﻿WEBVTT

00:00:10.506 --> 00:00:12.272
‫آنچه گذشت...

00:00:12.323 --> 00:00:15.448
‫می‌دونید، ما اولش یه‌جورایی
‫از همدیگه نفرت داشتیم

00:00:15.625 --> 00:00:16.625
‫ولی الان...

00:00:18.625 --> 00:00:21.083
‫- ولی الان چی؟
‫- ها؟

00:00:21.167 --> 00:00:24.023
‫لیلیا، کجا رفتی؟

00:00:27.083 --> 00:00:28.125
‫خانم، حال‌تون خوبه؟

00:00:28.208 --> 00:00:30.875
‫زمانی که بخاطر پیش‌بینیِ دقیق حوادث ناگوار

00:00:30.958 --> 00:00:32.792
‫از تمام روستاها اخراجم می‌کردن؟

00:00:32.875 --> 00:00:34.500
‫«ترس‌هایت را رام کن»

00:00:34.583 --> 00:00:37.583
‫طرف‌حساب‌مون همینه.
‫وحشتناک‌ترین کابوس‌هامون

00:00:40.664 --> 00:00:42.164
‫اون مُرده! همه‌شون مُردن!

00:00:42.583 --> 00:00:44.583
‫می‌خواید نگاهی به گذشته داشته باشیم
‫یا به آینده؟

00:00:44.667 --> 00:00:46.083
‫خط زندگی شما به دو نیم تقسیم شده

00:00:46.667 --> 00:00:48.708
‫- چی؟
‫- برج برعکس

00:00:48.792 --> 00:00:50.042
‫نمی‌تونه چیز خوبی باشه

00:00:52.292 --> 00:00:54.042
‫تامی!

00:00:54.125 --> 00:00:55.458
‫واندا و ویژن بچه داشتن؟

00:00:55.542 --> 00:00:56.662
‫یه موجود تندروی کوچولو

00:00:57.500 --> 00:00:58.958
‫و داداشش که ذهن می‌خونه

00:00:59.042 --> 00:01:01.208
‫تو اگر ویلیام کپلان نیستی،

00:01:01.958 --> 00:01:03.208
‫پس کی هستی؟

00:01:03.292 --> 00:01:04.583
‫من بیلی مکسیموف‌ام

00:01:05.750 --> 00:01:08.667
‫کمکم کن!

00:01:11.125 --> 00:01:12.125
‫نه!

00:01:12.208 --> 00:01:14.008
‫چه اتفاقی داره میفته؟ نه!

00:01:14.792 --> 00:01:16.667
‫مرگ به سراغ همه‌مون میاد

00:01:25.203 --> 00:01:29.320
‫« قسمت هفتم: دست مرگ را در دستم می‌گیرم »

00:01:30.718 --> 00:01:41.718
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:22.083 --> 00:02:24.958
‫اگه همین‌جوری به تلاش برای
‫خوندنِ فکرم ادامه بدی، خون‌دماغ میشی ها

00:02:25.875 --> 00:02:27.208
‫- همچین کاری نمی‌کنم
‫- اوه

00:02:27.875 --> 00:02:28.875
‫باشه

00:02:31.625 --> 00:02:34.667
‫می‌تونی راحت سؤالاتـو ازم بپرسی.
‫با صدای بلند

00:02:34.750 --> 00:02:36.030
‫باشه پس، بگو ریو کجاست؟

00:02:36.750 --> 00:02:37.750
‫این سؤال نه

00:02:38.250 --> 00:02:41.917
‫پرسش دیگه‌ای از پرستار قدیمیت نداری؟

00:02:43.792 --> 00:02:46.375
‫اصلاً برای همین خواستی
‫همراه من بیای، مگه نه؟

00:02:48.125 --> 00:02:52.083
‫من رفیق صمیمی سابقِ مامانتم

00:02:53.375 --> 00:02:55.208
‫من در انتهای جاده به چیزی که می‌خوام می‌رسم

00:02:56.208 --> 00:02:58.125
‫و درضمن اون مامان من نیست.
‫من خودم مامان دارم

00:02:59.250 --> 00:03:01.083
‫اوه!

00:03:10.583 --> 00:03:12.083
‫واندا مکسیموف واقعاً مُرده؟

00:03:13.083 --> 00:03:14.083
‫بله

00:03:16.375 --> 00:03:18.250
‫نه.
‫شاید

00:03:20.250 --> 00:03:21.250
‫تو جنازه‌ای دیدی؟

00:03:22.000 --> 00:03:23.042
‫بله دیدم

00:03:23.542 --> 00:03:24.542
‫کس دیگه‌ای هم دیده؟

00:03:26.458 --> 00:03:27.458
‫گفتش سخته

00:03:28.958 --> 00:03:32.127
‫ببین، اگه جواب صاف و پوست‌کنده می‌خوای،
‫از یه زنِ صاف و پوست‌کنده بپرس

00:03:35.083 --> 00:03:36.083
‫این فرق داره

00:03:43.917 --> 00:03:45.625
‫جاده مثل یه دختر دمدمی‌مزاج می‌مونه

00:03:46.542 --> 00:03:48.167
‫بازم یه دیدگاه گُنگ دیگه. خیلی ممنون

00:03:51.208 --> 00:03:53.750
‫- طبق تجربۀ من، چیزی که...
‫- طبق تجربۀ تو؟

00:03:54.583 --> 00:03:57.625
‫من واقعاً باور داشتم که تجربۀ تو
‫کلید موفقیت ما تو جاده باشه

00:03:59.542 --> 00:04:00.667
‫ما زنده‌ایم دیگه

00:04:01.750 --> 00:04:02.750
‫پس موفق بوده

00:04:06.375 --> 00:04:08.583
‫الان به شک افتادم که اصلاً
‫قبلاً اومدی به جاده یا نه

00:04:39.333 --> 00:04:40.333
‫کلاسیکه

00:04:41.208 --> 00:04:43.833
‫وای! می‌دونی که برای ساختِ
‫این شخصیت از من الهام گرفتن

00:04:44.833 --> 00:04:46.292
‫ثابت کن

00:04:51.542 --> 00:04:54.417
‫خب، تو که بنظر تیپ‌ات رو دوست داری

00:04:55.417 --> 00:04:57.583
‫خب، اگه استخوان گونه‌ام هم اندازه بود...

00:04:58.250 --> 00:04:59.250
‫عه

00:05:00.125 --> 00:05:01.750
‫بنظرت این مهمه؟

00:05:03.708 --> 00:05:05.792
‫«راه شما خارج از جریان زمان است»

00:05:07.250 --> 00:05:09.125
‫تاروت‌ـه. من بلدم، البته تا حدی

00:05:14.958 --> 00:05:16.417
‫فال تو رو می‌گیرم، به گمونم

00:05:18.167 --> 00:05:19.417
‫الان بهترین موقع‌ست

00:05:28.208 --> 00:05:29.208
‫اسبی که وصله به گاری...

00:05:29.292 --> 00:05:31.125
‫- ارابه؟
‫- ارابه

00:05:31.208 --> 00:05:33.167
‫رسماً روی خود کارت نوشته

00:05:33.750 --> 00:05:37.500
‫درسته. خب به‌طور واضح،
‫تو داری یک مکانی رو ترک می‌کنی

00:05:37.583 --> 00:05:41.292
‫و چندتا ابوالهول همراهت داری
‫که نشانگرِ...

00:05:44.292 --> 00:05:47.000
‫نشانگر... شخصیت اسرارآمیزت هستن

00:05:47.083 --> 00:05:48.625
‫واقعاً استعداد داری

00:05:48.708 --> 00:05:50.428
‫راستش این کارت زیاد برام نمیومد

00:06:09.375 --> 00:06:10.917
‫یکی دیگه تست می‌کنم

00:06:14.833 --> 00:06:15.917
‫هفت شمشیر

00:06:16.000 --> 00:06:17.458
‫خب حداقل تِم رو رعایت کردی

00:06:17.542 --> 00:06:19.917
‫اینو بلدم. به فریب و خیانت مربوط میشه

00:06:20.000 --> 00:06:21.458
‫هوم. آفرین، آفرین

00:06:23.250 --> 00:06:24.250
‫اما برعکسه

00:06:25.792 --> 00:06:27.542
‫یعنی معنیِ عکس میده

00:06:29.833 --> 00:06:31.125
‫تو داری راستش رو میگی؟

00:06:32.000 --> 00:06:33.250
‫خب این نمی‌تونه درست باشه

00:06:38.875 --> 00:06:40.250
‫دیگه نوبت منه

00:06:40.333 --> 00:06:42.458
‫تاروت هم مثل بقیۀ کلاهبرداری‌هاست

00:06:42.958 --> 00:06:45.000
‫هیچ قدرت جادویی یا مهارتی نیاز نداره

00:06:45.083 --> 00:06:46.083
‫این‌طور نیست

00:06:46.833 --> 00:06:49.500
‫توی فال تاروت غریزه و بصیرت مهمه.
‫اینکه بدونی کدوم کارت رو بِکشی

00:06:49.583 --> 00:06:51.958
‫و همین‌طور تفسیر و تجزیه‌وتحلیل معناشون مهمه

00:06:52.042 --> 00:06:55.333
‫ده بیست سی چهل!

00:06:59.375 --> 00:07:01.375
‫- آروم‌تر! چه مرگته؟
‫- نه!

00:07:10.417 --> 00:07:12.583
‫- نوبت تو واقعاً داره عالی پیش میره
‫- تو این بازی تعداد مهمه

00:07:12.667 --> 00:07:15.125
‫انقدر ادامه می‌دیم تا کارت‌های درست
‫سر جای درست‌شون قرار بگیرن

00:07:15.208 --> 00:07:16.625
‫یا که سقفِ اینجا شمشیر کم بیاره

00:07:16.708 --> 00:07:20.000
‫نمی‌دونم تو سیلم چقدر باهاتون
‫ریاضی کار می‌کردن، ولی این تا ابد طول می‌کشه

00:07:20.083 --> 00:07:21.667
‫هنوز یه‌خرده وقت داریم

00:07:34.958 --> 00:07:36.083
‫کاش لیلیا اینجا بود

00:07:39.531 --> 00:07:41.239
‫داشتم سقوط می‌کردم

00:07:42.542 --> 00:07:43.542
‫آره، جفت‌مون

00:07:46.250 --> 00:07:47.417
‫ما کجاییم؟

00:07:48.417 --> 00:07:52.750
‫تو خیلی واضح گفتی بیایم توی
‫این تونل چندش‌آور و دنبال قفسه باشیم

00:07:52.833 --> 00:07:53.833
‫قفسه؟

00:07:55.250 --> 00:07:56.500
‫نمی‌دونم یعنی چی

00:07:57.083 --> 00:07:58.708
‫والا منم نمی‌دونم، ولی به حرفت گوش کردم

00:07:59.208 --> 00:08:01.352
‫آگاتا کجاست؟ ریو کجاست؟

00:08:01.377 --> 00:08:04.835
‫- تو بهم گفتی که اونا...
‫- نوجوون.. ما رو از جاده بیرون کرد

00:08:05.542 --> 00:08:08.292
‫پسر اسکارلت ویچ ما رو پرت کرد از جاده بیرون

00:08:08.375 --> 00:08:09.375
‫چی؟

00:08:10.208 --> 00:08:13.708
‫نوجوون پسر اسکارلت ویچـه؟
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:08:18.083 --> 00:08:19.292
‫خودم بهت گفتم

00:08:20.000 --> 00:08:21.000
‫آره

00:08:28.000 --> 00:08:30.583
‫- کثیف شدم
‫- تو کثیف شدی

00:08:30.667 --> 00:08:34.792
‫آره. ما اتفاقاً یه گپِ خوبِ دلی هم زدیم

00:08:35.792 --> 00:08:37.000
‫ما؟ واقعاً؟

00:08:37.083 --> 00:08:38.292
‫باشه، بی‌تربیت

00:08:38.375 --> 00:08:40.208
‫لیلیای ۵ دقیقه پیش عمراً اینو نمی‌گفت

00:08:41.708 --> 00:08:46.083
‫گفتی که ممکنه این اتفاق بیفته،
‫ولی زیادی دیوونه شدی

00:08:46.167 --> 00:08:47.333
‫دیوونه؟

00:08:48.208 --> 00:08:49.250
‫عجیب‌وغریب

00:08:49.458 --> 00:08:52.250
‫آخر کدوم؟ عجیب شدم یا دیوونه؟

00:08:53.458 --> 00:08:56.417
‫اگه بخوام راستشـو بگم، هردوش

00:08:56.500 --> 00:08:58.958
‫آلیس. آلیس، نکن

00:08:59.042 --> 00:09:00.167
‫سعی کن آگاتا رو نجات بدی

00:09:00.625 --> 00:09:03.333
‫آها. آره، عاشق این نقشه‌ام

00:09:03.417 --> 00:09:06.500
‫ولی فکر کنم اول باید مواد اولیه‌اش
‫رو پیدا کنیم، درست نمی‌گم؟

00:09:08.750 --> 00:09:11.333
‫لیلیا، چی می‌بینی؟

00:09:17.977 --> 00:09:19.664
‫آهان فهمیدم...

00:09:20.417 --> 00:09:21.777
‫اومدی سر بزنی؟

00:09:24.583 --> 00:09:25.792
‫چند وقت شده؟

00:09:30.333 --> 00:09:31.583
‫صدها سال

00:09:31.667 --> 00:09:33.625
‫پس زمان زیادی گذشته. برای تو

00:09:38.000 --> 00:09:39.250
‫کلاس درس داریم؟

00:09:39.958 --> 00:09:40.958
‫اول تو

00:09:41.458 --> 00:09:43.625
‫هوم. برگ چای

00:09:44.625 --> 00:09:46.417
‫هیچ‌وقت تو برگ چای خوب نبودم

00:09:46.550 --> 00:09:47.909
‫پرت و پلا نگو

00:09:48.375 --> 00:09:52.000
‫اینا توهماتیـه که به خودت می‌گفتی
‫و هنوزم داری تکرارش می‌کنی

00:09:52.083 --> 00:09:53.417
‫چون‌که واقعیتـه

00:09:55.167 --> 00:09:56.833
‫آها، راه ساده

00:09:59.042 --> 00:10:01.083
‫چی می‌بینی، لیلیا؟

00:10:23.542 --> 00:10:25.000
‫بازم گیج شدی. طوری نیست

00:10:25.083 --> 00:10:26.083
‫نه من...

00:10:27.083 --> 00:10:28.083
‫گیج نشدم

00:10:28.167 --> 00:10:29.167
‫باشه

00:10:34.208 --> 00:10:37.083
‫نگران نباش. بعد از ایستگاه مترو
‫دیگه صداشونـو نشنیدم

00:10:39.375 --> 00:10:41.583
‫- هفت جادوگر سیلم رو میگم
‫- خودم می‌دونم

00:10:43.000 --> 00:10:44.873
‫تو فکر می‌کنی من خُل و چلم، مگه نه؟

00:10:45.500 --> 00:10:48.333
‫به من که نگاه می‌کنی، یه عجوزۀ پیر می‌بینی

00:10:48.917 --> 00:10:51.232
‫خب بهم بگو چه چیز بیشتری باید ببینم

00:10:51.917 --> 00:10:53.542
‫نه نه نه. اینو واقعاً میگم

00:10:54.833 --> 00:10:55.833
‫بهم بگو

00:10:56.750 --> 00:10:59.833
‫یه‌چیزی درمورد شکاف گفته بودی؟

00:11:05.958 --> 00:11:09.625
‫جریان زمان توهمی بیش نیست، جن
‫بیشتر مردم متوجه‌ش نمی‌شن

00:11:13.167 --> 00:11:17.417
‫بچه که بودم، زندگی رو
‫خارج از ترتیب تجربه می‌کردم

00:11:19.083 --> 00:11:21.667
‫یه‌سری تصویر می‌دیدم. یه‌سری شکاف...

00:11:24.417 --> 00:11:27.292
‫الان باز داره تکرار میشه و...

00:11:29.500 --> 00:11:30.667
‫داره بدترم میشه

00:11:33.750 --> 00:11:34.750
‫چقدر وحشتناک

00:11:36.500 --> 00:11:37.542
‫چرا داره بدتر میشه؟

00:11:41.250 --> 00:11:43.042
‫شاید چون دارم به آخر خط نزدیک میشم

00:11:44.125 --> 00:11:45.208
‫آخرِ جاده؟

00:11:46.042 --> 00:11:47.896
‫یعنی قدرتت داره برمی‌گرده کامل؟

00:11:49.458 --> 00:11:51.375
‫دیگه مطمئن نیستم که اصلاً...

00:11:51.458 --> 00:11:52.458
‫می‌خوام برگرده یا نه!

00:11:53.958 --> 00:11:55.833
‫آگاتا؟ داری چی‌کار می‌کنی؟

00:11:55.917 --> 00:11:59.131
‫مگه چهارمیل‌شدن رو
‫تو آیندۀ نزدیکت پیش‌بینی نکردی؟

00:12:00.792 --> 00:12:04.583
‫- لیلیا! خب دارم کمکت می‌کنم!
‫- آره آره آره

00:12:05.625 --> 00:12:06.917
‫حالت خوبه؟

00:12:08.292 --> 00:12:10.667
‫هوی! آی!
‫فکر می‌کردم ما رفیقیم!

00:12:10.750 --> 00:12:12.792
‫ما رفیق نیستیم، آقای نوجوان

00:12:12.875 --> 00:12:14.750
‫پشمام، اسم کاملش رو گفت

00:12:14.833 --> 00:12:16.042
‫ببخشید. خیلی معذرت می‌خوام

00:12:16.125 --> 00:12:18.375
‫نباید بهت می‌پریدم.
‫حقت نبود که...

00:12:21.042 --> 00:12:22.625
‫من قدرتم رو از تو پنهون نمی‌کردم

00:12:23.958 --> 00:12:25.375
‫نمی‌دونستم که می‌تونم...

00:12:26.167 --> 00:12:29.208
‫بهت دروغ نمی‌گم.
‫خودم هم غافلگیر شدم

00:12:29.292 --> 00:12:30.667
‫اگر می‌دونستم، حتماً...

00:12:33.750 --> 00:12:34.750
‫آره،

00:12:35.667 --> 00:12:36.833
‫حتماً،

00:12:36.917 --> 00:12:38.542
‫واسه نجات‌دادن آلیس ازش استفاده می‌کردم

00:12:39.750 --> 00:12:40.917
‫داری ذهن منو می‌خونی

00:12:41.792 --> 00:12:44.917
‫فقط بخاطر اینکه خیلی بلندبلند
‫داری فکر می‌کنی. بی‌احترامی نباشه

00:12:45.375 --> 00:12:46.500
‫الان تازه یادم اومد

00:12:48.292 --> 00:12:49.292
‫جشن تکلیف‌ات

00:12:52.958 --> 00:12:54.042
‫لیلیا، آروم باش

00:12:55.333 --> 00:12:57.125
‫جن، تو عصبانی نیستی؟

00:12:57.208 --> 00:12:59.208
‫خب چرا همیشه.
‫ولی جمیعاً تصمیم گرفتیم بی‌خیال شیم

00:12:59.292 --> 00:13:02.167
‫به توصیۀ خودت، دوری

00:13:02.250 --> 00:13:04.125
‫بس کن آگاتا. اون امروز حالش خوب نیست

00:13:04.625 --> 00:13:06.768
‫گذر زمان توهمی بیش نیست، درسته؟

00:13:07.458 --> 00:13:10.750
‫پس مطمئن باش تو دیگه
‫از دست این پسر عصبانی نیستی

00:13:16.458 --> 00:13:17.458
‫این چیه تو پوشیدی؟

00:13:18.542 --> 00:13:20.667
‫- نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم
‫- من چی پوشیدم؟

00:13:21.167 --> 00:13:22.527
‫- این واقعاً تحقیرکننده‌ست
‫- هی

00:13:22.583 --> 00:13:25.542
‫کالدرو، تمرکز کن.
‫اجازه بده بعداً بهمون بر بخوره

00:13:30.292 --> 00:13:33.917
‫من داشتم فالِ تو رو می‌گرفتم

00:13:35.167 --> 00:13:36.167
‫آره درسته

00:13:36.750 --> 00:13:37.833
‫کجا به مشکل خوردیم؟

00:13:38.583 --> 00:13:41.042
‫نمی‌دونم. بنظر خیلی دقیق بودی

00:13:46.167 --> 00:13:47.542
‫خوشحالم که الان اینجایی

00:13:48.792 --> 00:13:50.500
‫چون تو الان بهم احتیاج داری

00:13:53.250 --> 00:13:54.542
‫عین یه جادوگر واقعی

00:13:56.125 --> 00:13:58.958
‫لیلیا، طلسم مُهر رو تو روی من گذاشتی؟

00:14:00.958 --> 00:14:02.958
‫دیدم که اون شب قرار بود
‫چه اتفاقی برات بیفته

00:14:04.125 --> 00:14:06.667
‫دیدم که کی بودی و
‫قرار بود به کی تبدیل بشی

00:14:08.417 --> 00:14:10.096
‫می‌دونستم که به زمان نیاز داری

00:14:14.167 --> 00:14:16.250
‫ما که اصلاً کارت ننداختیم!

00:14:16.333 --> 00:14:18.500
‫شاید کارت ننداختن هم به بدیِ
‫کارت اشتباه انداختن باشه

00:14:23.417 --> 00:14:24.542
‫من کجای راه رو اشتباه رفتم؟

00:14:25.750 --> 00:14:28.292
‫- متوقفش کن!
‫- اگه می‌تونستم می‌کردم!

00:14:28.375 --> 00:14:31.000
‫دفعۀ اول هم از این خوشم نیومد!

00:14:31.083 --> 00:14:32.708
‫لیلیا دوباره قاطی کرده

00:14:39.125 --> 00:14:40.875
‫بنظر جای درستی اومدیم

00:14:40.958 --> 00:14:42.042
‫خانم، حال‌تون خوبه؟

00:14:42.625 --> 00:14:45.417
‫بس کن. بس کن، متوقفش کن

00:14:45.500 --> 00:14:47.583
‫بسه، بسه، تمومش کن

00:14:52.792 --> 00:14:54.628
‫حالا از زندگیت برام بگو

00:14:55.542 --> 00:14:57.750
‫- چی؟
‫- با طبیعت خو گرفتی؟

00:14:58.846 --> 00:15:00.307
‫نه زیاد، نه

00:15:00.750 --> 00:15:02.583
‫مهارت جادوییت حرفه‌ای هست؟

00:15:02.667 --> 00:15:04.292
‫اگه بود که الان اینجا نبودم

00:15:04.668 --> 00:15:06.126
محفل داری؟

00:15:08.321 --> 00:15:09.607
حیف شد

00:15:10.583 --> 00:15:12.580
هر جادوگر باید یه محفل داشته باشه

00:15:12.896 --> 00:15:13.979
برای چی؟

00:15:14.203 --> 00:15:17.162
.دفعۀ اول که برام جوابگو نبود
.الان هم که قطعاً جوابگو نیست

00:15:18.292 --> 00:15:21.833
.همون بهتر که آدم درویش باشه
.شیاد باشه

00:15:23.042 --> 00:15:25.375
حتی الان هم خیلی می‌ترسی

00:15:28.042 --> 00:15:30.167
لطفاً فقط بگو چطور اتفاقاتی که
داره میفته رو کنترل کنم

00:15:30.495 --> 00:15:34.043
وظیفۀ تو کنترل کردن نیست، بلکه دیدنـه

00:15:40.079 --> 00:15:41.134
چیـه؟

00:15:41.159 --> 00:15:43.893
امیدوار بودم بتونم این بخش رو
کاملاً رد کنم

00:15:43.917 --> 00:15:46.584
خب، اونجا که یه شامپاین خوب رو از دست دادی

00:15:46.609 --> 00:15:47.651
واقعاً؟ -
نه -

00:15:49.078 --> 00:15:51.808
اطلاعات جدیدی از این سفرهای
ذهنیت به دست نیاوردی؟

00:15:51.833 --> 00:15:54.443
می‌دونم آزمون بعدی چیـه؟ -
تاروتـه -

00:15:55.125 --> 00:15:57.792
چرا نگفتی؟ -
چون خودت بهم گفتی -

00:15:59.916 --> 00:16:06.916


00:16:20.252 --> 00:16:22.772
گفتی بچه‌تر که بودی این اتفاق برات میفتاده

00:16:26.467 --> 00:16:27.800
چرا متوقف شد؟

00:16:30.042 --> 00:16:31.255
چون خودم می‌خواستم

00:16:32.458 --> 00:16:33.644
نادیده‌اش گرفتم

00:16:34.528 --> 00:16:36.153
گذاشتمش کنار

00:16:37.756 --> 00:16:38.881
چرا؟

00:16:40.958 --> 00:16:42.558
چون فقط و فقط مرگ می‌دیدم

00:16:44.708 --> 00:16:47.268
نوبتت داره عالی پیش میره -
این بازی اعداده -

00:16:47.292 --> 00:16:48.476
...همینجوری ادامه بدیم -
خدای من -

00:16:48.500 --> 00:16:51.083
کارت‌ها رو توی جای درست می‌ذاریم یا
شمشیرهای سقف تموم میشه

00:16:51.146 --> 00:16:52.199
...اون

00:16:52.917 --> 00:16:54.126
قفسه

00:16:55.071 --> 00:16:56.529
هنوز یکم وقت داریم

00:17:03.705 --> 00:17:05.069
کاش لیلیا اینجا بود

00:17:09.447 --> 00:17:10.489
زنده‌اید

00:17:16.667 --> 00:17:17.667
...چی

00:17:20.847 --> 00:17:23.180
آروم باش، عزیزم. مشکلی نداریم

00:17:23.752 --> 00:17:25.659
واقعاً؟ -
هی، اوضاع داره بهتر میشه -

00:17:25.979 --> 00:17:27.097
!خدای من

00:17:30.564 --> 00:17:32.079
وظیفۀ من دیدنـه

00:17:33.570 --> 00:17:35.340
کی کارت‌ها رو توی این چینش پخش کرده؟

00:17:35.365 --> 00:17:36.491
!اون -
!اون -

00:17:38.440 --> 00:17:39.565
درخواست‌کننده کیـه؟

00:17:40.417 --> 00:17:43.899
.منظورت کسیـه که می‌خواد فال بگیره؟ من
.گمونم درخواست‌کننده منم

00:17:47.088 --> 00:17:49.208
درخواست‌کننده کارت‌ها رو
مخلوط می‌کنه و بُر می‌زنه

00:17:49.233 --> 00:17:52.031
لیلیا، واسه این کارها وقت نداریم -
مخلوط می‌کنه و بُر می‌زنه -

00:17:52.875 --> 00:17:54.183
حالا لطفاً سؤال بعدیت رو بپرس

00:17:54.208 --> 00:17:56.333
چطوری از اینجا بریم بیرون؟ -
نوجوون باید بپرسه -

00:17:56.364 --> 00:17:57.780
...ازش بپرس چطوری از اینجا

00:17:57.805 --> 00:17:59.956
سؤال باید برای سفرِ زندگیش حیاتی باشه

00:17:59.981 --> 00:18:02.616
به نظر من که خیلی حیاتیـه -
لیلیا، نمی‌تونی صرفاً پخش کنی؟ -

00:18:02.641 --> 00:18:04.829
!باید یه سؤال بپرسه -
چه اهمیتی داره؟ -

00:18:04.854 --> 00:18:07.697
!تاروت نیاز به زمان و توجه داره -
و منجر به زخم‌های جدی میشه -

00:18:07.722 --> 00:18:09.300
من ویلیام هستم یا بیلی؟

00:18:15.577 --> 00:18:17.102
سؤال خیلی خوبیـه

00:18:17.175 --> 00:18:19.675
دیدی؟ لیلیا کارش رو بلده

00:18:22.905 --> 00:18:27.988
.این چینش «مسیر امن»ـه
.«کارت اول تویی، «مسافر

00:18:28.667 --> 00:18:31.875
،«کارت دوم، «آنچه گمشده
نیت سفرت

00:18:32.581 --> 00:18:36.164
،«کارت سوم، «مسیر پشت‌سر
زخم‌هایی که خوردی، درس‌هایی که گرفتی

00:18:36.282 --> 00:18:39.615
،«کارت چهارم، «مسیر پیش‌رو
فضایی برای رشد و اکتشاف

00:18:40.043 --> 00:18:43.838
،البته که با «موانعی» روبرو میشی
قبل از یه «اتفاق ناگهانیِ» احتمالی

00:18:43.875 --> 00:18:47.577
باید به همه‌شون غلبه کنی تا
به «مقصدت» برسی

00:18:50.234 --> 00:18:51.810
چیـه، کسی نظر طعنه‌آمیزی چیزی نداره؟

00:18:51.835 --> 00:18:53.387
به نظر که منطقی میومدم -
به نظر خوب بود -

00:18:53.412 --> 00:18:56.694
خوبـه. حالا، نوجوون، ازت می‌خوام
به سؤالت فکر کنی

00:18:57.148 --> 00:18:59.983
.بقیۀ چیزها رو بیخیال شو
.روی اون سؤال تمرکز کن

00:19:02.417 --> 00:19:03.583
یه کارت بردار

00:19:07.500 --> 00:19:08.708
تو جادوگری

00:19:10.000 --> 00:19:11.500
تواناییِ خیلی بالایی داری و

00:19:11.975 --> 00:19:14.859
می‌تونی اهدافت رو به واقعیت تبدیل کنی

00:19:16.362 --> 00:19:17.779
چقدر به‌جا

00:19:22.583 --> 00:19:24.412
نمی‌خوام روشت رو زیر سؤال ببرم

00:19:24.437 --> 00:19:25.770
پس نبر

00:19:25.833 --> 00:19:27.981
.کارت بعدیت رو بردار
چی گمشده؟

00:19:30.417 --> 00:19:34.333
خورشید. خوشبختی، شادی، تجدید دیدار

00:19:34.917 --> 00:19:36.285
«تجدید دیدار»

00:19:38.031 --> 00:19:39.933
چطوری کارت‌های درست رو پیدا کنیم

00:19:39.958 --> 00:19:42.305
وقتی فال تاروت کاملاً الکیه
و برای هرکس فرق می‌کنه؟

00:19:42.330 --> 00:19:44.455
دوباره بردار. مسیر پشت‌سر

00:19:47.824 --> 00:19:49.324
!نه، نه، نه

00:19:49.349 --> 00:19:50.563
!ولم کن

00:19:53.891 --> 00:19:57.727
می‌دونید، ما اون اول یجورایی
...از همدیگه متنفر بودیم ولی الان

00:19:58.667 --> 00:20:00.169
عاشق‌تونم، بچه‌ها

00:20:01.651 --> 00:20:04.083
من چی رو گم کردم؟ -
دقیقاً -

00:20:04.167 --> 00:20:07.208
چی رو گم کردی؟
چرا تو این سفر شرکت کردی؟

00:20:07.418 --> 00:20:08.709
نمی‌خواستم بیام

00:20:08.913 --> 00:20:10.204
پس چرا اومدی؟

00:20:11.792 --> 00:20:13.207
تا قدرتم رو پس بگیرم

00:20:13.486 --> 00:20:18.128
مگه رفته؟ کجا رفته؟
دلیل اصلیش نیست

00:20:19.208 --> 00:20:20.625
من یه زن فراموش‌شده‌ام

00:20:20.708 --> 00:20:22.831
پس خودت رو به‌یاد بیار

00:20:22.876 --> 00:20:25.638
چی ارزش به‌یاد آوردن داره؟
اینکه تو مُردی؟

00:20:26.708 --> 00:20:27.875
اینکه من از قبل دیدمش؟

00:20:27.917 --> 00:20:31.126
.کُل محفل‌مون توسط یه بیماری از بین رفت
.من هم دیدمش

00:20:31.250 --> 00:20:33.667
بهت گفتم. ولی چیزی رو عوض نکرد

00:20:35.357 --> 00:20:37.031
مرگ به سراغ همه‌مون میاد

00:20:38.708 --> 00:20:40.683
یه جوری میگی انگار مایۀ آرامشـه

00:20:41.461 --> 00:20:43.310
وجه مشترک همه‌مونـه

00:20:47.363 --> 00:20:49.778
کی سراغ من میاد؟

00:20:55.542 --> 00:20:56.649
داشتم میفتادم

00:21:00.535 --> 00:21:01.701
میفتم

00:21:02.879 --> 00:21:06.713
آره. با وقتِ باقی‌مونده‌ات چیکار می‌کنی؟

00:21:08.797 --> 00:21:09.913
جن، بیدار شو

00:21:12.975 --> 00:21:15.058
چی شد؟ -
پسر اسکارت ویچ -

00:21:15.083 --> 00:21:17.042
با قدرت ذهنش ما رو از جاده انداخت بیرون

00:21:17.125 --> 00:21:19.351
رفتیم داخل زمین و الان اینجاییم

00:21:21.015 --> 00:21:22.390
کلی سؤال دارم

00:21:25.458 --> 00:21:27.536
آگاتا و بیلی الان داخل آزمون هستن

00:21:27.625 --> 00:21:29.808
بیلی کیـه؟ -
پسر اسکارلت ویچ -

00:21:29.833 --> 00:21:32.745
.سعی کن عقب نمونی دیگه
.یه آزمون فالگیریـه. تاروت

00:21:32.770 --> 00:21:34.478
باید قفسۀ کتاب رو پیدا کنیم

00:21:34.708 --> 00:21:37.091
تمام قطعات دارن سر جاشون قرار می‌گیرن

00:21:37.116 --> 00:21:38.533
شکاف‌های ذهنم دارن پُر میشن

00:21:38.583 --> 00:21:39.958
الان بهت میگم چون

00:21:39.983 --> 00:21:42.191
تا چند دقیقۀ دیگه هیچی یادم نمی‌مونه -
خیلی‌خب -

00:21:42.750 --> 00:21:43.895
از کدوم راه بریم؟

00:21:43.920 --> 00:21:46.254
خب، گزینه‌ها رو ببین

00:21:50.840 --> 00:21:53.622
اون راه خروجـه؟
خروج از جادۀ جادوگران؟

00:21:58.792 --> 00:22:01.250
!پیداش کنید! آگاتا هارکنس

00:22:01.333 --> 00:22:02.873
هفت جادوگر -
!قایم شو -

00:22:10.690 --> 00:22:13.810
!پیداش کنید! آگاتا هارکنس

00:22:21.545 --> 00:22:22.670
کجا دارن میرن؟

00:22:22.786 --> 00:22:24.433
الان لازم نیست نگران اونا باشیم

00:22:25.000 --> 00:22:28.650
جن، من از این مسیر به سمت آزمونم میرم

00:22:29.196 --> 00:22:30.947
آگاتا و بیلی به کمکم احتیاج دارن

00:22:33.833 --> 00:22:34.958
امیدوارم باهام بیای

00:22:36.208 --> 00:22:37.208
چرا؟

00:22:38.186 --> 00:22:40.480
چون خواهرِ جادوی من هستی

00:23:03.693 --> 00:23:05.321
می‌دونم اشتباهم کجا بوده

00:23:06.000 --> 00:23:08.035
«راه من خارج از جریان زمان است»

00:23:09.712 --> 00:23:14.209
.داشتم برای آدم اشتباهی فال می‌گرفتم
.مسافر منم

00:23:17.663 --> 00:23:19.173
...من

00:23:19.667 --> 00:23:20.917
ملکۀ جام‌ها هستم

00:23:22.500 --> 00:23:23.958
حالا می‌بینی

00:23:26.480 --> 00:23:28.773
همدل، بصیر

00:23:30.495 --> 00:23:31.995
باید به صدای درونش اعتماد کرد

00:23:32.020 --> 00:23:35.430
آره، لیلیا، تو یه آدم صادق و شریفی ولی
بیا کارت رو بذاریم سر جاش

00:23:39.085 --> 00:23:40.460
شمشیری نیفتاد

00:23:41.306 --> 00:23:43.755
اگه کارت درستی برداشته پس
چرا سقف هنوز داره میاد پایین؟

00:23:44.127 --> 00:23:45.127
آنچه گمشده

00:23:49.333 --> 00:23:50.546
سه ستارۀ پنج پر

00:23:51.241 --> 00:23:53.327
« سه ستارۀ پنج پر »

00:23:54.119 --> 00:23:58.369
،همکاری، اجتماع
صداهایی واحد در انتظار هماهنگی

00:23:59.167 --> 00:24:02.083
بهتون نیاز داشتم. محفل من

00:24:07.202 --> 00:24:08.285
...مسیر پشت‌سر

00:24:08.971 --> 00:24:10.803
شوالیۀ چوبدستی‌ها

00:24:13.833 --> 00:24:15.958
با شور و شوق فراوان. شجاعانه می‌جنگد

00:24:21.754 --> 00:24:23.129
وقت‌مون داره تموم میشه، لیلیا

00:24:23.890 --> 00:24:25.223
...مسیر پیش‌رو

00:24:26.140 --> 00:24:27.140
 کاهنۀ اعظم

00:24:29.868 --> 00:24:33.301
،قدرت معنویِ بی‌پایان
قادر نیست یا نمی‌خواهد از آن استفاده کند

00:24:37.279 --> 00:24:38.279
...موانع

00:24:39.042 --> 00:24:40.184
سه شمشیر

00:24:42.716 --> 00:24:45.383
دلشکستگی، غم، اندوه

00:24:47.850 --> 00:24:48.973
...اتفاق ناگهانی

00:24:54.014 --> 00:24:55.430
برج برعکس

00:24:56.556 --> 00:25:00.223
،فاجعه، ویرانی
آشوب ناگهانی ولی برعکس

00:25:01.052 --> 00:25:02.969
یعنی دگرگونیِ معجزه‌آسا

00:25:04.317 --> 00:25:07.171
...و در آخر، مقصد

00:25:30.189 --> 00:25:31.189
کی هستی؟

00:25:31.586 --> 00:25:33.086
منو نمی‌شناسی، لیلیا؟

00:25:36.510 --> 00:25:38.118
آگاتا، چیکار کردی؟

00:25:38.970 --> 00:25:40.386
،تو قدرتت رو پس می‌گیری

00:25:40.417 --> 00:25:42.333
‫منم جسم‌هام رو

00:25:42.417 --> 00:25:44.263
کی امشب اینجا با ماست؟

00:25:45.386 --> 00:25:47.428
مـ

00:25:47.664 --> 00:25:49.498
...ر -
...ر -

00:25:50.245 --> 00:25:51.661
گ. مرگ

00:25:53.444 --> 00:25:56.770
در نهایت، تمام جاده‌ها به من ختم میشن

00:26:00.438 --> 00:26:02.571
...ریو

00:26:04.580 --> 00:26:05.601
« مرگ »

00:26:05.625 --> 00:26:06.958
!لیلیا

00:26:37.962 --> 00:26:41.629
.لیلیا، موفق شدی
.نجات‌مون دادی

00:26:44.500 --> 00:26:46.000
چی شد؟

00:26:46.429 --> 00:26:47.429
...ریو

00:26:48.533 --> 00:26:49.533
اون مرگـه

00:26:50.286 --> 00:26:51.572
اون چیـه؟

00:26:52.475 --> 00:26:54.095
جادوگر سبزِ اصلی

00:26:57.647 --> 00:26:58.939
واقعیت داره؟

00:27:01.000 --> 00:27:03.792
چه میشه گفت؟
از پسرای بد خوشم میاد

00:27:08.042 --> 00:27:09.205
هفت جادوگر. اینجان

00:27:09.230 --> 00:27:11.230
سریع. همگی برید توی تابوت آهنی

00:27:15.542 --> 00:27:17.417
،وقتی بهت گفت ترسو
خودت رو بنداز زمین

00:27:17.840 --> 00:27:19.173
چی؟ -
برو -

00:27:22.140 --> 00:27:24.598
...چطوری -
جادو -

00:27:25.509 --> 00:27:26.800
ممنون

00:27:27.998 --> 00:27:29.040
من قبل از تو نمیرم

00:27:29.065 --> 00:27:30.660
تو مسیرِ پیش‌رویی، جنیفر

00:27:32.835 --> 00:27:35.460
لیلیا -
جادوگر بودن رو دوست داشتم -

00:27:35.709 --> 00:27:36.751
!نه

00:27:49.765 --> 00:27:51.515
شاید این رو در مورد جاده ندونید ولی

00:27:53.458 --> 00:27:56.360
،وقتی با موفقیت یه آزمون رو تموم می‌کنی

00:27:59.978 --> 00:28:01.311
،درست مثل کاری که الان کردم

00:28:05.542 --> 00:28:06.917
ایدۀ خوبی نیست که

00:28:09.738 --> 00:28:11.321
زیادی اونجا بمونی

00:28:13.711 --> 00:28:17.121
معمولاً یه اتفاق ناگوار میفته

00:28:19.324 --> 00:28:20.324
،فاجعه

00:28:21.468 --> 00:28:22.664
،ویرانی

00:28:24.022 --> 00:28:25.202
آشوب ناگهانی

00:28:29.252 --> 00:28:31.819
مثل برج، صاف و قائم

00:28:33.805 --> 00:28:53.805
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:29:41.250 --> 00:29:42.458
بیا شروع کنیم

00:29:43.403 --> 00:29:46.363
<c.color1eff1e>♪ Jim Croce - Time in a Bottle ♪</c>