﻿WEBVTT

00:00:16.760 --> 00:00:17.694
‫حتی...

00:00:19.563 --> 00:00:21.565
‫...حتی اسمش رو هم نمی‌دونستم

00:00:27.938 --> 00:00:30.407
‫اما می‌تونی انتقامش رو بگیری

00:00:31.108 --> 00:00:33.877
‫برای آزادی همۀ افرادی که
‫اسم و رسمـشون رو نمی‌دونی و هرگز

00:00:33.877 --> 00:00:35.112
‫هم نخواهی دونست، بجنگی

00:00:35.879 --> 00:00:38.749
‫هلنا، آمادگی داری
‫دست به کارهایی که لازمه بزنی؟

00:00:39.283 --> 00:00:40.284
‫و برای آزادیِ این افراد،

00:00:41.017 --> 00:00:44.121
‫با بقیه بجنگی و جونشون رو بگیری؟

00:00:45.256 --> 00:00:46.123
‫گمون کنم

00:00:51.395 --> 00:00:52.296
‫آره

00:00:52.320 --> 00:01:11.724
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:11.748 --> 00:01:13.617
‫کار خطرناکیه

00:01:15.252 --> 00:01:16.187
‫بابا،

00:01:16.820 --> 00:01:18.489
‫این جزیره چیش خطرناک نیست؟

00:01:19.990 --> 00:01:21.492
‫برای یه حملۀ درست‌وحسابی،

00:01:21.725 --> 00:01:23.960
‫باید بریم اردوگاه
‫و با نیروی کمکی برگردیم

00:01:24.728 --> 00:01:26.797
‫ولی برای عبور از استحکاماتِ این افراد

00:01:26.897 --> 00:01:29.733
‫باید از همه‌چیزمون مایه بذاریم

00:01:40.143 --> 00:01:41.612
‫ارتش لازم نیست

00:01:42.078 --> 00:01:45.282
‫با استفاده از روش‌های غیرمستقیم
‫بی‌بروبرگرد برندۀ این نبرد ماییم

00:01:45.749 --> 00:01:47.518
هم‌زمان از داخل و بیرون حمله کنیم

00:01:47.918 --> 00:01:51.288
‫همونطوری که توی برتوث‌ریج،
‫نروا رو شکست دادیم

00:01:51.755 --> 00:01:54.225
‫اگه بتونیم اون پل متحرک
‫رو از داخل پایین بدیم،

00:01:54.625 --> 00:01:56.460
‫اونوقت تنها چیزی که لازم داریم

00:01:56.560 --> 00:01:58.329
‫چند تا جونورِ قدرتمنده
‫تا بتونیم دروازه رو بشکنیم

00:01:58.795 --> 00:02:01.332
‫ولی من و تو خیلی تابلوئیم

00:02:01.798 --> 00:02:04.201
‫ملکۀ جانوران و تندر...

00:02:04.301 --> 00:02:05.402
‫به کمک بقیه نیاز داریم

00:02:05.502 --> 00:02:08.138
‫مأموریت نفوذی! ایول!

00:02:08.405 --> 00:02:12.243
‫السی، مگه تازه تب مردابت خوب نشده؟

00:02:13.244 --> 00:02:15.145
‫آره، بهتر شدم دیگه،

00:02:15.712 --> 00:02:18.048
‫تازه کمک کردم کل روستا رو نجات بدیم!

00:02:18.148 --> 00:02:19.716
‫خاوا گفت اگه بخاطر من نبود
‫هیچوقت دستـشون به

00:02:19.816 --> 00:02:20.717
‫تخم‌ نمی‌رسید

00:02:20.817 --> 00:02:22.253
‫دقیقاً بخاطر همینه که نباید...

00:02:22.353 --> 00:02:24.388
‫می‌دونم از کجا می‌تونیم
‫همچین جونورهای ترسناکی

00:02:24.588 --> 00:02:25.989
‫که ازشون حرف می‌زدی رو پیدا کنیم!

00:02:26.156 --> 00:02:27.524
‫گستاخی نکن

00:02:27.891 --> 00:02:29.726
‫خودت گفتی می‌تونم عضو شورا بشم!

00:02:30.060 --> 00:02:32.896
‫این خودش یعنی بعضی‌اوقات
‫باید بهم اعتماد کنی!

00:02:33.430 --> 00:02:35.432
‫کوهنوردی و مبارزه با سربازهای کارکشته

00:02:35.566 --> 00:02:36.600
‫زمین تا آسمون فرق دارن

00:02:37.000 --> 00:02:40.737
‫من تو نیستم، بابا.
‫من جزو کسایی نیستم که از دست دادی.

00:02:40.871 --> 00:02:43.240
‫من دوستت دارم
‫و می‌دونم که نگرانمی،

00:02:43.540 --> 00:02:45.342
‫ولی من نمی‌تونم جایگزین خونواده‌ات بشم

00:02:46.877 --> 00:02:48.412
‫حاضر نیستم کل زندگیم

00:02:48.545 --> 00:02:49.980
‫چشمم رو به روی
‫مردمی که مظلوم واقع می‌شن ببندم

00:02:49.980 --> 00:02:52.716
‫- تا خودمون در امان بمونیم
‫- دخترم...

00:02:55.519 --> 00:02:58.822


00:03:05.829 --> 00:03:10.701
‫بزرگ کردنـش، دوست داشتنـش...

00:03:12.269 --> 00:03:14.271
‫بهترین اتفاقِ زندگیمـه

00:03:18.041 --> 00:03:19.042
‫اگه دوستش داری،

00:03:19.876 --> 00:03:21.712
‫پس با آدمی که داره بهش تبدیل میشه، نجنگ

00:03:25.048 --> 00:03:26.617
‫توی مسیر پیشِ‌روش همراهیش کن

00:03:27.751 --> 00:03:29.185
‫تا جایی‌که لازمه حمایتش کن

00:03:29.185 --> 00:03:31.422
‫تا همون آدمی بشه که دلش می‌خواد

00:03:32.423 --> 00:03:33.957
‫می‌تونی بخاطرش همچین کاری بکنی، جان؟

00:03:52.042 --> 00:03:53.043
‫دیدید؟ بهتون که گفتم

00:03:53.043 --> 00:03:54.945
‫می‌دونم کجا می‌تونیم همچین
‫جونورهای ترسناکی پیدا کنیم!

00:03:55.346 --> 00:03:56.880
‫ماجراجویی نیست‌ها

00:03:57.648 --> 00:03:59.950
‫هردوتون باید مثل سربازهای میدون

00:04:00.050 --> 00:04:01.284
‫رفتار کنید

00:04:01.952 --> 00:04:03.887
‫ابداً نباید تردید کنید

00:04:04.688 --> 00:04:06.757
‫کل زندگیمون و همچنین جونِ آدم‌هایی

00:04:07.090 --> 00:04:09.893
‫که قصد نجاتشون رو داریم،
‫ به این مسئله بستگی داره

00:04:10.494 --> 00:04:12.829
‫- فهمیدید؟
‫- فهمیدیم

00:04:13.330 --> 00:04:15.332
‫حالا، درمورد این موجودات

00:04:15.966 --> 00:04:17.634
‫چطور می‌تونیم توی کمترین زمان،

00:04:17.634 --> 00:04:19.436
‫کنترل تعداد بیشتریشون
‫رو بدست بگیریم؟

00:04:20.136 --> 00:04:21.438
‫دیگه کم کم سربازها براشون سوال میشه

00:04:21.772 --> 00:04:24.007
‫سربازی که فرستادن
‫ردِّ زندانی فراری رو بزنه

00:04:24.174 --> 00:04:28.144
‫- چرا برنگشته
‫- گمونم یه فکری به سرم زد

00:04:29.145 --> 00:04:31.181
‫وای عاشق این جمله‌شم

00:04:31.448 --> 00:04:32.449
‫تو چی، میین؟

00:04:34.250 --> 00:04:35.719
رفتار انطباقی

00:04:36.286 --> 00:04:39.022
‫آره، رفتار انطباقی

00:04:39.122 --> 00:04:40.824
‫- البته!
‫- درسته، آلاسی!

00:04:41.458 --> 00:04:43.694
‫این محیط،
‫طبقه‌بندی اجتماعی استگوسورها

00:04:43.794 --> 00:04:44.728
‫رو تغییر داده

00:04:45.028 --> 00:04:46.296
‫چطوری؟

00:04:46.397 --> 00:04:47.998
‫بیش از همیشه
‫به خطرات نزدیک شدن

00:04:48.565 --> 00:04:51.034
‫با تموم قوا،
‫از بچه‌هاشون محافظت می‌کنن

00:04:51.668 --> 00:04:53.504
‫ولی اگه بتونیم
‫اعتمادِ کوچولوشون رو جلب کنیم،

00:04:54.037 --> 00:04:56.807
‫- احتمالا بقیه هم ازش پیروی کنن
‫- پس مشکلی وجود نداره!

00:04:58.274 --> 00:04:59.943
‫بذار خودش و ثابت کنه

00:05:20.163 --> 00:05:21.297
‫وای بر من

00:05:21.865 --> 00:05:24.200
‫آلاسی! برو پیشِ کوچیکه!

00:05:26.537 --> 00:05:27.904
‫گفتنش آسونه!

00:05:53.163 --> 00:05:56.900
‫آروم. آروم باش

00:06:12.583 --> 00:06:15.719
‫- بگیرش، آلاسی!
‫- ها؟ ها؟

00:06:55.125 --> 00:06:56.760
‫سرتو بلند کن، آلاسی!

00:06:59.696 --> 00:07:00.797
‫بدک نبود

00:07:01.932 --> 00:07:02.799
‫نه

00:07:04.100 --> 00:07:04.968
‫اصلاً بد نبود

00:07:09.940 --> 00:07:11.274
‫سواره‌نظاممون جور شد!

00:07:11.875 --> 00:07:14.010
‫حالا چطوری پل رو بیاریم پایین، میین؟

00:07:15.445 --> 00:07:17.814
‫راستش یه راهی هست
‫که می‌تونیم امتحان کنیم

00:07:18.248 --> 00:07:20.316
‫- توی یه فیلمی دیده بودم
‫- من پایه‌ام!

00:07:21.251 --> 00:07:23.486
‫اگه راه‌حلت اردوگاه رو از هم می‌پاشونه
‫و مردم داخلش رو آزاد می‌کنه،

00:07:23.820 --> 00:07:26.189
‫پس من تمام قد در خدمتت هستم

00:07:26.289 --> 00:07:27.891
‫فقط یه سوال

00:07:28.091 --> 00:07:29.259
فیلم چیه؟

00:07:38.034 --> 00:07:38.902
‫نگهبان‌ها!

00:07:39.002 --> 00:07:41.271
‫این یکی رو در حال فرار گیر آوردم!

00:07:42.038 --> 00:07:43.373
فرمانده رو خبر کن

00:07:52.683 --> 00:07:53.717
‫جواب داد!

00:08:22.478 --> 00:08:24.547
‫دومینا، یکی دیگه هم سعی داشته فرار کنه

00:08:26.016 --> 00:08:28.919
‫وای، گوشتِ تازه

00:08:30.787 --> 00:08:32.789
‫ایست.
‫به فرمانِ گلادیاتریکس،

00:08:32.889 --> 00:08:34.625
‫فرماندۀ ارشد ژنرال نروا

00:08:38.161 --> 00:08:39.395
‫دومینا، ما...

00:08:46.169 --> 00:08:48.872
‫توله‌سگِ چاق و چله
‫رو برای بازی‌ها آماده کنید

00:08:49.039 --> 00:08:52.175
‫این یکیو برای بازجویی نگه دارید

00:08:55.178 --> 00:08:57.280
‫بهتر از فیلمت پیش رفت؟

00:09:06.990 --> 00:09:08.358
‫رو چه حسابی فکر کردی

00:09:08.358 --> 00:09:10.794
‫همچین حقۀ قدیمی‌ای جواب میده

00:09:11.061 --> 00:09:13.063
حقه‌هایی که کار راه‌اندازن
قدیمی می‌شن

00:09:13.596 --> 00:09:17.768
‫حقیقت محضه

00:09:23.539 --> 00:09:25.441
‫نگهبان‌ها بهت میگن گلادیاتریکس

00:09:25.541 --> 00:09:27.844
‫پس حتماً تجربۀ بردگی داشتی،

00:09:28.278 --> 00:09:29.612
‫گلادیاتور رم بودی

00:09:30.647 --> 00:09:32.615
‫چطور می‌تونی همچین کاری ‫با بقیه بکنی؟

00:09:33.116 --> 00:09:38.154
‫اسمم اکتاویا بود،
‫قبل از اینکه اسم و رسمم رو ازم بگیرن

00:09:39.089 --> 00:09:41.792
‫ظاهراً همه‌جا یه‌جوره

00:09:41.792 --> 00:09:43.860
‫«باید اولین ضربه رو کاری زد»

00:09:44.294 --> 00:09:46.697
‫یعنی این درد و رنجی که مسببش بودی
‫رو توجیه می‌کنه؟

00:09:47.230 --> 00:09:49.032
‫فکر کردی این برده‌ها بهتر از من‌ان؟

00:09:49.565 --> 00:09:51.234
‫تک‌تکشون حاضرن گلوم و جر بدن

00:09:51.234 --> 00:09:54.137
تکیه به تختم بزنن
و هرچی دارم و ندارم رو ازم بگیرن

00:09:54.871 --> 00:09:59.042
‫انتخاب من مبارزه توی میدون بود،
‫تنها جایی که می‌تونستم آزاد باشم

00:09:59.475 --> 00:10:00.711
‫آزاد؟

00:10:01.411 --> 00:10:02.612
‫و برای آزاد بودن،

00:10:02.612 --> 00:10:05.015
‫با نروا زندگی هزاران نفر رو نابود کردید

00:10:23.967 --> 00:10:25.802
‫- هلنا؟
‫- آلاسی!

00:10:29.539 --> 00:10:30.907
‫همه‌مون داستان زنی که

00:10:31.007 --> 00:10:33.343
‫مارهای نروا رو توی اردوگاه آزاد کرد

00:10:33.443 --> 00:10:35.278
‫و نیمی از یک گردان رو سلاخی کرد
‫رو شنیدیم

00:10:35.812 --> 00:10:37.080
‫هنر دستِ خودت بوده

00:10:37.748 --> 00:10:40.450
‫حالا اومدی واسه من درمورد
کشت‌وکشتار سخنرانی می‌کنی؟

00:10:53.529 --> 00:10:54.530
‫بذار بره!

00:10:55.866 --> 00:10:58.902
‫از نظرم آخرین لحظات یک آدم پُرمعناترین...

00:10:59.002 --> 00:11:01.671
‫...و جالب‌ترین لحظاته

00:11:01.671 --> 00:11:05.308
‫اون جنگ، تقلا و ‫اون عجز و ناتوانی

00:11:05.742 --> 00:11:07.878
‫باهام موافق نیستی؟

00:11:08.044 --> 00:11:09.712
‫من انجامش می‌دم!

00:11:09.880 --> 00:11:11.414
‫- من باهاشون می‌جنگم!
‫- نخیر

00:11:12.048 --> 00:11:14.350
‫شما نظاره‌گر باش

00:11:23.659 --> 00:11:25.361
‫نه! نه!

00:11:26.696 --> 00:11:29.232
اون دست‌های کوچولو و نحیف
رو پاک و بی‌گناه نگه داشتی

00:11:30.500 --> 00:11:33.269
‫ولی شک ندارم این بچه
‫بخاطر توئه که الان اینجاست

00:11:33.937 --> 00:11:37.573
‫دستور و تو میدی
‫ولی تبر رو یکی دیگه می‌زنه

00:11:38.341 --> 00:11:40.743
‫و بخاطر همین هم
‫خیال کردی خیلی پاک و

00:11:40.743 --> 00:11:41.978
‫معصومی

00:12:04.734 --> 00:12:07.570
‫قرار بود نماد جلال و جبروت باشی

00:12:07.938 --> 00:12:11.541
‫یه حقه‌باز شورشی که
‫حتی از خودِ نروا هم تبعیت نکرد

00:12:11.942 --> 00:12:16.312
 ‫حالا نگاهش کن، چقدر رقت‌انگیز شدی

00:12:16.746 --> 00:12:20.183
‫حتی عتیقه‌ای که می‌گن دزدیدی
‫هم دستت نیست

00:12:20.583 --> 00:12:23.119
‫لیاقت نداشتی نروا جونت رو بگیره

00:12:23.553 --> 00:12:26.022
‫کافیه فقط یک نفر جلوت وایسه،

00:12:26.656 --> 00:12:27.723
‫بعدش بقیه ازش پیروی می‌کنن

00:12:29.592 --> 00:12:32.762
‫درست مثل همون زن مهربون و دلیری
‫که فراریت داد،

00:12:33.429 --> 00:12:36.166
‫ولی تو سرباز فرستادی
‫پیداش کنه و بکشتش

00:12:36.799 --> 00:12:38.401
‫اسمش چی بود؟

00:12:39.202 --> 00:12:43.874
‫اگه یکی از برده‌هام بوده
که اصلاً اسمی نداشته

00:12:44.407 --> 00:12:47.777
‫تازه کارم که با تو هم تموم بشه،
به همون روز میفتی

00:12:56.052 --> 00:12:57.220
‫باورم نمی‌شه

00:12:58.021 --> 00:13:00.290
‫آخر... آخرین حرفی که به بابام زدم...

00:13:01.291 --> 00:13:04.027
‫اشکالی نداره، آلاسی

00:13:05.595 --> 00:13:06.629
‫ما پشت همدیگه‌ایم

00:13:07.363 --> 00:13:12.068
‫همه‌چیز ختم بخیر می‌شه

00:13:12.092 --> 00:13:15.655


00:13:23.679 --> 00:13:26.349
‫- آلاسی
‫- هلنا؟

00:13:28.384 --> 00:13:31.054
‫نمی‌دونم...

00:13:34.891 --> 00:13:35.791
‫بفرما

00:13:38.461 --> 00:13:40.696
‫میین راجع‌به این
‫کرم‌های شب‌تاب بهم گفته بود

00:13:42.899 --> 00:13:44.367
‫نوکرهای نروا انقدر زندونی

00:13:44.467 --> 00:13:46.036
و اسیر توی زیرزمینـشون دیدن

00:13:46.569 --> 00:13:49.205
‫که نفهمیدن
دیگه چی اینجا پیدا می‌شه

00:13:52.242 --> 00:13:54.510
‫صبر کن، این هم جزو نقشه بود؟

00:13:57.747 --> 00:14:00.516
‫با این برای شکستنِ زنجیر
زندونی‌های همۀ سلول‌ها استفاده کن

00:14:01.817 --> 00:14:03.954
‫هرکی که غل و زنجیر شده رو آزاد کن

00:14:04.187 --> 00:14:07.223
‫فهمیدم

00:14:07.223 --> 00:14:10.526
‫- تو چی؟
‫- می‌رم سراغِ پل

00:14:18.969 --> 00:14:20.903
‫این ماده گرگ فقط
‫موجودات وحشی رو مجبور می‌کنه بجنگن

00:14:20.903 --> 00:14:23.706
‫چون نروا خوشش نمیاد
بگیره برده‌هاش رو بکشه

00:14:33.316 --> 00:14:38.521
‫ببخشید

00:14:49.065 --> 00:14:50.866
‫هوم؟ تو هم شنیدی؟

00:14:51.067 --> 00:14:52.735
‫آره،
‫بریم ببینیم چه خبره

00:15:26.169 --> 00:15:28.771
‫سلام مجدد، قاتلِ بدبخت

00:15:30.940 --> 00:15:33.009
‫فکرشو بکن بدبختی مثل تو

00:15:33.176 --> 00:15:35.678
‫نروا رو شکست داد!

00:15:38.614 --> 00:15:40.483
‫می‌خوام قبل از اینکه
‫رگ‌هات رو خالی از یه قطره خون کنم،

00:15:40.583 --> 00:15:43.919
‫تو چشم‌های جلادی که
‫افراد نروا رو سلاخی کرد نگاه کنم

00:15:44.287 --> 00:15:48.458
‫اسمش چی بود؟

00:15:51.861 --> 00:15:55.665
‫- کی؟ اون بردۀ مُرده؟
‫- اسمش چی بود؟

00:16:03.973 --> 00:16:04.974
‫آنیکا

00:16:05.608 --> 00:16:09.145
‫آنیکا؟

00:16:20.156 --> 00:16:22.692
‫حواست نیست، قاتل بدبخت

00:16:29.332 --> 00:16:32.068
‫درمورد حقه‌های قدیمی چی گفته بودم؟

00:16:32.568 --> 00:16:33.969
یه دلیلی داره...

00:16:35.004 --> 00:16:35.905
که به این حقه‌ها می‌گن...

00:16:36.972 --> 00:16:39.909
قدیــمی

00:16:41.010 --> 00:16:43.579
‫برای آزادی!

00:16:44.046 --> 00:16:45.281
‫جالب شد!

00:16:45.915 --> 00:16:49.219
اتفاقاً ‫یه کوتولۀ دلقک لازم داشتم،
‫بخاطر همین هم،

00:16:49.219 --> 00:16:51.187
‫میذارم زبونت رو نگه داری!

00:16:58.894 --> 00:16:59.995
‫نگهبان‌ها!

00:17:07.537 --> 00:17:09.004
‫ها؟

00:17:43.139 --> 00:17:44.874
‫باریکلا، سربازجون

00:18:15.805 --> 00:18:19.108
‫آره! ملکۀ جانوران!

00:18:24.013 --> 00:18:24.947
‫کافیه!

00:18:29.952 --> 00:18:31.020
‫یوتیرانوس

00:19:03.853 --> 00:19:09.359
‫راحت باش، حیوونکـم.
‫دلی از عزا دربیار.

00:19:27.343 --> 00:19:28.210
‫بابا!

00:19:28.811 --> 00:19:29.812
‫سلام، دخترم

00:19:32.147 --> 00:19:34.884
‫با همدیگه در مقابلـشون می‌ایستیم

00:19:53.903 --> 00:19:54.837
‫هلنا!

00:20:03.479 --> 00:20:05.615
‫ملکۀ جانوران

00:20:18.260 --> 00:20:19.228
‫ها؟

00:20:20.095 --> 00:20:21.964
تعلیم دیدن بهت دل و جرئت میده

00:20:46.756 --> 00:20:48.424
‫ای قاتل...

00:20:56.799 --> 00:20:59.234
‫یه نگاهی به اطرافت بنداز،

00:21:00.002 --> 00:21:02.237
‫قاتل بدبخت

00:21:04.173 --> 00:21:06.008
‫تو...

00:21:06.476 --> 00:21:09.379
‫...و دوستانت بهتر از من...

00:21:10.713 --> 00:21:12.848
‫و برده‌های من نیستید

00:21:14.083 --> 00:21:18.287
‫بخاطر چی بود؟

00:21:18.287 --> 00:21:20.556
‫که اردوگاهم مال شما بشه؟

00:21:21.223 --> 00:21:23.659
‫جایگاهم رو بدست بیارید؟

00:21:24.494 --> 00:21:27.363
‫این؟ بخاطر آنیکاست

00:21:51.987 --> 00:21:53.656
‫همگیِ شما آزادید!

00:21:54.189 --> 00:21:55.224
‫اگه مایلید به ما ملحق بشید،

00:21:55.425 --> 00:21:58.661
‫تا این اردوگاه‌ها رو نابود کنیم،
‫این غل و زنجیرها رو بشکنیم،

00:21:58.828 --> 00:22:02.131
‫و تسلطی که نروا بر این سرزمین داره رو درهم بکوبیم!

00:22:07.169 --> 00:22:08.070
‫ها؟

00:22:09.972 --> 00:22:10.840
‫وایسا!

00:22:13.443 --> 00:22:14.343
آخر خطه

00:22:15.911 --> 00:22:17.447
از فرصت استفاده کن

00:22:23.453 --> 00:22:25.387
‫هلنا! تیر و بزن!

00:22:32.327 --> 00:22:33.195
‫ها؟

00:22:34.163 --> 00:22:36.899
‫خواهش می‌کنم

00:22:50.813 --> 00:22:52.615
‫نذار فرار کنه!

00:22:52.639 --> 00:23:01.911
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:23:12.935 --> 00:23:16.472
‫هلنا!

00:23:16.496 --> 00:23:36.496
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.