بشه
‫خودبه‌خود از بین میره

00:00:54.104 --> 00:00:56.228
‫- چند سالت بود؟
‫- شاید سیزده

00:00:56.229 --> 00:00:57.729
‫منم تو ۱۳ سالگی
‫بلاهای زیادی سرم اومد

00:00:59.486 --> 00:01:01.228
‫بیدار شو. آلیس.
‫تو رو خدا بیدار شو

00:01:01.229 --> 00:01:02.728
‫دستت بهش نخوره!

00:01:02.729 --> 00:01:05.229
‫تو خیلی شبیه به مادرتی

00:01:08.146 --> 00:01:10.562
‫وایسا، دارین چی‌کار...

00:01:15.562 --> 00:01:16.729
‫نوجوون! کمک کن

00:01:18.729 --> 00:01:19.812
‫- نه! نه!
‫- نه!

00:01:27.096 --> 00:01:32.419
‫« قسمت ششم: ندیمه‌ات در کنار توست »

00:01:33.526 --> 00:01:44.526
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:01.865 --> 00:02:05.802
‫« جشن تکلیف جادوی ویلیام کپلان »

00:03:10.437 --> 00:03:12.228
‫بنظر داره بهت خوش می‌گذره ها

00:03:12.229 --> 00:03:14.080
‫به من؟ نه بابا اصلاً

00:03:14.354 --> 00:03:17.479
‫بیا. غذا خوردی؟
‫عه ایول. عالی شد

00:03:18.021 --> 00:03:20.271
‫- وای نگاش کن
‫- اینو بگیر بخور

00:03:21.896 --> 00:03:23.354
‫خیلی بهت افتخار می‌کنیم

00:03:26.187 --> 00:03:29.896
‫ما انقدر دوستت داریم که
‫در قالبِ کلمات انسانی قابل بیان نیست

00:03:31.604 --> 00:03:34.103
‫- چندش
‫- عه، خودت چندشی

00:03:34.104 --> 00:03:36.146
‫شما جفت‌تون چندشین

00:03:36.854 --> 00:03:40.187
‫بابت همه‌چیز ازتون ممنونم

00:03:42.271 --> 00:03:44.520
‫- ویلیام، بیا. وقتشه
‫- بفرما

00:03:44.521 --> 00:03:46.895
‫- آره! آره آره آره!
‫- بیا

00:03:49.521 --> 00:03:51.729
‫آره، ویلیام!

00:03:53.771 --> 00:03:56.687
‫زیاده‌رویـه به خدا!
‫باشه، باشه

00:04:06.049 --> 00:04:07.987
‫« کف‌بینی »

00:04:21.151 --> 00:04:22.693
‫به کلبۀ کنجکاوی‌ها خوش‌اومدی

00:04:25.896 --> 00:04:27.896
‫به دنبال گذشته هستی یا آینده؟

00:04:28.858 --> 00:04:29.858
‫آینده

00:04:31.854 --> 00:04:32.854
‫فکر کنم

00:04:34.646 --> 00:04:36.312
‫آره، آینده رو بگو

00:04:37.437 --> 00:04:39.771
‫بیا ببینیم آینده چه آشی برامون پخته

00:04:40.354 --> 00:04:42.979
‫خواهش می‌کنم.
‫میشه کف دست راستت رو ببینم؟

00:04:47.021 --> 00:04:48.062
‫حالا همه‌چیز رو هم بهم نگید

00:04:48.646 --> 00:04:50.604
‫نمی‌خوام زیادی بدونم

00:04:52.354 --> 00:04:53.354
‫ببخشید، من...

00:04:55.104 --> 00:04:56.437
‫فکر کنید من اصلاً اینجا نیستم

00:05:00.104 --> 00:05:02.146
‫این واضحه که مسیر طولانی‌ای در پیش داری

00:05:03.271 --> 00:05:05.479
‫در این مسیر تحولات بزرگی
‫درت رخ میده و...

00:05:13.312 --> 00:05:14.771
‫خط زندگی‌ات به دو نیم تقسیم شده

00:05:15.521 --> 00:05:16.562
‫چی؟

00:05:17.687 --> 00:05:18.937
‫این نمی‌تونه چیز خوبی باشه

00:05:22.521 --> 00:05:23.771
‫معنی‌های مختلفی می‌تونه داشته باشه

00:05:24.604 --> 00:05:28.604
‫معمولاً نشون‌دهندۀ رشد شخصی
‫و تغییرات مهم در زندگیتـه

00:05:30.062 --> 00:05:31.062
‫تو داری مرد میشی

00:05:32.812 --> 00:05:33.812
‫ورژن جدیدی از خودت

00:05:37.771 --> 00:05:38.771
‫جای نگرانی نیست

00:05:42.104 --> 00:05:43.271
‫«برج برعکس»
‫[نام یک کارت تاروت هم هست]

00:05:46.229 --> 00:05:48.521
‫فکر می‌کردم دارید کف‌بینی می‌کنید

00:05:50.896 --> 00:05:51.896
‫ببخشید من...

00:05:53.521 --> 00:05:55.146
‫فکر کنم یهو یه چیزی به یادم اومد

00:05:59.854 --> 00:06:01.646
‫باشه خب، فکر کنم بهتره که...

00:06:02.854 --> 00:06:03.854
‫دیگه برگردم تو مهمونی

00:06:06.062 --> 00:06:09.021
‫ولی حس و حال چادرتون رو دوست دارم.
‫خیلی شبیه فیلم‌های کلاسیک «آرجنتو»ـه

00:06:10.812 --> 00:06:13.396
‫لازم نیست پیشگو باشی که
‫بفهمی تو ذات خوبی داری

00:06:14.187 --> 00:06:15.979
‫از زمانِ حال لذت ببر، عزیزم

00:06:17.229 --> 00:06:18.812
‫چون تنها چیزیه که قطعیـه

00:07:08.187 --> 00:07:12.854
‫عه، ببخشید
‫یه پسر بچه‌ای اینو تو چادر من جا گذاشت

00:07:13.771 --> 00:07:15.686
‫میشه شما اینو به دستش برسونید؟

00:07:15.687 --> 00:07:17.687
‫- کدوم بچه؟
‫- یادم نمیاد

00:07:29.187 --> 00:07:31.436
‫ببخشید مزاحم می‌شم

00:07:31.437 --> 00:07:33.478
‫الان باخبر شدیم که یک مشکلی

00:07:33.479 --> 00:07:35.645
‫برای ناهنجاریِ وست‌ویو پیش اومده

00:07:35.646 --> 00:07:39.771
‫همه بایستی با سرعت و ایمنیِ کامل
‫به خونه‌هاشون برن
‫« هشدار وضعیت اضطراری »

00:07:41.062 --> 00:07:42.270
‫چه خبر شده؟

00:07:42.271 --> 00:07:44.686
‫عزیزم، واقعاً متأسفم
‫فکر کنم باید بریم

00:07:44.687 --> 00:07:45.770
‫- آره
‫- چی؟

00:07:55.312 --> 00:07:56.978
‫<i>زنم و بشقاب‌پرنده‌هاش</i>

00:07:56.979 --> 00:07:59.728
‫<i>شوهرم و کله‌ی فناناپذیرش</i>

00:08:01.314 --> 00:08:02.604
‫چیزی نیست

00:08:03.396 --> 00:08:04.896
‫طوری نیست. زود می‌رسیم خونه

00:08:23.979 --> 00:08:25.061
‫داره از بین میره؟

00:08:25.062 --> 00:08:26.728
‫انگار داره کوچیک‌تر میشه

00:08:26.729 --> 00:08:27.937
‫مامان، مراقب باش!

00:08:53.687 --> 00:08:58.562
‫خدای من. وای خدایا. حالت خوبه؟
‫وای خدا. ویلیام. ویلیام؟ ویلیام!

00:08:59.479 --> 00:09:00.978
‫- حالش خوبه؟
‫- نه، خون‌ریزی داره

00:09:00.979 --> 00:09:03.061
‫چی؟ ویلیام، صدای منو می‌شنوی عزیزم؟

00:09:03.062 --> 00:09:04.311
‫- زنگ بزن اورژانس
‫- دارم تلاش می‌کنم

00:09:04.312 --> 00:09:06.561
‫فکر کنم نفس نمی‌کشه.
‫نمی‌تونم برم پیشش

00:09:06.562 --> 00:09:08.186
‫- تماس برقرار نمی‌شه
‫- ویلیام

00:09:08.187 --> 00:09:09.646
‫وای نه. جف. نگاه کن

00:09:10.396 --> 00:09:11.811
‫میرم ماشین‌شونو نگه دارم

00:09:11.812 --> 00:09:15.479
‫- ویلیام. وای نه! نه نه نه!
‫- هی! کمک کنید!

00:09:16.729 --> 00:09:17.854
‫دارم میام. طاقت بیار

00:09:18.437 --> 00:09:23.979
‫ویلیام! وای نه، نمی‌تونم برم پیشش

00:09:33.396 --> 00:09:36.354
‫- شب بخیر، تامی
‫- شب بخیر، بیلی

00:09:39.104 --> 00:09:40.896
‫تامی!

00:09:45.104 --> 00:09:46.895
‫هی، هی

00:09:46.896 --> 00:09:49.812
‫- ربکا
‫- حالت خوبه

00:09:50.312 --> 00:09:51.645
‫خوب میشی

00:09:51.646 --> 00:09:53.061
‫- خوبی؟
‫- نفس می‌کشه؟

00:09:53.062 --> 00:09:54.145
‫- آره، الان آره
‫- باشه

00:09:54.146 --> 00:09:55.645
‫- خدایا شکرت
‫- تکونش ندین

00:09:55.646 --> 00:09:57.104
‫آمبولانس تو راهه

00:09:57.812 --> 00:09:59.062
‫می‌تونی اسمت رو بگی؟

00:10:00.021 --> 00:10:01.146
‫می‌دونی کجا هستی؟

00:10:02.646 --> 00:10:04.187
‫یادت میاد که چه اتفاقی افتاد؟

00:10:04.896 --> 00:10:05.896
‫درست میشه

00:10:07.437 --> 00:10:08.437
‫چیزی نیست

00:10:14.729 --> 00:10:15.979
‫چیزی نیست

00:10:34.562 --> 00:10:37.561
‫- هیچ مشکل جسمانی‌ای نداره؟
‫- مشخصه که فرق کرده

00:10:37.562 --> 00:10:40.561
‫من یه روان‌پزشک درجه‌یک بهتون معرفی می‌کنم

00:10:40.562 --> 00:10:42.604
‫و البته خودم هم هستم
‫اگر نیاز شد

00:10:43.229 --> 00:10:44.229
‫خیلی ممنون

00:10:45.646 --> 00:10:47.229
‫- سلام رفیق
‫- سلام

00:10:50.437 --> 00:10:53.021
‫الان باید می‌گفتی:
‫«از کی تا حالا به من میگی رفیق؟»

00:10:53.687 --> 00:10:54.854
‫اینو می‌گفتم؟

00:10:55.437 --> 00:10:57.353
‫<i>خدایی؟ الان می‌خواد مسخره‌ش کنه؟</i>

00:10:57.354 --> 00:10:59.521
‫<i>باز داره بد نگاه می‌کنه
‫من دارم همه‌ی تلاشمو می‌کنم</i>

00:11:02.104 --> 00:11:04.396
‫اشکالی نداره.
‫فقط لطفاً دعوا نکنید

00:11:06.187 --> 00:11:07.812
‫- منظورت چیه؟
‫- ما که دعوا نمی‌کنیم

00:11:10.229 --> 00:11:12.687
‫همه‌چی مرتبه. ما کنارتیم

00:11:14.562 --> 00:11:16.271
‫آره، ببخشید

00:11:19.896 --> 00:11:23.061
‫آره خلاصه، دکتر داشت می‌گفت که
‫نتیجۀ تمام آزمایش‌ها خوب بوده

00:11:23.062 --> 00:11:24.896
‫و هیچ اثری از آسیب دائمی دیده نمی‌شه

00:11:25.396 --> 00:11:31.436
‫دکتر فکر می‌کنه که فراموشی‌ات
‫یکم زمان می‌بره که خودش خوب بشه

00:11:31.437 --> 00:11:32.521
‫همین

00:11:33.229 --> 00:11:35.478
‫خبر خوب اصلی اینه که
‫می‌تونی مرخص بشی

00:11:35.479 --> 00:11:36.562
‫همین فردا صبح

00:11:39.021 --> 00:11:41.812
‫خب البته اگه خودت آماده باشی.
‫هستی؟

00:11:43.396 --> 00:11:44.479
‫آماده‌ای؟

00:11:47.812 --> 00:11:48.937
‫آره حتماً

00:12:01.021 --> 00:12:04.145
‫خیله‌خب.
‫هیچ‌جا خونۀ "بهم‌ریخته

00:12:04.146 --> 00:12:07.312
‫و یه روز بالأخره دستشوییش
‫رو بازسازی می‌کنیمِ" خود آدم نمی‌شه

00:12:08.521 --> 00:12:11.729
‫خیلی خوشحالم که بالأخره
‫برگشتی خونه ویلیام. خدایا

00:12:12.646 --> 00:12:13.646
‫ممنون

00:12:18.771 --> 00:12:20.645
‫خب. من برم آب اینو عوض کنم

00:12:20.646 --> 00:12:23.062
‫منم برم کولر رو بزنم.
‫خونه دَم کرده

00:12:29.521 --> 00:12:31.146
‫- بیا. بذار اونو بیارم
‫- آره

00:12:34.562 --> 00:12:35.771
‫گِرگ!

00:12:36.771 --> 00:12:39.811
‫آروم باش، گرگ
‫ویلیامـه. ویلیام خودمونـه

00:12:39.812 --> 00:12:44.812
‫احتمالاً بخاطر بوی بیمارستان
‫و این‌چیزا پریشون شده

00:12:46.104 --> 00:12:48.104
‫اوکی، بیا اینجا.
‫بیا. بیا بریم

00:12:51.979 --> 00:12:53.396
‫<i>بچه خیلی ترسیده</i>

00:12:54.396 --> 00:12:57.399
‫<i>خدای من. چقدر سخته
‫حافظه‌ش کی برمی‌گرده؟</i>

00:12:59.896 --> 00:13:01.478
‫من نمی‌فهمم چه اتفاقی داره میفته

00:13:01.479 --> 00:13:02.646
‫چیه؟ چی شده عزیزم؟

00:13:03.521 --> 00:13:04.770
‫<i>دکتر گفت نباید استرس ببینه</i>

00:13:04.771 --> 00:13:06.936
‫<i>ولی بنظر داریم بهش استرس می‌دیم</i>

00:13:06.937 --> 00:13:08.478
‫<i>خب باید چی‌کار کنیم؟</i>

00:13:08.479 --> 00:13:10.853
‫<i>چطوری درستش کنیم؟
‫من فقط می‌خوام پسرم برگرده</i>

00:13:10.854 --> 00:13:14.687
‫لطفاً بس کنید. فقط تمومش کنید
‫لطفاً.. تمومش کنید

00:13:15.187 --> 00:13:16.479
‫چی رو بس کنیم، رفیق؟

00:13:17.187 --> 00:13:18.978
‫<i>شاید اگه اتاقش رو ببینه
‫یادش بیاد</i>

00:13:18.979 --> 00:13:20.478
‫<i>اگه حافظه‌ش هیچ‌وقت برنگرده چی؟</i>

00:13:20.479 --> 00:13:22.603
‫<i>اگه تا ابد همین‌جوری بمونه، چی؟</i>

00:13:22.604 --> 00:13:24.936
‫<i>- رستوران موردعلاقه‌ش
‫- سردرگم و مضطرب و تنها؟</i>

00:13:24.937 --> 00:13:27.103
‫<i>حتماً یه چیزی می‌تونه</i>

00:13:27.104 --> 00:13:28.728
‫<i>- فقط پسرم رو بهم بدین
‫- حالش خوب میشه؟</i>

00:13:28.729 --> 00:13:29.896
‫انقدر نگران نباشید!

00:13:36.729 --> 00:13:37.937
‫ببخشید. فقط...

00:13:43.229 --> 00:13:44.812
‫شاید تو درست میگی، مامان

00:13:47.771 --> 00:13:49.479
‫شاید فقط لازم باشه اتاقم رو ببینم

00:13:50.521 --> 00:13:52.396
‫- تو چطور...
‫- اشکال نداره من...

00:13:54.396 --> 00:13:55.561
‫تنها برم بالا؟

00:13:55.897 --> 00:13:57.731
‫مشکلی نداره.
‫حتماً

00:14:05.937 --> 00:14:09.812
‫شاید وقتی برگشتم پایین،
‫بتونیم بریم یه شامی بخوریم

00:14:11.562 --> 00:14:12.646
‫مهمون من

00:15:21.646 --> 00:15:22.771
‫اسم من ویلیام کپلان‌ـه

00:15:27.896 --> 00:15:28.896
‫من ویلیام کپلان‌ام

00:15:31.812 --> 00:15:33.062
‫من ویلیام کپلان هستم

00:15:48.516 --> 00:15:51.235
‫« سه سال بعد »

00:15:52.604 --> 00:15:53.603
‫بهم خوش گذشت

00:15:53.604 --> 00:15:55.062
‫منم با تو همیشه بهم خوش می‌گذره

00:15:58.562 --> 00:16:00.770
‫میگم این چیه؟
‫همیشه همراهته

00:16:00.771 --> 00:16:01.854
‫چیزی نیست

00:16:02.646 --> 00:16:04.646
‫یه مُهره. حداقل...

00:16:05.937 --> 00:16:08.936
‫فکر کنم این‌طوره.
‫مثل یه پازلـه. یه‌جورایی

00:16:08.937 --> 00:16:10.354
‫پازل؟

00:16:12.479 --> 00:16:13.562
‫خب، حلش کردی؟

00:16:14.146 --> 00:16:15.354
‫نه این...

00:16:16.646 --> 00:16:17.646
‫غیرممکنه

00:16:32.521 --> 00:16:33.937
‫الان میگم بهش

00:16:34.771 --> 00:16:35.979
‫نمی‌تونم نگم

00:16:36.812 --> 00:16:38.979
‫دل رو می‌زنم به دریا و میگم:
‫«ویلیام کپلان، من دوستت دارم»

00:16:39.896 --> 00:16:40.896
‫من...

00:16:41.687 --> 00:16:43.937
‫ببخشید فقط...

00:16:47.354 --> 00:16:51.103
‫- من می‌خوام یه چیزی بهت بگم
‫- جدی؟ منم می‌خواستم یه چیزی بگم

00:16:51.104 --> 00:16:53.146
‫- باشه، اول من
‫- باشه

00:16:57.771 --> 00:17:03.561
‫ببین، یه اتفاقی برای من میفته
‫وقتی پیش کسی‌ام که خیلی برام اهمیت داره

00:17:03.562 --> 00:17:07.937
‫و طرف احساساتش فوران می‌کنه

00:17:11.646 --> 00:17:15.075
‫- حرفام شبیه دیوونه‌هاست...
‫- نه.. خوشم اومد

00:17:17.104 --> 00:17:18.146
‫تصادفی که کردم

00:17:20.187 --> 00:17:21.646
‫هیچ‌وقت اینو بهت نگفتم ولی...

00:17:24.396 --> 00:17:25.396
‫اِدی، من...

00:17:26.854 --> 00:17:27.937
‫اون شب مُردم

00:17:29.937 --> 00:17:31.937
‫و وقتی برگشتم، یه آدم دیگه شدم

00:17:32.937 --> 00:17:35.755
‫یه موجود دیگه. یه موجود برتر

00:17:38.033 --> 00:17:41.450
‫من ویلیام کپلان نیستم.
‫حداقل به‌طور کامل

00:17:42.979 --> 00:17:45.312
‫هنوزم خاطرات قبل تصادفم رو به یاد نیاوردم

00:17:46.104 --> 00:17:48.687
‫فقط الکی گفتم خوب شدم
‫که مامان‌وبابام نگران نشن

00:17:50.604 --> 00:17:52.854
‫ولی هیچ‌چیزِ زندگیم نرمال نبود
‫تا این‌که با تو آشنا شدم

00:17:54.979 --> 00:17:57.896
‫ولی می‌خوام حقیقت رو بدونی.
‫می‌خوام منِ واقعی رو بشناسی

00:17:59.104 --> 00:18:00.146
‫حالا هرکسی که هست، چون..

00:18:02.729 --> 00:18:03.729
‫من هم دوستت دارم

00:18:06.479 --> 00:18:09.062
‫تو هم.. دوستم داری؟

00:18:10.354 --> 00:18:12.562
‫من دوستت دارم. تمام

00:18:14.521 --> 00:18:15.521
‫واسه اولین بار

00:18:17.021 --> 00:18:18.229
‫تو چی می‌خواستی...

00:18:22.812 --> 00:18:24.478
‫پس فکر نمی‌کنی من دیوونه‌ام؟

00:18:24.479 --> 00:18:27.937
‫نه، بنظرم کاملاً هستی.
‫اما به دلایل متفاوتی

00:18:29.687 --> 00:18:31.865
‫اصلاً مجبور نیستی انقدر خونسرد رفتار کنی

00:18:33.271 --> 00:18:36.020
‫ولی یه سؤالی دارم

00:18:36.021 --> 00:18:37.436
‫فقط یه دونه؟

00:18:37.437 --> 00:18:39.854
‫تو اگه ویلیام کپلان نیستی،

00:18:42.604 --> 00:18:43.604
‫پس کی هستی؟

00:18:47.479 --> 00:18:50.604
‫- خب من یه پرونده جمع کردم
‫- بله مشخصه

00:18:53.229 --> 00:18:57.354
‫و لطفاً حواسم رو پرت نکن.
‫ازت می‌خوام اون بازوها رو بپوشونی

00:19:01.354 --> 00:19:04.811
‫خب، در شب تصادف
‫ما فقط چند کیلومتر با وست‌ویو فاصله داشتیم

00:19:04.812 --> 00:19:07.770
‫همزمان با لحظۀ تصادف ما،
‫ناهنجاری داشت از بین می‌رفت

00:19:07.771 --> 00:19:10.437
‫همون گنبد سرخ که توی آسمون بود

00:19:11.062 --> 00:19:12.061
‫دقیقاً

00:19:12.062 --> 00:19:15.354
‫فکر می‌کردم اون یه برنامۀ تمرینی
‫انتقام‌جویان بود که ناجور پیش رفته بود

00:19:16.521 --> 00:19:18.437
‫اینکه انقدر ساده اعتماد می‌کنی خیلی نازه

00:19:21.062 --> 00:19:23.436
‫<i>و اونایی که یکم ماجراجوتر هستن</i>

00:19:23.437 --> 00:19:25.811
‫<i>- می‌تونن شمع‌های پروبیوتیک رو آب کنن</i>
‫- چیه؟

00:19:25.812 --> 00:19:26.895
‫پوستش رو نگاه کن

00:19:26.896 --> 00:19:29.186
‫این سطح از بی‌نقصی
‫باید جرم تلقی بشه

00:19:29.187 --> 00:19:31.146
‫<i>یک ماسک صورت. کاملاً بی‌خطره</i>

00:19:31.771 --> 00:19:32.978
‫باشه، بیا

00:19:32.979 --> 00:19:35.270
‫<i>- وای، چه نوری</i>
‫- باشه، خب بنظرت

00:19:35.271 --> 00:19:36.354
‫این در اصل چی بوده؟

00:19:37.479 --> 00:19:39.396
‫- آدم فضایی‌ها؟
‫- نه

00:19:40.229 --> 00:19:41.771
‫نگاه کن. اینجا رو

00:19:42.521 --> 00:19:43.812
‫می‌بینی؟ اونا حروف رونی‌ـه

00:19:45.312 --> 00:19:46.312
‫این یه طلسم بوده

00:19:47.687 --> 00:19:48.687
‫طلسم جادو

00:19:50.021 --> 00:19:52.479
‫کسایی که اونجا بودن
‫حاضر نیستن درباره‌ش صحبت کنن

00:19:53.062 --> 00:19:55.812
‫ولی من یه نفر رو توی رِدیت پیدا کردم

00:19:56.354 --> 00:19:58.687
‫قبلاً اونجا زندگی می‌کرده.
‫فردا قراره برم ببینمش

00:20:00.479 --> 00:20:01.896
‫اون‌وقت من ساده اعتماد می‌کنم؟

00:20:06.979 --> 00:20:10.312
‫نمی‌شد یه جایی قرار بذارید
‫که چراغ یا آدم داشته باشه؟

00:20:11.646 --> 00:20:14.021
‫- یا قهوۀ بیشتری؟
‫- طرف اینجا رو پیشنهاد کرد

00:20:15.521 --> 00:20:16.521
‫حرف منم همینه

00:20:24.562 --> 00:20:25.936
‫فکر کنم خودشه

00:20:25.937 --> 00:20:28.187
‫همون مَرد وحشتناکی که
‫با کت بارونی‌اش تو سایه‌ها مخفی شده؟ آره

00:20:28.771 --> 00:20:30.146
‫کی دلش نمی‌خواد به قتل برسه؟

00:20:48.812 --> 00:20:50.312
‫تو کاربر «کرفت‌کریزی۱۷» هستی؟

00:20:51.354 --> 00:20:54.146
‫شما هم باید «بونریفیک۶۹» باشی

00:21:00.646 --> 00:21:03.436
‫می‌تونی رالف صدام کنی.
‫رندال. بهم بگو رندال

00:21:03.437 --> 00:21:05.771
‫مرسی که اومدید.
‫هیچکس حاضر نمی‌شد باهام ملاقات کنه

00:21:06.062 --> 00:21:07.312
‫شنود که کار نذاشتین، ها؟

00:21:08.937 --> 00:21:10.145
‫برای چی؟

00:21:10.146 --> 00:21:11.603
‫مهم نیست. تو...

00:21:11.604 --> 00:21:15.021
‫نه! ببین! نگاه کن، نگاه کن
‫گوشی ندارم. قاطی نکن

00:21:15.687 --> 00:21:17.062
‫بخوابید روی زمین!

00:21:26.354 --> 00:21:27.687
‫خب چی می‌خواستی بدونی؟

00:21:28.271 --> 00:21:30.370
‫اول هرچیزی که یادت میاد رو تعریف کن

00:21:32.646 --> 00:21:33.964
‫من همه‌چیز رو به خاطر دارم

00:21:35.812 --> 00:21:41.482
‫واندا همه‌ی شهر رو وادار کرده بود
‫توی یه سیتکام غم‌انگیز عجیب نقش بازی کنن

00:21:42.562 --> 00:21:43.561
‫واندا مکسیموف؟

00:21:43.562 --> 00:21:45.021
‫می‌خوای داستان رو بشنوی یا نه، رفیق؟

00:21:46.479 --> 00:21:50.354
‫نه می‌شد راه بری،
‫نه حرف بزنی و نه هیچ کار دیگه‌ای...

00:21:52.479 --> 00:21:54.088
‫خودت هیچ‌کاری نمی‌تونستی بکنی

00:21:55.562 --> 00:21:59.937
انگار خودت رو، توی ذهن خودت از
داخل تلویزیون تماشا می‌کردی

00:22:01.521 --> 00:22:02.771
ولی نمی‌تونستی خاموشش کنی

00:22:05.687 --> 00:22:06.729
!اصلاً دوران خوبی نبود

00:22:08.187 --> 00:22:10.187
حس می‌کنی تو رو تغییر داد؟

00:22:11.354 --> 00:22:14.604
کارهایی عجیبی نمی‌کنی؟

00:22:15.812 --> 00:22:19.229
مثلاً اینکه نصف شب جیغ‌زنان از
خواب بیدار میشم؟

00:22:20.104 --> 00:22:23.437
نه، کارهای که قبلاً نمی‌تونستی بکنی

00:22:25.729 --> 00:22:27.854
منظورت چیـه؟ -
بیخیالش -

00:22:30.062 --> 00:22:31.521
چیز دیگه‌ای هست بخوای بگی؟

00:22:32.687 --> 00:22:33.763
نه

00:22:33.787 --> 00:22:37.787
.لطفاً در مورد آگاتا هارکنس نپرس
.لطفاً در مورد آگاتا هارکنس نپرس

00:22:38.729 --> 00:22:41.145
در مورد آگاتا هارکنس چی می‌دونی؟ -
!بیخیال، پسر -

00:22:41.146 --> 00:22:42.936
اون کیـه؟ -
یه جادوگر باستانیـه که -

00:22:42.937 --> 00:22:44.312
می‌رینه تو زندگیت

00:22:45.521 --> 00:22:48.186
اَه! بی‌تربیت. چتـه؟ -
اون چه کوفتیـه، پسر؟ -

00:22:48.187 --> 00:22:49.296
!دافع جادوگره

00:22:50.187 --> 00:22:53.936
احمق‌ها. من که رفتم. مبتدی‌ها

00:22:53.937 --> 00:22:56.520
!وایسا، آقای بونریفیک
من فقط می‌خوام صحبت کنم

00:22:56.521 --> 00:22:59.854
باشه. باشه! می‌خوای همه چی رو بدونی؟
بهت میگم

00:23:02.354 --> 00:23:04.728
ولی باید بیشتر هزینه کنی

00:23:04.729 --> 00:23:06.187
مشکلی نیست

00:23:08.947 --> 00:23:15.947


00:23:17.354 --> 00:23:20.646
من مثل بقیۀ احمقای وست‌ویو صرفاً زجر نکشیدم

00:23:23.562 --> 00:23:26.312
وضعیت من خیلی خیلی بدتر بود

00:23:27.812 --> 00:23:28.812
چطور؟

00:23:29.979 --> 00:23:33.312
!آگاتا زندگی من رو دزدید

00:23:34.771 --> 00:23:36.104
!گندش بزنن

00:23:40.021 --> 00:23:41.146
من رو شوهر خودش خطاب کرد

00:23:43.229 --> 00:23:44.312
ولی صرفاً بازیچۀ دستش بودم

00:23:46.187 --> 00:23:47.229
،خونه‌ام رو دزدید

00:23:48.312 --> 00:23:51.271
ارزش خونه‌ام کلاً از بین رفت

00:23:52.271 --> 00:23:54.395
،و مجبورم کار کارهای خیلی بدی بکنم

00:23:54.396 --> 00:23:57.937
مثلاً مجبورم کرد یه خانم خیلی مهربون رو
توی اتاق زیرشیروونی حبس کنم

00:24:00.021 --> 00:24:02.271
تأثیر خیلی بدی هم روی بچه‌های
واندا و ویژن گذاشتم

00:24:05.646 --> 00:24:06.812
و یه سگ رو مسموم کردم

00:24:07.479 --> 00:24:08.604
واق

00:24:09.146 --> 00:24:11.562
!هی
وایسا، واندا و ویژن بچه دارن؟ -

00:24:12.229 --> 00:24:15.646
داشتن. فعل گذشته. دو قلو

00:24:16.187 --> 00:24:17.187
اسم‌شون چی بود؟

00:24:18.187 --> 00:24:20.979
بیلی و تامی

00:24:22.437 --> 00:24:23.770
تامی

00:24:23.771 --> 00:24:24.896
یکی‌شون خیلی سریع بود و

00:24:26.479 --> 00:24:27.771
اون یکی می‌تونست ذهن بخونه

00:24:32.312 --> 00:24:34.687
خب، چه بلایی سرشون اومد؟

00:24:35.271 --> 00:24:37.896
کی می‌دونه؟ واندا که مُرده

00:24:39.021 --> 00:24:41.479
شایعه شده که «سورد» ویژن رو
برده تا از قطعاتش استفاده کنه
(دپارتمان نظارت و واکنش به موجودات فراانسانی)

00:24:42.979 --> 00:24:43.979
و دو قلوها هم

00:24:46.062 --> 00:24:47.187
صرفاً ناپدید شدن

00:24:50.271 --> 00:24:51.728
ولی می‌دونی نظر من چیـه؟

00:24:51.729 --> 00:24:53.895
اونا هم مثل بقیۀ چیزایی که واندا ساخته بود

00:24:53.896 --> 00:24:55.354
کشیده شدن داخل اون حباب قرمز

00:24:56.812 --> 00:25:00.229
.بعد از اون، من فلنگ رو بستم
.کل کلکسیون دیسک‌های بلوریم رو ول کردم

00:25:01.062 --> 00:25:03.421
دستگاهِ بدنسازی بوفلکس‌ام مال آگاتا باشه

00:25:04.396 --> 00:25:05.645
من هرگز برنمی‌گردم اونجا

00:25:05.646 --> 00:25:07.521
وایسا، آگاتا هنوز تو وست‌ویوئـه؟

00:25:08.021 --> 00:25:10.247
طبق آخرین چیزی که شنیدم انگار که
یه طلسمی چیزی روشـه

00:25:11.021 --> 00:25:14.436
.مثل یکی از ساکنین معمولی رفتار می‌کنه
.نون می‌پزه، مهمونی می‌گیره، از اینجور چیزا

00:25:14.437 --> 00:25:16.520
پس خطری نداره؟ -
من همچین حرفی زدم؟ -

00:25:16.521 --> 00:25:17.686
!من همچین چیزی نگفتم -
نه -

00:25:17.687 --> 00:25:18.771
!هی

00:25:19.687 --> 00:25:20.687
،از من به تو نصیحت

00:25:22.354 --> 00:25:23.687
پا نشی بری اونجا فضولی کنی

00:25:24.687 --> 00:25:27.770
وگرنه مثل اون سگه سر از حیاط‌پشتی
!در میاری، شایدم بدتر

00:25:27.771 --> 00:25:30.854
واقعاً دلت نمی‌خواد بدونی که
اون زن چقدر دیوونه‌ست

00:25:34.729 --> 00:25:36.646
...خب، هم پول نقد قبول می‌کنم

00:25:38.354 --> 00:25:40.979
هم می‌تونم بیلت نصف‌قیمتِ اجرای
تک‌نفره‌ام تو پاراموس رو بهتون بدم

00:25:42.646 --> 00:25:43.854
واقعاً باید سالن رو پُر کنم

00:25:45.729 --> 00:25:46.729
خب کدومش؟

00:25:54.312 --> 00:25:55.937
سلام -
سلام -

00:25:59.104 --> 00:26:00.206
سلام -
سلام -

00:26:00.231 --> 00:26:02.106
سلام -
چی، ادی نیومد؟ -

00:26:02.687 --> 00:26:03.936
باید می‌رفت خونه

00:26:03.937 --> 00:26:06.103
پسر، خورشی که خیلی دوست داره رو
درست کردم

00:26:06.104 --> 00:26:09.437
.سیب‌زمینی‌هاش رو هم با هواپز پُختم
.خیلی تُرد شدن

00:26:09.937 --> 00:26:12.838
می‌خوای فیلم ببینیم؟
ترسناکِ روان‌شناختی

00:26:12.863 --> 00:26:14.280
عجیب و غریب ولی معقول

00:26:14.604 --> 00:26:15.812
باید تکالیفم رو انجام بدم

00:26:20.687 --> 00:26:22.812
♪ من درس خودم رو از تمامِ ♪

00:26:23.812 --> 00:26:26.187
♪ خیر و شر یاد گرفتم ♪

00:26:27.187 --> 00:26:29.562
♪ عشق ما در آتش و آب و ♪

00:26:30.104 --> 00:26:32.854
♪ خاک و باد شکل گرفت ♪

00:26:32.979 --> 00:26:36.770
طلسم گذاشته شده و ♪
♪ نمی‌تونم پیش‌گویی کنم که
(بیلی مکسیموف)

00:26:36.771 --> 00:26:39.812
♪ ...چقدر دووم میاره ♪

00:26:41.521 --> 00:26:44.186
♪ جاده اونجاست و ♪

00:26:44.187 --> 00:26:48.187
واسه همین جرئت می‌کنم تا ♪
♪ قلبم رو به خطر بندازم

00:26:49.646 --> 00:26:52.936
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:26:52.937 --> 00:26:55.437
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:26:56.396 --> 00:26:59.436
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪
(آگاتا هارکنس هنوز تو وست‌ویوئـه)

00:26:59.437 --> 00:27:02.396
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪
(آگاتا هارکنس)

00:27:02.521 --> 00:27:05.936
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪
(آیا منظورتان «آگاتا هارپر» بود؟)

00:27:05.937 --> 00:27:08.646
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪
(آگاتا هارکنس جادوگر باستانی)

00:27:09.104 --> 00:27:11.354
♪ دنبالم بیا، دوست من ♪

00:27:12.062 --> 00:27:14.312
♪ تا در نهایت به افتخار برسی ♪
(محاکمات جادوگرانِ سیلم)

00:27:14.475 --> 00:27:17.601
شایعاتی مبنی بر زنده ماندنِ تعدادی از »
« جادوگران از محاکماتِ جادوگرانِ سیلم؟

00:27:30.345 --> 00:27:32.679
« انفجار زپلین جان 32 نفر را گرفت »

00:27:36.208 --> 00:27:39.375
آیا این عکس از دالی پارتون توسط دوربین‌های »
« امنیتی در 1972 جولینِ واقعی را نشان می‌دهد؟

00:27:39.458 --> 00:27:42.291
.معلومـه که جولینـه. آگاتا هارکنس بدنامـه »
« یه سری به سایتم، جادوپدیا، بزنید

00:27:43.541 --> 00:27:44.666
« دایره‌المعارف جادوگران »

00:27:46.291 --> 00:27:48.791
« حقایق جالب: او تمام محفل خود را کُشت »

00:27:50.458 --> 00:27:53.416
‫« او تنها بازماندۀ شناخته شده
‫از جادۀ جادوگران است »

00:27:53.521 --> 00:27:56.686
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:27:56.687 --> 00:27:59.811
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:27:59.812 --> 00:28:02.770
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

00:28:02.771 --> 00:28:04.811
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

00:28:04.812 --> 00:28:08.936
تهِ جادۀ جادوگران ♪
♪ ته، ته، تهِ جاده

00:28:08.937 --> 00:28:11.686
تهِ جادۀ جادوگران ♪
♪ ته، ته، تهِ جاده

00:28:11.687 --> 00:28:14.771
♪ هر کجا که از مسیر منحرف بشیم ♪
(در انتها، یک جادوگر ممکن است چیزی که)

00:28:14.896 --> 00:28:19.062
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪
(به دنبالش هست را پیدا کند)

00:28:19.076 --> 00:28:21.371
« تامی مکسیموف - گمشده »

00:28:21.396 --> 00:28:25.771
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

00:28:27.604 --> 00:28:32.187
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪
(نغمۀ جادۀ جادوگران از لورنا وو و ساحل مرجانی)

00:28:33.687 --> 00:28:37.562
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

00:28:37.625 --> 00:28:41.916
« به وست‌ویو خوش اومدید »

00:28:58.396 --> 00:29:02.521
.طلسم رهاسازی»
«نیازمندِ یک دارایی شخصیِ ارزشمند

00:29:10.500 --> 00:29:13.000
« امشب خیلی خفن بود »

00:29:14.666 --> 00:29:17.083
« خیلی خفن بود. مرسی که مواظبمی »

00:29:19.708 --> 00:29:20.708
« عشق منی »

00:29:28.187 --> 00:29:29.187
عجب ایدۀ بکری

00:29:48.229 --> 00:29:49.521
‫خب طرف تازه‌کاره، باشه،

00:29:50.021 --> 00:29:51.437
‫ولی بهش میگم:

00:29:52.396 --> 00:29:55.811
‫«مظنون در ۲۴ ساعت اخیر دیده شده؟»

00:29:55.812 --> 00:29:58.354
‫بعد جواب میده: «فقط توی تیک‌تاک»

00:30:12.521 --> 00:30:15.354
...دارایی شخصی. دارایی

00:30:21.354 --> 00:30:22.354
!هی

00:30:24.646 --> 00:30:25.853
!هی

00:30:25.854 --> 00:30:27.146
خیلی‌خب، واقعاً بلنده

00:30:28.104 --> 00:30:29.437
خیلی‌خب -
!وایسا -

00:30:36.979 --> 00:30:38.146
خدای من، دارم چیکار می‌کنم

00:30:43.687 --> 00:30:45.062
یا خدا، درد داشت

00:30:46.062 --> 00:30:47.395
حالت خوبـه؟ -
!وایسا -

00:30:47.396 --> 00:30:49.145
سعی دارم کمکت کنم -
!پلیس -

00:30:49.146 --> 00:30:51.728
.لطفاً به پلیس زنگ نزن
.نباید تو سوابقم ثبت بش

00:30:51.729 --> 00:30:54.021
خونۀ اشتباهی رو انتخاب کردی، بچه

00:30:57.437 --> 00:31:00.728
!ببخشید -
!آروم! وایسا -

00:31:00.729 --> 00:31:02.062
اگه تو وایسی منم وامیستم

00:31:02.729 --> 00:31:04.312
پاهام گرفت

00:31:06.979 --> 00:31:08.104
ولگرد

00:31:12.896 --> 00:31:16.104
خانم هارکنس، نمی‌خواستم همچین
بلبشویی درست کنم

00:31:17.187 --> 00:31:18.853
ترسیدم واسه همین فرار کردم

00:31:18.854 --> 00:31:22.270
ولی خیلی خوشحالم که
الان فرصت این رو دارم تا

00:31:22.271 --> 00:31:24.146
کامل توضیح بدم چرا این کار رو کردم

00:31:27.854 --> 00:31:29.354
کنجکاوم که بدونم

00:31:30.354 --> 00:31:34.229
چی باعث شد که بی‌اجازه
وارد خونۀ یه کارآگاه پُرافتخار بشی؟

00:31:35.729 --> 00:31:36.729
کارآگاه؟

00:31:37.854 --> 00:31:41.146
انتظار این رو نداشتم ولی
بهت میاد

00:31:43.437 --> 00:31:45.645
پس بیا در مورد تو صحبت کنیم، دزد کثیف

00:31:45.646 --> 00:31:47.645
تو خونه‌ام دنبال چی بودی؟

00:31:47.646 --> 00:31:50.645
آره، خب با یه نقشۀ نامتعارف اومدم تا

00:31:50.646 --> 00:31:54.062
تو رو از شر طلسمی که به طرز عجیبی
...بهش پایبند بودی خلاص کنم ولی

00:31:55.187 --> 00:31:57.271
..میشه یه لیوان آب بهم بدی یا

00:31:57.937 --> 00:31:59.187
باشه؟

00:32:01.229 --> 00:32:02.229
!آخ

00:32:02.687 --> 00:32:06.021
میشه لطفاً خشونت فیزیکی به خرج ندی؟

00:32:06.937 --> 00:32:09.479
هنوزم می‌خوای با دُم شیر بازی کنی؟

00:32:10.187 --> 00:32:12.229
نه نمی‌خوام با دُم شیر بازی کنم

00:32:13.229 --> 00:32:14.311
نه

00:32:14.312 --> 00:32:15.896
نه، نمی‌خوای -
نه، نمی‌خوام -

00:32:16.979 --> 00:32:18.853
نه، نمی‌خوای -
نه، نمی‌خوام -

00:32:18.854 --> 00:32:21.937
نمی‌خوای با دُم شیر بازی کنی -
درستـه. نمی‌خوام با دُم شیر بازی کنم -

00:32:23.854 --> 00:32:24.854
خوبـه

00:32:32.271 --> 00:32:33.271
دنبال چی بودی؟

00:32:35.271 --> 00:32:36.978
جادۀ جادوگران -
کدوم جاده؟ -

00:32:36.979 --> 00:32:38.396
خدای من

00:32:39.521 --> 00:32:40.561
یه سؤال جدید

00:32:40.562 --> 00:32:44.103
دیشب بین ساعت ۱ تا ۳ صبح کجا بودی؟

00:32:44.104 --> 00:32:45.811
ببین، فکر می‌کنم به خاطر ظاهرم من رو

00:32:45.812 --> 00:32:48.686
اون نوجوون وراجی در نظر می‌گیری که
قاتل اصلی نیست ولی

00:32:48.687 --> 00:32:51.436
توی یه داستان فرعی دیگه دست داشته

00:32:51.437 --> 00:32:54.396
خب، این همچین اشتباه هم نیست

00:32:54.855 --> 00:32:57.883
می‌خوام باهات همکاری کنم، کارآگاه آگاتا

00:33:02.312 --> 00:33:05.812
.زدی رفت. درست شد
.حالا می‌نویسه. دیگه نمی‌نویسه

00:33:06.396 --> 00:33:08.306
خیلی‌خب. می‌دونی چیـه؟ هر کار می‌خوای بکن

00:33:09.271 --> 00:33:12.146
«خوابیده توی تخت»

00:33:12.896 --> 00:33:15.478
یه بدبخت به تمام معنا؟

00:33:15.479 --> 00:33:18.770
یا یه دروغ‌گوی به تمام معنا؟

00:33:18.771 --> 00:33:22.562
بیا بفهمیم

00:33:27.312 --> 00:33:28.506
در مورد اینا برام بگو

00:33:30.062 --> 00:33:31.104
اونا گل بابونه‌ست

00:33:31.687 --> 00:33:32.687
بگو ببینم کیـه

00:33:32.687 --> 00:33:34.770
کی؟ -
بگو ببینم کیـه -

00:33:34.771 --> 00:33:36.645
کی؟ -
!بگو چه بلایی سرش اومده -

00:33:36.646 --> 00:33:39.396
چی داری میگی؟
!اینا که فقط گُلـه

00:33:44.146 --> 00:33:46.229
وایسا ببینم، شنیدی چی گفتم؟

00:33:52.729 --> 00:33:55.521
اینا عکس حیاط خونۀ یه نفر
!یا همچین چیزیـه

00:33:56.854 --> 00:33:59.521
دیدی؟ کُلی گل

00:34:01.646 --> 00:34:04.104
اونم یه نقاشیـه. نقاشیِ قشنگیـه

00:34:04.979 --> 00:34:08.521
.خیلی‌خب، الان این طلسم رو می‌خونم
.یه لحظه اجازه بده

00:34:12.021 --> 00:34:14.312
داری چیکار می‌کنی؟

00:34:14.729 --> 00:34:16.646
چی می‌خونی؟ بس کن

00:34:19.187 --> 00:34:20.521
نه. دهنت رو ببند

00:34:22.771 --> 00:34:24.561
خیلی محکم بستی -
دهنت رو ببند -

00:34:24.562 --> 00:34:25.978
کجا داریم میریم -
!فقط راه برو -

00:34:25.979 --> 00:34:27.062
!خیلی‌خب

00:34:28.062 --> 00:34:30.312
بیخیال، نمی‌خوام برگردم تو کمد

00:34:37.521 --> 00:34:38.978
چی گفتی؟ -
جادۀ جادوگران -

00:34:38.979 --> 00:34:40.353
‫می‌خوام منو ببری اونجا

00:34:40.354 --> 00:34:41.979
‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟

00:34:42.562 --> 00:34:44.104
‫چیزی که من ندارم، قدرتـه

00:34:47.521 --> 00:34:48.521
تو کی هستی؟

00:34:52.312 --> 00:34:53.479
اسمم ویلیام کپلان‌ـه

00:35:04.521 --> 00:35:05.521
دوباره بگو

00:35:10.146 --> 00:35:11.479
من بیلی مکسیموف‌ام

00:36:51.479 --> 00:36:52.979
عجب رونمایی‌ای بود

00:36:56.146 --> 00:36:57.979
«مُهر دیگه چیـه؟»

00:36:59.687 --> 00:37:01.562
«‫»چیزی که من ندارم، قدرتـه

00:37:03.771 --> 00:37:06.271
آره جون خودت -
به قدرت علاقه‌ای ندارم -

00:37:07.312 --> 00:37:08.479
خودتو گول بزن

00:37:12.479 --> 00:37:13.604
کی فهمیدی؟

00:37:14.437 --> 00:37:16.062
از همون اول یه حسی بهم می‌گفت

00:37:17.271 --> 00:37:21.057
حتی با وجود مُهرت، تو و مادرت
با یه حرکت خاص خودتونو لو می‌دید

00:37:25.104 --> 00:37:27.729
‫- که چیـه دقیقاً؟
‫- چیزی که بیچاره‌تون می‌کنه

00:37:30.896 --> 00:37:33.771
...کاملاً مطمئن نبودم تا اینکه

00:37:35.396 --> 00:37:36.896
...تو

00:37:49.062 --> 00:37:50.437
،خوشحالم دوباره می‌بینمت

00:37:52.521 --> 00:37:53.521
بیلی

00:38:03.104 --> 00:38:04.104
بیلی

00:38:07.062 --> 00:38:08.396
ویلیام

00:38:10.646 --> 00:38:11.646
الان صدام رو می‌شنوی

00:38:12.687 --> 00:38:15.646
الان هر جادوگر زنده‌ای می‌تونه
صدات رو بشنوه

00:38:18.396 --> 00:38:19.437
آه

00:38:20.854 --> 00:38:22.104
لیلیا و جن

00:38:23.396 --> 00:38:25.687
...آره. خب، کاری که کردی

00:38:30.062 --> 00:38:31.354
ولی زندگی ادامه داره

00:38:32.104 --> 00:38:33.271
زندگیِ تو حداقل

00:38:35.146 --> 00:38:36.187
...ببین، من خودم

00:38:37.062 --> 00:38:38.104
...عه

00:38:38.396 --> 00:38:40.354
...عه

00:38:43.687 --> 00:38:45.646
اندازۀ سهمم کُشته‌ام

00:38:46.229 --> 00:38:47.936
ولی می‌بینی که جلوم رو نمی‌گیره

00:38:47.937 --> 00:38:49.353
من مثل تو نیستم

00:38:49.354 --> 00:38:51.021
این رو قبلاً کجا شنیدم؟

00:38:54.729 --> 00:38:55.729
ولی بگو ببینم

00:38:57.771 --> 00:38:58.771
بدجوری می‌خوام بدونم

00:39:00.896 --> 00:39:04.146
این بدن جدید رو از کجا گیر آوردی؟

00:39:07.687 --> 00:39:09.771
.خیلی‌خب، نمی‌خوای بگی
.اشکالی نداره

00:39:11.104 --> 00:39:12.104
...ولی

00:39:13.979 --> 00:39:17.312
به هیچ وجه به خاطر استعدادت
احساس گناه نکن

00:39:19.271 --> 00:39:20.396
تو زنده موندی

00:39:21.771 --> 00:39:24.062
کاری که جادوگرها قرن‌هاست دارن انجام میدن

00:39:25.729 --> 00:39:29.229
تو یه فرصت دیدی، یه کالبد خالی و
رفتی داخلش

00:39:30.229 --> 00:39:32.646
حالا گیریم قوانین رو شکسته باشی. مگه مهمـه؟

00:39:34.146 --> 00:39:35.729
همین باعث شده زنده بمونی

00:39:37.229 --> 00:39:38.937
همین باعث شده خاص باشی

00:39:41.937 --> 00:39:43.312
همین باعث میشه یه جادوگر باشی

00:39:48.354 --> 00:39:49.604
...حالا

00:39:50.312 --> 00:39:52.562
...اگه ما قراره برسیم تهِ جاده -
ما»؟» -

00:39:54.646 --> 00:39:56.312
ولی من که دیگه بهت نیازی ندارم

00:40:00.562 --> 00:40:03.362
گمونم از اول هم بهت نیازی نداشتم

00:40:15.354 --> 00:40:16.354
حالا هر چی

00:40:17.257 --> 00:40:18.257
می‌دونی که قدرتش رو دارم

00:40:20.104 --> 00:40:21.811
می‌تونم تنهایی به تهِ جاده برسم

00:40:21.812 --> 00:40:24.811
البته، با اون همه قدرتی که
وقتی می‌خوای کنترلش کنی

00:40:24.812 --> 00:40:26.520
از کوره در میری

00:40:26.521 --> 00:40:29.271
!کار باهاش رو یاد می‌گیرم -
همم -

00:40:30.729 --> 00:40:35.854
بیلی مکسیموف از جادۀ جادوگران چی می‌خواد؟

00:40:36.812 --> 00:40:39.271
قدرت جادویی که داره

00:40:42.854 --> 00:40:45.562
دنبال مامانیش می‌گرده؟

00:40:47.229 --> 00:40:48.229
نه

00:40:49.437 --> 00:40:54.521
اون یه شهر از آدمای غریبه رو
به پاره‌های تنش ترجیح داد

00:40:58.229 --> 00:40:59.479
بابای رباتیش چی؟

00:41:00.896 --> 00:41:04.771
خدا می‌دونه الان کجاست یا
اصلاً چند تیکه‌ست

00:41:06.979 --> 00:41:10.896
پس کی می‌مونه؟

00:41:13.312 --> 00:41:16.437
آها! درستـه

00:41:17.312 --> 00:41:19.104
شماها دوتایید

00:41:20.729 --> 00:41:22.645
دنبال توبی می‌گردی

00:41:22.646 --> 00:41:23.854
تامی

00:41:24.646 --> 00:41:26.979
منم همینو گفتم -
اون یه جایی اون بیرونـه -

00:41:29.062 --> 00:41:31.729
می‌تونم حسش کنم. فقط... نمی‌تونم پیداش کنم

00:41:32.729 --> 00:41:34.521
خدایا، الحق که مکسیموفی

00:41:35.021 --> 00:41:38.020
وگرنه این ماجرا الکی انقدر گنده نمی‌شد

00:41:38.021 --> 00:41:39.229
اون برادرمـه

00:41:42.187 --> 00:41:44.104
،اگه واقعاً می‌خوای با هم به ته جاده برسیم

00:41:45.479 --> 00:41:47.271
فقط این رو بدون که بهت اعتماد ندارم

00:41:49.062 --> 00:41:50.229
اصلاً

00:41:50.771 --> 00:41:51.771
هرگز

00:42:01.187 --> 00:42:02.187
گرفتم

00:42:04.146 --> 00:42:05.396
گرفتم

00:42:07.104 --> 00:42:09.062
بریم ببینیم آزمون بعدی چیـه

00:42:10.562 --> 00:42:12.479
هر کی آخر برسه آدم خوبیـه

00:42:25.146 --> 00:42:26.539
من اونقدرا هم آدم خوبی نیستم

00:42:28.679 --> 00:42:48.679
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.