﻿WEBVTT

00:00:14.333 --> 00:00:15.375
‫آهای؟

00:00:16.916 --> 00:00:18.208
‫سلام؟

00:00:18.958 --> 00:00:20.333
‫کسی اونجا هست؟

00:00:21.875 --> 00:00:24.166
‫سوءتفاهم شده!
‫آتش‌سوزی تقصیر من نبود!

00:00:24.250 --> 00:00:25.458
‫اون جنگ و دعوا هم همین‌طور!

00:00:25.541 --> 00:00:26.791
‫خودتو خسته نکن

00:00:26.875 --> 00:00:30.000
‫سربازهای سرزمین خاک زیاد صبور نیستن،

00:00:30.083 --> 00:00:32.416
‫حتی اگه تحت بهترین شرایط باشن

00:00:33.166 --> 00:00:37.875
‫و الان به‌طور قطع شرایط ایده‌آلی نیست

00:00:38.218 --> 00:00:39.468
‫ژنرال آیرو

00:00:39.708 --> 00:00:42.041
‫خوشحالم که می‌بینم‌تون، آواتار جوان

00:00:42.125 --> 00:00:43.166
‫زوکو چی شد؟

00:00:43.791 --> 00:00:45.041
‫اون رو هم گرفتن؟

00:00:45.824 --> 00:00:46.937
‫امیدوارم که این‌طور نباشه.

00:00:47.011 --> 00:00:50.141
‫اگه شانس باهاش یار بوده باشه،
‫الان باید به کشتی‌اش نزدیک شده باشه

00:00:50.166 --> 00:00:51.791
‫تمام این اتفاق‌ها تقصیر اونه

00:00:51.875 --> 00:00:54.833
‫درگیری رو خودش شروع کرد،
‫و شما رو گذاشت و فرار کرد

00:00:55.333 --> 00:00:57.708
‫کم‌کم دارم می‌فهمم که چه‌جور آدمیـه

00:00:59.041 --> 00:01:00.041
‫بعید می‌دونم

00:01:00.708 --> 00:01:02.333
‫به‌نظرتون چه بلایی سرمون میاد؟

00:01:07.291 --> 00:01:08.291
‫نمی‌دونم

00:01:09.041 --> 00:01:10.041
‫ولی طبق تجربه‌ای که دارم،

00:01:10.083 --> 00:01:13.916
‫خاک‌افزارها به دشمن‌های اسیرشده‌شون
‫خیلی رحم نمی‌کنن

00:01:19.583 --> 00:01:20.625
‫واقعیت داره؟

00:01:21.541 --> 00:01:23.291
‫تو دستت با دشمن توی یه کاسه بود؟

00:01:25.750 --> 00:01:27.000
‫موضوع پیچیده‌ست

00:01:27.083 --> 00:01:30.416
‫نه، اصلاً. یه سؤال ساده‌ست.
‫داشتی به آتش‌افزارها کمک می‌کردی؟

00:01:39.958 --> 00:01:40.958
‫بله

00:01:44.833 --> 00:01:45.916
‫تئو

00:01:47.583 --> 00:01:49.458
‫من می‌خواستم از تو محافظت کنم

00:01:49.541 --> 00:01:51.625
‫آتش‌افزارها گفتن
‫اگه باهاشون همکاری نکنم

00:01:51.708 --> 00:01:54.416
‫ما رو می‌کُشن و بعد هم به شهر حمله می‌کنن

00:01:54.916 --> 00:01:59.291
‫اونا فقط به‌خاطر خدمتی که من بهشون کردم
‫کاری به کار «اوماشو» نداشتن

00:01:59.375 --> 00:02:02.541
‫خدمت؟ اسلحه رسوندن به دشمن
‫اسمش خدمت‌رسانیـه؟

00:02:02.625 --> 00:02:05.208
‫اسلحه؟ نه. نه نه نه، فقط چندتا طرح جزئی بود

00:02:05.291 --> 00:02:06.875
‫چیزی نبوده که توی جنگ
‫زیاد ارزش داشته باشه

00:02:06.958 --> 00:02:09.458
‫هرچیزی اگه به دست آدم اشتباه بیفته
‫می‌تونه تبدیل به سلاح بشه

00:02:10.458 --> 00:02:12.333
‫خصوصاً ملت آتش.

00:02:13.666 --> 00:02:14.666
‫ساکا

00:02:15.958 --> 00:02:18.083
‫تو که خودت با انتخاب‌های سخت آشنایی.

00:02:18.166 --> 00:02:20.708
‫پدرت مجبور شد خانواده‌شـو ترک کنه
‫و به جنگ بره،

00:02:20.791 --> 00:02:24.541
‫و مسئولیت قبیله رو
‫به تو که یه پسربچه بودی سپرد

00:02:26.583 --> 00:02:28.250
‫ما برای بقای خودمون...

00:02:29.250 --> 00:02:30.541
‫هرکاری انجام می‌دیم

00:02:30.852 --> 00:02:32.352
‫مصالحه می‌کنیم که

00:02:32.916 --> 00:02:34.166
‫فقط زنده بمونیم

00:02:34.666 --> 00:02:36.791
‫پدر من هرگز به این کاری که تو کردی
‫تن نمی‌داد

00:02:41.625 --> 00:02:43.000
‫پیداش کردم

00:02:43.746 --> 00:02:44.954
‫آنگ افتاده زندان

00:03:02.953 --> 00:03:10.953
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:03:11.003 --> 00:03:17.763
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:19.079 --> 00:03:24.164
‫« آواتار: آخرین بادافزار »

00:03:29.231 --> 00:03:33.414
‫« قسمت چهارم: به سوی تاریکی »

00:03:37.084 --> 00:03:38.183
‫[۱۰۰ سال قبل]

00:03:38.208 --> 00:03:39.208
‫آنگ!

00:03:40.083 --> 00:03:41.083
‫هی، آنگ!

00:03:41.500 --> 00:03:44.291
‫عه، سلام بومی. تمرین‌هات چطوره؟

00:03:44.375 --> 00:03:47.625
‫از نظر فُرمی خوب دارم پیش میرم،
‫ولی شکل‌دهی کار سختیه

00:03:47.708 --> 00:03:50.875
‫منظورت چیه؟ این دقیقاً شبیه
‫یه گاومیش پرنده‌ست

00:03:50.958 --> 00:03:52.958
‫قرار بود یه گورکن غول‌پیکر باشه

00:03:53.041 --> 00:03:54.541
‫مطمئنی؟

00:03:59.083 --> 00:04:02.208
‫هیچکی مثل خاک‌افزارها بنایی نمی‌کنه

00:04:03.250 --> 00:04:04.500
‫هیچ درزی نمی‌بینی

00:04:05.791 --> 00:04:08.000
‫برای همینه که شهرهای شگفت‌آوری دارن

00:04:08.083 --> 00:04:12.250
‫کاخ‌های شگفت‌انگیز، برج‌هایی که
‫نیروی جاذبه رو به چالش می‌کشن

00:04:13.541 --> 00:04:15.500
‫و زندان‌های نفوذناپذیر

00:04:15.820 --> 00:04:18.153
‫من اون قسمتایی از «اوماشو» رو
‫دوست دارم که کمتر افسرده‌کننده‌ان

00:04:18.416 --> 00:04:21.000
‫هوم... شهرها هم شبیه آدم‌هان

00:04:21.083 --> 00:04:22.916
‫یه جنبۀ تاریک هم دارن

00:04:23.000 --> 00:04:25.583
‫این روزا که بنظر تمام قسمت‌هاش تاریکـه

00:04:25.666 --> 00:04:28.750
‫آره، اتفاقی که اینجا افتاد
‫در سراسر دنیا اتفاق افتاد

00:04:29.833 --> 00:04:31.750
‫نتیجۀ یک قرن جنگ و جدال همین می‌شه

00:04:31.833 --> 00:04:33.875
‫جنگی که ملت آتش راه انداخت

00:04:34.875 --> 00:04:37.208
‫- و خودش هم می‌تونه بهش پایان بده
‫- هوم

00:04:37.765 --> 00:04:39.223
‫ای‌کاش همین‌قدر ساده بود

00:04:40.875 --> 00:04:45.000
‫برادرم، ارباب آتش،
‫کل زندگی رو از یک دید می‌بینه،

00:04:45.625 --> 00:04:47.750
‫یا پیروزی یا شکست

00:04:48.666 --> 00:04:49.958
‫چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

00:04:55.208 --> 00:04:57.708
‫حتی اون عزیزانی که
‫در این بین از دست میدی

00:04:58.250 --> 00:05:00.666
‫واسه همین زوکو دربه‌در دنبال پیدا کردن منه؟

00:05:00.750 --> 00:05:03.750
‫که این جنگ رو برای پدرش ببره؟

00:05:05.000 --> 00:05:07.625
‫پیروزیِ زوکو در گروی بردن این جنگ نیست،

00:05:08.500 --> 00:05:10.375
‫بلکه در گروی پس گرفتن زندگی‌شـه

00:05:10.458 --> 00:05:13.875
‫تو می‌تونی بهش نشون بدی
‫که راهش این نیست. به تو گوش میده

00:05:15.125 --> 00:05:17.958
‫خب، انقدری بهت مدیون هست

00:05:20.416 --> 00:05:21.583
‫اتفاقاً برعکس،

00:05:22.708 --> 00:05:24.833
‫منم که به اون مدیون‌ام

00:05:28.916 --> 00:05:31.052
‫و این دِین انقدر زیاده که
‫هرگز نمی‌تونم جبرانش کنم

00:05:32.791 --> 00:05:34.041
‫غیرممکنه!

00:05:34.541 --> 00:05:38.250
‫زندان اوماشو در قلب کوهستانی قرار داره
‫که دورتادورش رو صخره‌های محکم گرفته

00:05:38.333 --> 00:05:40.333
‫فقط از راه قصر می‌شه عبور و مرور کرد

00:05:41.541 --> 00:05:44.166
‫من متأسفم. آواتار از دست رفته

00:05:46.416 --> 00:05:47.875
‫ما آنگ رو تنها نمی‌ذاریم

00:05:48.458 --> 00:05:50.333
‫تو که می‌تونی ما رو بفرستی داخل قصر

00:05:52.500 --> 00:05:54.375
‫بعد از امروز نه. ببخشید نمی‌تونم

00:05:54.625 --> 00:05:56.167
‫تونل چی؟

00:05:58.208 --> 00:05:59.208
‫تونل؟

00:06:00.208 --> 00:06:02.375
‫تونل‌های سرّی که زیر کوه مخفی شدن

00:06:02.458 --> 00:06:05.750
‫میگن که بنیان‌گذاران شهر
‫توی این تونل‌ها جلسات مخفی می‌ذاشتن

00:06:06.416 --> 00:06:08.750
‫- افسانه!
‫- تو به من گفتی با چشم خودت دیدیش

00:06:10.291 --> 00:06:11.875
‫مگه اینکه اونم دروغ گفته باشی

00:06:15.125 --> 00:06:17.625
‫بله، تونل وجود داره، ولی ثبات نداره

00:06:17.708 --> 00:06:19.458
‫هرکس وارد اون تونل‌ها شده
‫دیگه نتونسته خارج بشه

00:06:19.541 --> 00:06:23.291
‫اگه می‌خواید افسانه‌ها رو باور کنید،
‫ارواح انتقام‌جو اونجا نگهبانی میدن

00:06:23.375 --> 00:06:26.375
‫یعنی یه تونل سرّی ساده هم نیست

00:06:26.458 --> 00:06:28.541
‫تونل سرّی جن‌زده‌ست؟

00:06:29.125 --> 00:06:31.684
‫حتی اگه بتونم راهی پیدا کنم
‫که اون‌ها رو از تونل رد کنم،

00:06:31.708 --> 00:06:33.628
‫نگهبان‌های قصر رو نمی‌تونم کاری بکنم

00:06:33.708 --> 00:06:36.500
‫اونش رو بسپر به خودمون.
‫فقط کمک‌مون کن وارد قصر بشیم

00:06:43.000 --> 00:06:44.625
‫دارید کجا می‌بریدش؟

00:06:45.333 --> 00:06:46.333
‫به گودال

00:06:47.416 --> 00:06:48.458
‫گودال؟

00:06:48.541 --> 00:06:51.500
‫اردوی کار اجباری سرزمین خاک
‫برای اُسرای جنگی

00:06:52.041 --> 00:06:55.166
‫هرکی به اونجا فرستادن
‫دیگه هیچ خبری ازش نشده

00:07:02.333 --> 00:07:04.916
‫اما تو... مثل اون خوش‌شانس نیستی

00:07:06.458 --> 00:07:08.166
‫تو رو می‌بریم به دیدن امپراتور

00:07:16.500 --> 00:07:19.958
‫این نقشه‌ها با عقل جور درنمیان.
‫تو این یکی گفته بریم شرق

00:07:20.041 --> 00:07:21.583
‫توی این، راه به جنوب میره

00:07:21.666 --> 00:07:25.541
‫و توی این.. یه مسیر مارپیچی

00:07:26.625 --> 00:07:28.166
‫هوم...

00:07:32.541 --> 00:07:33.666
‫چیه؟

00:07:34.541 --> 00:07:36.541
‫منبع‌مـه از ملت آتش

00:07:40.125 --> 00:07:41.500
‫بهش بگو میری دیدن‌اش

00:07:41.583 --> 00:07:44.517
‫بعد برو سراغ ژنرال‌های سرزمین خاک
‫و بهشون بگو یه تله بذارن

00:07:44.541 --> 00:07:45.958
‫برای دستگیر کردن این جاسوس‌ها

00:07:46.041 --> 00:07:49.250
‫نه. نه. نه نه نه، آتش‌افزارها رُک بهم گفتن

00:07:49.333 --> 00:07:51.833
‫اگه مقاومتی ببینن
‫با تمام قوا رو سرمون خراب می‌شن

00:07:51.916 --> 00:07:53.083
‫بذار بیان

00:07:54.291 --> 00:07:56.375
‫آواتار به دنیای ما برگشته

00:07:56.875 --> 00:07:58.375
‫وقتشه که از خفا دربیایم

00:07:59.416 --> 00:08:00.875
‫الان وقت جنگیدن‌ـه

00:08:15.166 --> 00:08:16.625
‫اعلی‌حضرت

00:08:16.708 --> 00:08:17.791
‫هوم؟

00:08:18.958 --> 00:08:20.875
‫زندانی‌ای که خواسته بودید

00:08:21.791 --> 00:08:24.791
‫حین درگیری و خسارت زدن
‫به اموال عمومی دستگیرش کردیم

00:08:25.291 --> 00:08:27.117
‫داشت جون مردم رو به خطر مینداخت

00:08:28.625 --> 00:08:31.375
‫درضمن، بادافزار هم هست

00:08:35.625 --> 00:08:36.625
‫ها؟

00:08:38.041 --> 00:08:41.291
‫ریشۀ نیلوفر آبی، پوست کاج، گل یاس خشک‌شده

00:08:44.083 --> 00:08:45.083
‫هوم؟

00:08:46.750 --> 00:08:49.333
‫ریشۀ نیلوفر آبی، پوست کاج، گل یاس خشک‌شده

00:08:49.416 --> 00:08:52.166
‫با آب، بذارید دو دقیقه بجوشه!

00:08:52.958 --> 00:08:53.958
‫چای میل داری؟

00:08:55.708 --> 00:08:56.541
‫باشه

00:08:56.625 --> 00:08:58.250
‫و شما راجع‌به این پسر اشتباه می‌کنید

00:08:58.875 --> 00:08:59.958
‫خودمون دیدیم بادافزاری...

00:09:00.041 --> 00:09:01.375
‫اشتباهه!

00:09:01.458 --> 00:09:04.500
‫اون صرفاً یه بادافزار نیست

00:09:05.125 --> 00:09:07.583
‫اون استاد تمامی چهار عنصره

00:09:07.666 --> 00:09:09.583
‫نجات‌دهندۀ دنیا

00:09:10.208 --> 00:09:11.208
‫اون کسی نیست جز...

00:09:12.208 --> 00:09:13.250
‫آواتار

00:09:15.750 --> 00:09:18.420
‫و متخصصِ بازی پرتاب قلوه‌سنگ روی آب

00:09:23.958 --> 00:09:24.958
‫بومی؟

00:09:25.500 --> 00:09:26.750
‫سلام آنگ

00:09:27.375 --> 00:09:28.375
‫بومی!

00:09:31.375 --> 00:09:32.750
‫تو چطوری هنوز زنده‌ای؟

00:09:32.833 --> 00:09:36.458
‫زندگی سالم، رژیم مناسب و... شانس

00:09:36.541 --> 00:09:38.458
‫البته نمی‌دونم بگم خوش‌شانسی یا بدشانسی

00:09:38.541 --> 00:09:41.458
‫ولی سؤال مهم‌تر اینه که
‫خودت چطوری هنوز زنده‌ای؟

00:09:42.166 --> 00:09:43.583
‫و هنوز بچه‌ای؟

00:09:44.833 --> 00:09:46.625
‫- قصه‌ش درازه
‫- صحیح

00:09:55.583 --> 00:09:56.833
‫پوست کاج؟!

00:09:58.708 --> 00:10:02.250
‫کدوم خری به شما گفت تو این
‫پوست کاج بریزید؟

00:10:04.416 --> 00:10:05.458
‫خودت گفتی

00:10:09.875 --> 00:10:11.565
‫این پسر رو...

00:10:15.083 --> 00:10:16.336
‫ضیافت بگیرید براش

00:10:54.583 --> 00:10:55.583
‫جت

00:10:57.375 --> 00:10:58.625
‫تو به ما خیانت کردی

00:10:59.291 --> 00:11:00.291
‫خیانت کردم؟

00:11:01.083 --> 00:11:03.250
‫من جلوتو گرفتم که
‫چندتا آدم بی‌گناه رو نکشی

00:11:03.333 --> 00:11:07.333
‫بی‌گناه؟ جاسوس‌ها و خائنین.
‫این‌جور آدما رو می‌خواستی نجات بدی؟

00:11:07.416 --> 00:11:09.583
‫هرکسی اون بیرون می‌بینی دشمنت نیست

00:11:09.666 --> 00:11:11.333
‫اگر مقابل ما می‌ایستید...

00:11:13.041 --> 00:11:14.041
‫دشمن هستید

00:11:17.458 --> 00:11:20.416
‫زندگی تو قطب جنوب شاید ساده باشه،

00:11:21.000 --> 00:11:23.250
‫ولی اینجا مجبوری تصمیم‌های سخت بگیری

00:11:23.791 --> 00:11:25.625
‫جنگ و مبارزه یعنی همین

00:11:27.458 --> 00:11:28.958
‫فکر می‌کردم طرف ما باشی

00:11:31.166 --> 00:11:32.416
‫طرف من

00:11:32.500 --> 00:11:35.583
‫جت، تو یادت رفته که داری
‫برای چی می‌جنگی

00:11:35.666 --> 00:11:38.541
‫تو بهم گفتی که مادرم رو به یاد بیارم،
‫و منم این‌کارو کردم

00:11:38.625 --> 00:11:41.708
‫یادم اومد که اون هیچ‌وقت نمی‌خواست
‫کینه و سیاهی قلبم رو پُر کنه

00:11:42.666 --> 00:11:45.291
‫واسه همین می‌دونم که
‫داری برای جناح اشتباهی می‌جنگی،

00:11:45.375 --> 00:11:47.125
‫برای چیزی که دوستش داری نمی‌جنگی

00:11:47.208 --> 00:11:48.875
‫از سر نفرت داری می‌جنگی

00:11:51.000 --> 00:11:52.333
‫درست مثل آتش‌افزارها

00:11:53.583 --> 00:11:56.791
‫من هیچ شباهتی به آتش‌افزارها ندارم

00:12:18.791 --> 00:12:19.833
‫خداحافظ، جت

00:12:21.291 --> 00:12:23.958
‫ببین چه قدرتی به‌دست آوردی
‫همه‌ش به‌خاطر منه

00:12:24.041 --> 00:12:25.083
‫این کارِ تو نبود

00:12:25.916 --> 00:12:26.958
‫کار خودم بود

00:12:46.875 --> 00:12:48.041
‫هی!

00:12:48.708 --> 00:12:50.041
‫تو مال اینجا نیستی

00:12:50.875 --> 00:12:54.458
‫قربان، من مسئول انتقال زندانی‌ها شدم،

00:12:54.541 --> 00:12:58.000
‫ولی.. راستش دیر اومدم

00:12:58.083 --> 00:13:02.458
‫و.. اگه فرمانده‌ام بفهمه...
‫ببینید این ماه به‌قدر کافی خراب‌کاری کردم

00:13:04.083 --> 00:13:07.541
‫آتش‌افزار پیر رو بردن به گودال.
‫اون یکی هنوز اینجاست

00:13:09.250 --> 00:13:10.166
‫اون یکی؟

00:13:10.250 --> 00:13:12.958
‫آره، همون پسر کچلـه
‫امپراتور خواستن که ببینن‌اش

00:13:14.000 --> 00:13:15.958
‫خب، می‌خوای همین‌جا وایسی؟

00:13:16.708 --> 00:13:18.041
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:13:24.041 --> 00:13:24.875
‫هوم

00:13:24.958 --> 00:13:27.458
‫برای وعدۀ اصلی، دوتا آپشن برات تدارک دیدم

00:13:28.958 --> 00:13:31.291
‫گوشت دندۀ کوچیک از جزیرۀ کانگورو

00:13:31.375 --> 00:13:34.458
‫عملاً می‌پره میره توی دلت!

00:13:40.514 --> 00:13:43.958
‫و گزینۀ دوم، جلبک آب‌پز

00:13:44.041 --> 00:13:46.831
‫شنیدم خیلی به پوست جلبک (کمک) می‌کنه

00:13:51.000 --> 00:13:52.791
‫خیلی خوبم من. جوکم عالی بود

00:13:52.875 --> 00:13:54.041
‫جلبک آب‌پز رو انتخاب می‌کنم

00:13:55.125 --> 00:13:55.958
‫هوم؟

00:13:56.041 --> 00:13:57.333
‫گوشت نمی‌خورم

00:13:58.666 --> 00:14:00.041
‫درسته، گوشت نمی‌خوری

00:14:03.083 --> 00:14:04.375
‫انتخاب خوبی بود

00:14:08.458 --> 00:14:10.500
‫صبرکن ببینم. این یه آزمون بود؟

00:14:10.583 --> 00:14:12.083
‫چی؟ آزمون؟

00:14:12.166 --> 00:14:15.500
‫نه. بیشتر.. یه بازی‌ـه

00:14:15.583 --> 00:14:17.666
‫تو همیشه عاشق بازی بودی، مگه نه؟

00:14:18.208 --> 00:14:22.791
‫پس.. صد سالِ تمام
‫توی یه کوه یخی منجمد شده بودی؟

00:14:23.291 --> 00:14:26.083
‫باید... جالب باشه

00:14:26.166 --> 00:14:27.666
‫نه‌خیر، وحشتناک بود

00:14:27.750 --> 00:14:30.583
‫بابا بی‌خیال. چقدر بد می‌تونسته باشه؟

00:14:30.666 --> 00:14:33.500
‫دنیا در آتش فرو رفته، مردم دارن می‌میرن،

00:14:33.583 --> 00:14:37.958
‫و جنا‌ب‌عالی... رفتی به خواب هفت‌پادشاه

00:14:38.041 --> 00:14:40.333
‫تمام بادافزارها رو نسل‌کشی کردن

00:14:42.208 --> 00:14:43.916
‫و من اونجا نبودم که کمک‌شون کنم

00:14:44.000 --> 00:14:48.291
‫خب اون راهب‌ها یکم خل‌وضع بودن.
‫درست نمی‌گم؟

00:14:48.375 --> 00:14:49.958
‫ها؟

00:14:50.041 --> 00:14:51.708
‫اون اتفاق یه حادثۀ غم‌انگیز بود

00:14:52.291 --> 00:14:54.000
‫و ممکنه بازم اتفاق بیفته،

00:14:54.541 --> 00:14:57.250
‫برای همین من باید هرچه زودتر خودم رو

00:14:57.333 --> 00:14:59.125
‫به قبیلۀ آب شمالی برسونم،

00:14:59.208 --> 00:15:01.291
‫و تو باید بذاری که من برم

00:15:01.791 --> 00:15:03.916
‫که بتونم آب‌افزارها رو نجات بدم

00:15:06.833 --> 00:15:09.458
‫بکاهویید (بیایید) برویم

00:15:10.166 --> 00:15:12.250
‫نه، نه، نه، نه

00:15:13.750 --> 00:15:16.750
‫بومی! این موضوع خیلی مهمه

00:15:16.833 --> 00:15:18.000
‫اصلاً اهمیت نمی‌دی؟

00:15:20.458 --> 00:15:21.458
‫اهمیت؟

00:15:23.250 --> 00:15:27.750
‫تو روت می‌شه منو نصیحت کنی؟

00:15:28.583 --> 00:15:32.375
‫نکنه شما صد سال آزگار
‫توی یک جنگ تکراری مبارزه کردی؟

00:15:32.875 --> 00:15:36.958
‫یا دیدی که تمام دنیای اطرافت
‫با خاک یکسان شده؟

00:15:37.666 --> 00:15:38.666
‫هان؟

00:15:40.023 --> 00:15:42.946
‫بذار من یه چیزی بهت بگم، آواتار

00:15:44.000 --> 00:15:46.625
‫شاید صد سالت باشه

00:15:48.416 --> 00:15:53.541
‫ولی صد سال زندگی نکردی،

00:15:54.041 --> 00:15:57.833
‫به‌خصوص این صد سال اخیر.

00:15:58.750 --> 00:16:01.041
‫نمی‌تونی کاری کنی باور کنم امیدت رو از دست دادی.

00:16:03.125 --> 00:16:04.291
‫حداقل تو نه، بومی.

00:16:04.916 --> 00:16:06.583
‫نه بابا؟

00:16:09.291 --> 00:16:11.833
‫چالش پذیرفته شد.

00:16:21.333 --> 00:16:22.666
‫فکر نکنم درست باشه.

00:16:22.750 --> 00:16:24.750
‫این تنها راه کوهستان بود.

00:16:25.458 --> 00:16:26.541
‫مطمئنی؟

00:16:27.708 --> 00:16:28.708
‫گوش کن.

00:16:29.541 --> 00:16:32.583
‫صدای... آهنگ مي‌شنوی؟

00:16:39.166 --> 00:16:43.916
‫♪ وقتی توی تاریکی گرفتار شدی ♪

00:16:45.791 --> 00:16:51.916
‫♪ و فقط سنگ و صخره جلو چشت بود ♪

00:16:52.006 --> 00:16:54.006
‫عه خوبه. اینو بردار، میشه؟

00:16:54.083 --> 00:16:57.708
‫♪ یادت باشه که یه هدیهٔ گران‌بها ♪

00:16:57.791 --> 00:17:00.625
‫♪ در اعماقش منتظرته ♪

00:17:00.708 --> 00:17:01.541
‫تکونش بده

00:17:01.625 --> 00:17:07.333
‫♪ پس یه کم بگرد و بعدش می‌تونی ♪

00:17:08.291 --> 00:17:11.500
‫♪ جواهر قلبم رو پیدا کنی ♪

00:17:12.041 --> 00:17:16.416
‫♪ جواهر قلبم رو ♪

00:17:16.500 --> 00:17:17.500
‫آره

00:17:25.666 --> 00:17:29.458
‫خیلی خوب بود.
‫خب اینجا چی‌کار می‌کنید؟

00:17:29.541 --> 00:17:32.125
‫ما اینجا چی‌کار می‌کنیم؟
‫شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟

00:17:32.958 --> 00:17:34.625
‫داریم کار خودمون رو می‌کنیم.

00:17:35.208 --> 00:17:38.000
‫صحیح... ولی چرا اینجا؟

00:17:38.083 --> 00:17:39.375
‫آکوستیکه.

00:17:39.958 --> 00:17:41.125
‫رو دستش تو اوماشو نیست.

00:17:48.416 --> 00:17:49.416
‫می‌شنوی؟

00:17:50.000 --> 00:17:52.875
‫هارمونی، همین رو می‌خوایم.

00:17:52.958 --> 00:17:56.291
‫هارمونی، موسیقی، عشق.

00:17:58.708 --> 00:18:02.833
‫اگه اینا مشکلی ندارن اینجا باشن،
‫ تونل‌ها احتمالا اون‌قدرا هم بد نباشن.

00:18:03.833 --> 00:18:07.458
‫تونل؟ نه، اینجا تونل نیست.

00:18:10.208 --> 00:18:12.041
‫اون تونله.

00:18:19.458 --> 00:18:21.541
‫آره، من باشم پام رو اونجا نمی‌ذارم.

00:18:22.208 --> 00:18:23.250
‫چاره‌ای نداریم.

00:18:25.416 --> 00:18:26.791
‫باید دوست‌مون رو پیدا کنیم.

00:18:28.375 --> 00:18:29.875
‫خب پس...

00:18:30.625 --> 00:18:32.166
‫احتمالاً باید این رو ببینید.

00:18:32.250 --> 00:18:34.208
‫حکایت دو تا عاشقه.

00:18:38.291 --> 00:18:42.250
‫اوما و شوما بالای کوهی که دو تا
‫روستا رو جدا کرده بود با هم آشنا شدن.

00:18:44.916 --> 00:18:47.958
‫روستاها با هم دشمن بودن،
‫پس نمی‌تونستن با هم باشن

00:18:48.041 --> 00:18:50.958
‫ولی عشق‌شون قوی بود
‫پس یه راهی پیدا کردن.

00:18:52.375 --> 00:18:54.541
‫خاک‌افزاری رو از گورکن‌های غول‌پیکر یاد گرفتن

00:18:54.625 --> 00:18:56.583
‫و اولین خاک‌افزار شدن.

00:19:00.541 --> 00:19:03.791
‫تونل‌های پیچیده‌ای ساختن که بتونن مخفیانه همو ببینن.

00:19:06.541 --> 00:19:09.375
‫ولی یه روز... اوما نیومد.

00:19:10.125 --> 00:19:12.000
‫توی یه حمله کشته شد.

00:19:14.291 --> 00:19:17.375
‫شو از سر ناراحتی قدرت خاک‌افزاریش رو به کار گرفت

00:19:17.458 --> 00:19:19.666
‫که روستاها رو به زانو در بیاره.

00:19:21.791 --> 00:19:23.750
‫می‌تونست همه‌شون رو نابود کنه

00:19:25.791 --> 00:19:28.708
‫ولی به‌جاش، اعلام آتش‌بس کرد.

00:19:32.166 --> 00:19:36.208
‫هر دو روستا کمک کردن یه شهر بسازن که
‫اونجا کنار هم در آرامش زندگی کنن.

00:19:36.708 --> 00:19:41.291
‫اسم شهر بزرگ رو به یادبود عشق‌شون گذاشتن اوماشو

00:19:47.333 --> 00:19:49.250
‫عشق در تاریکی درخشان‌تر است.

00:19:50.875 --> 00:19:51.916
‫اینو یادتون باشه

00:19:52.583 --> 00:19:54.750
‫به‌خصوص اگه می‌خواید برید تو اون تونل تاریک

00:19:54.833 --> 00:19:56.916
‫که هیچ موجود زنده‌ای ازش بر نمی‌گرده.

00:19:59.833 --> 00:20:02.708
‫♪ دو عاشق ♪

00:20:02.791 --> 00:20:05.916
‫چیزی نمیشه.
‫چیز ترسناکی اونجا نیست.

00:20:06.666 --> 00:20:10.458
‫درسته.
‫چیزی به اسم ارواح خشمگین نیست.

00:20:13.125 --> 00:20:15.708
‫♪ تونل مخفی ♪

00:20:15.791 --> 00:20:17.875
‫♪ تونل مخفی ♪

00:20:18.500 --> 00:20:21.000
‫♪ داخل کوه ♪

00:20:21.083 --> 00:20:28.000
‫♪ تونل مخفی، مخفی، مخفی ♪

00:20:28.083 --> 00:20:29.083
‫آره!

00:20:30.583 --> 00:20:31.625
‫بیچاره شدن.

00:20:33.541 --> 00:20:37.208
‫یه گروه کامل از خاک‌افزار‌ها،
‫فقط واسه یه پیرمرد.

00:20:37.916 --> 00:20:38.916
‫خجالت می‌دین.

00:20:40.208 --> 00:20:42.583
‫- ایست!
‫- نگه دارین

00:20:42.666 --> 00:20:44.291
‫نگه دارین!

00:20:49.916 --> 00:20:51.083
‫فقط محض احتیاطه.

00:20:53.000 --> 00:20:55.416
‫خیلی‌ها این طرفا هستن که دوست دارن بدونن

00:20:55.500 --> 00:20:58.166
‫اژدهای غرب معروف پیش‌شونه.

00:20:58.250 --> 00:21:02.291
‫ژنرالِ ملت آتش که ۶۰۰ روز باسینگ‌سه رو محاصره کرد.

00:21:02.875 --> 00:21:05.666
‫یکی شاید وسوسه بشه خودش دست به کار بشه.

00:21:06.625 --> 00:21:08.416
‫نمیشه بذاریم همچین اتفاقی بیفته، نه؟

00:21:10.416 --> 00:21:13.833
‫حالا، کاری هست که انجامش سفرت رو راحت‌تر کنه؟

00:21:16.500 --> 00:21:17.500
‫دستت درد نکنه.

00:21:18.166 --> 00:21:19.166
‫ممنون.

00:21:25.625 --> 00:21:27.053
‫مطمئنی؟

00:21:27.077 --> 00:21:28.666
‫یالا، تعارف نکنی یه وقت.

00:21:30.375 --> 00:21:31.875
‫راه زیادی تا سیاه‌چال مونده.

00:21:34.791 --> 00:21:37.166
‫و منم تا دلت بخواد وقت دارم.

00:21:45.250 --> 00:21:46.833
‫خیلی‌خب، افراد. سوار شید.

00:22:01.125 --> 00:22:02.541
‫پس می‌خوای بری شمال

00:22:02.625 --> 00:22:04.166
‫شمال...

00:22:04.250 --> 00:22:05.375
‫خوب نیست.

00:22:05.458 --> 00:22:07.375
‫از زمین و آسمون آتیش می‌باره.

00:22:07.458 --> 00:22:08.803
‫چاره‌ای نداریم.

00:22:08.827 --> 00:22:10.041
‫باید برم اونجا.

00:22:10.125 --> 00:22:13.666
‫از من به تو نصیحت.
‫مسیر مستقیم همیشه بهترین مسیر نیست.

00:22:13.750 --> 00:22:16.333
‫یعنی باید مسیر غیر مستقیم رو برم؟

00:22:22.500 --> 00:22:25.458
‫یعنی باید حواست باشه کجا داری میری.

00:22:25.541 --> 00:22:26.541
‫ها!

00:22:29.583 --> 00:22:31.125
‫بومی، این چیه؟

00:22:55.291 --> 00:22:57.166
‫بومی، چیو می‌خوای ثابت کنی؟

00:22:57.250 --> 00:22:58.791
‫ثابت کنم؟

00:22:58.875 --> 00:23:03.083
‫شاید می‌خوام بهت نشون بدم که
‫آواتار بودن نمی‌ذاره یه آب خوش از گلوت پایین بره.

00:23:03.833 --> 00:23:08.000
‫شاید فقط می‌خوام بازی کنم، مثل قدیم ندیما.

00:23:08.833 --> 00:23:13.791
‫و شاید فقط یه تیکه آب‌نبات می‌خواستم.

00:23:41.916 --> 00:23:43.000
‫دارم میام، عمو.

00:23:53.000 --> 00:23:54.000
‫از این طرف.

00:23:55.083 --> 00:23:56.500
‫نقشه اینو میگه؟

00:23:57.041 --> 00:24:00.375
‫هوم، نقشه واضح نیست ولی یه حدسی دارم.

00:24:01.333 --> 00:24:03.166
‫یه حدس؟

00:24:03.708 --> 00:24:06.833
‫آره، یه حدس، حس، غریزه.

00:24:10.125 --> 00:24:11.458
‫اونو دیدی؟

00:24:13.750 --> 00:24:14.875
‫چراغت رو خاموش کن.

00:24:20.458 --> 00:24:22.041
‫خب، کی فکرش رو می‌کرد؟

00:24:22.791 --> 00:24:26.000
‫«عشق در تاریکی درخشان‌تر است»
‫دیدی؟ یه سر نخ بود.

00:24:27.375 --> 00:24:30.458
‫باید بذاری تاریک بشه که بتونی نور رو دنبال کنی.

00:24:30.541 --> 00:24:32.000
‫این‌جوری مسیر رو میشه پیدا کرد.

00:24:32.791 --> 00:24:34.750
‫نور کریستال‌ها؟

00:24:35.833 --> 00:24:37.625
‫اینا همه‌جا هستن.

00:24:37.708 --> 00:24:39.750
‫رو دیوارها، کف زمین.

00:24:39.833 --> 00:24:41.958
‫- هر جایی ممکنه باشن.
‫- یه مسیره

00:24:42.041 --> 00:24:44.833
‫گفت «عشق در تاریکی درخشان‌تر است»
‫نه «سنگ‌های درخشان»

00:24:44.916 --> 00:24:45.916
‫اینا جزو اختیارات شاعره.

00:24:45.958 --> 00:24:48.125
‫به قول مطرب، عشق راه‌ حله.

00:24:48.208 --> 00:24:50.333
‫فقط به عشق نیاز داری.
‫عشقه که دنیا رو بهتر می‌کنه.

00:24:50.416 --> 00:24:52.000
‫الان به مطرب گوش میدی؟

00:24:53.333 --> 00:24:56.041
‫- ساکا، صبر کن.
‫- کاتارا، مشکلت چیه؟

00:24:56.125 --> 00:24:58.291
‫مشکلم اینه که منو جدی نمی‌گیری.

00:24:59.125 --> 00:24:59.958
‫باز شروع شد.

00:25:00.041 --> 00:25:02.791
‫- من دیگه دختر بچه نیستم.
‫- ولی مثل دختر بچه‌ها رفتار می‌کنی

00:25:02.875 --> 00:25:04.708
‫و تو همه‌ش جوری رفتار می‌کنی انگاری همه‌چی رو می‌دونی

00:25:04.791 --> 00:25:07.666
‫وقتی که حتی نتونستی بفهمی
‫که یه خائن سرت شیره مالیده.

00:25:07.750 --> 00:25:10.470
‫- یه کلوم از دختری که عاشق یه تروریست شده.
‫- این‌جوری نشد

00:25:10.500 --> 00:25:13.517
‫- نباید اصلاً باهاش صحبت می‌کردی.
‫- حق نداری بگی با کی حرف بزنم!

00:25:13.541 --> 00:25:16.250
‫- تو هم حق نداری منو نادیده بگیری.
‫- حق دارم اگه احمق بازی در بیاری.

00:25:16.333 --> 00:25:18.375
‫- بابا من رو مسئول کرده.
‫- تو بابا نیستی!

00:25:18.458 --> 00:25:19.541
‫بابا!

00:25:34.208 --> 00:25:36.416
‫فکر کنم دیگه توی خلیج گرگ نیستیم، نه؟

00:25:38.041 --> 00:25:39.041
‫آره انگاری.

00:25:43.000 --> 00:25:45.333
‫فکرش رو کن اگه عزیزجون الان ما رو ببینه.

00:25:49.083 --> 00:25:51.166
‫واقعاً دلم واسه گوشتای فُک خشک شده‌ش تنگ شده.

00:25:51.666 --> 00:25:52.708
‫یا نودل‌هاش

00:25:53.625 --> 00:25:55.041
‫با سوپ داغ.

00:25:55.125 --> 00:25:56.333
‫به زودی می‌خوریم.

00:25:58.041 --> 00:25:59.291
‫این‌جوری فکر می‌کنی؟

00:26:03.875 --> 00:26:04.875
‫نمی‌دونم.

00:26:10.666 --> 00:26:11.666
‫یالا

00:26:12.250 --> 00:26:13.458
‫بهتره راه بیفتیم.

00:26:17.416 --> 00:26:20.541
‫گوشت فُک خشک شده.
‫هنوزم نمی‌دونم چطور این چیزا رو می‌خوردی.

00:26:24.375 --> 00:26:26.125
‫بیارش اینجا. بیارش.

00:26:28.208 --> 00:26:29.625
‫رو این یکی زین بنداز.

00:26:39.208 --> 00:26:41.083
‫آتش‌افزارها که آب نمی‌خوان، نه؟

00:26:47.958 --> 00:26:49.375
‫می‌دونی، توی باسینگ‌سه

00:26:50.000 --> 00:26:53.458
‫شهر مجبور شد بعد از سال اول محاصره آب رو جیره بندی کنه.

00:26:55.958 --> 00:26:57.291
‫ارتشی بودن ما...

00:26:58.166 --> 00:26:59.750
‫برامون یه مزیت‌های خاصی داشت.

00:27:03.833 --> 00:27:04.958
‫ولی برادرم...

00:27:06.958 --> 00:27:08.250
‫آدم دل نازکی بود.

00:27:11.625 --> 00:27:13.305
‫غذا و آب از جوخه‌ش جمع کرد

00:27:13.333 --> 00:27:14.916
‫و دادش به بچه‌ها.

00:27:17.500 --> 00:27:21.583
‫شبی که دیوار شرقی رو آتیش زدی نگهبان بود.

00:27:24.333 --> 00:27:26.300
‫تا آتیش رو خاموش کردیم

00:27:26.324 --> 00:27:28.541
‫چیزی ازش واسه دفن کردن باقی نمونده بود.

00:27:33.708 --> 00:27:35.041
‫۱۹ سالش بود.

00:27:39.375 --> 00:27:40.791
‫اون همه جوون پر پر شدن.

00:27:41.958 --> 00:27:43.125
‫اون همه جنگ و نزاع

00:27:44.250 --> 00:27:46.125
‫و همچنان باسینگ‌سه رو پاش ایستاده.

00:27:48.458 --> 00:27:49.541
‫ارزشش رو داشت؟

00:27:52.041 --> 00:27:53.333
‫هر دو طرف در جنگ بودیم.

00:27:54.166 --> 00:27:55.166
‫من یه سرباز بودم.

00:27:55.250 --> 00:27:56.625
‫تو یه قصاب بودی.

00:28:05.791 --> 00:28:06.791
‫می‌دونی...

00:28:09.500 --> 00:28:12.500
‫هنوز شبا که می‌خوابم بوی دود به مشامم می‌رسه.

00:28:15.458 --> 00:28:17.000
‫هیچ‌وقت از خاطرت نمیره.

00:28:33.500 --> 00:28:35.250
‫جنگ اون روی آدما رو نشون میده.

00:28:36.541 --> 00:28:38.875
‫یه سریا از چیزی که باهاش مواجه می‌شیم خوش‌مون نمیاد.

00:28:39.375 --> 00:28:42.458
‫الان با این حرفای حقیرانه‌ات می‌خوای بگی
‫بابت کاری که کردی شرمنده‌ای؟

00:28:43.791 --> 00:28:45.958
‫در مورد خودم صحبت نمی‌کردم.

00:28:56.208 --> 00:28:57.208
‫قربان

00:29:01.250 --> 00:29:02.250
‫کاری نکنید.

00:29:10.041 --> 00:29:11.583
‫وای، حقیقت داره، نه؟

00:29:14.500 --> 00:29:16.375
‫تو بویی از انسانیت نبردی.

00:29:19.166 --> 00:29:22.166
‫تو هیچی از فقدان و سوگ نمی‌دونی.

00:29:31.170 --> 00:29:34.683
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:29:46.916 --> 00:29:48.596
‫حقیقت داره که محاصره رو رها کرده؟

00:29:48.625 --> 00:29:50.875
‫درسته، بعد از این‌که پسرش کشته شد.

00:29:50.958 --> 00:29:54.625
‫پس پسرش مثل یه قهرمان می میره،
‫و از خودش تا ابد مثل یه بزدل یاد میشه.

00:29:59.250 --> 00:30:03.250
‫برادر، خیالت راحت باشه که لو تن تا ابد

00:30:03.333 --> 00:30:06.166
‫به عنوان قهرمان ملت آتش ستایش میشه.

00:30:06.875 --> 00:30:07.958
‫ممنون، اوزای.

00:30:11.250 --> 00:30:13.833
‫فداکاری‌هاش رو توی افسانه‌ها خواهند گفت.

00:30:23.416 --> 00:30:24.416
‫عمو

00:30:25.833 --> 00:30:29.041
‫چه افتخار بزرگی نصیب شما و لو تن شده

00:30:29.958 --> 00:30:32.041
‫که حین خدمت به ملت آتش کشته بشین.

00:30:52.000 --> 00:30:57.166
‫وقتی مطالعاتم خوب پیش نمی‌رفت
‫و پدر راضی نبود

00:30:58.500 --> 00:31:00.958
‫لو تن این رو بهم داد.

00:31:02.291 --> 00:31:06.916
‫بابت نفر اول شدن توی کلاس
‫افسری‌اش بهش داده بودن.

00:31:09.708 --> 00:31:14.708
‫گفت که باید مال کسی باشه که
‫مقدر شده کارای بزرگ انجام بده.

00:31:14.791 --> 00:31:16.208
‫بهم قدرت بخشید.

00:31:33.625 --> 00:31:35.375
‫لو تن هیچ‌وقت نیازش نداشت

00:31:35.458 --> 00:31:37.708
‫چون قوی‌ترین آدمی بود که می‌شناختم.

00:32:26.500 --> 00:32:27.791
‫داره قلقش دستت میاد.

00:32:28.791 --> 00:32:31.208
‫به‌خاطر تمرین و یه سری راهنمایی‌های خوبه.

00:32:31.958 --> 00:32:33.291
‫عه؟ از طومار؟

00:32:34.250 --> 00:32:35.250
‫آره.

00:32:36.250 --> 00:32:39.458
‫و جت، واسه یه سری چیزا کمکم کرد.

00:32:41.416 --> 00:32:44.208
‫اونم مثل ما خونواده‌ش رو از دست داده بود.

00:32:44.291 --> 00:32:46.666
‫می‌دونه اون خاطرات چطور مانع پیشرفتت میشه.

00:32:47.291 --> 00:32:49.666
‫چشام رو به این موضوع باز کرد که فقط داشتم

00:32:49.750 --> 00:32:52.791
‫به این‌که مامان چطور مرده و چطور زندگی کرده

00:32:55.083 --> 00:32:58.875
‫جت شاید مسیر اشتباهی رو طی کرده باشه
‫ولی بقیه اونو وارد این مسیر کردن.

00:32:59.375 --> 00:33:00.500
‫درست مثل سای.

00:33:05.333 --> 00:33:07.375
‫می‌دونی، سای بهم گفت که باید طراح بشم.

00:33:08.583 --> 00:33:09.958
‫که هدف خلقتمه.

00:33:12.333 --> 00:33:14.083
‫- باورش داری؟
‫- نمی‌دونم

00:33:14.166 --> 00:33:17.126
‫ولی خوب بود که یکی می‌گفت یه چیزی
‫واسه ارائه به دنیا دارم.

00:33:18.041 --> 00:33:20.291
‫به‌جز مهارت‌های ممتاز جنگیدنم.

00:33:22.583 --> 00:33:23.583
‫ساکا

00:33:24.458 --> 00:33:27.375
‫چیزی که در مورد تو و بابا گفتم...

00:33:28.583 --> 00:33:29.583
‫بی‌خیالش.

00:33:30.166 --> 00:33:33.791
‫قبیله رو رهبری کردی و ازمون محافظت
‫کردی وقتی هیچ‌کس نبود کمکت کنه.

00:33:35.375 --> 00:33:37.958
‫بابا هیچ‌وقت چنین فشاری رو تحمل نکرد.

00:33:40.416 --> 00:33:41.875
‫واسه تو سخت‌تر بود.

00:33:53.541 --> 00:33:56.458
‫عه، این درست نیست.

00:33:58.375 --> 00:34:00.412
‫کریستال‌ها، فقط کریستال بودن

00:34:00.436 --> 00:34:01.717
‫همون‌طور که گفتم.

00:34:10.333 --> 00:34:13.916
‫این نباید اینجا باشه.
‫ما قبلاً اینجا بودیم، ولی این دیوار نبود.

00:34:14.000 --> 00:34:15.250
‫چطور ممکنه؟

00:34:16.125 --> 00:34:17.208
‫نیست.

00:34:18.625 --> 00:34:19.625
‫مگه این‌که...

00:34:21.250 --> 00:34:22.875
‫تونل‌ها دارن عوض میشن.

00:34:27.416 --> 00:34:31.916
‫پشت این درها یه چالش خوفناک هست.

00:34:32.000 --> 00:34:35.416
‫یه آزمون واقعی برا این‌که ببینیم
‫حاضری آواتار بشی یا نه.

00:34:37.208 --> 00:34:38.666
‫بومی

00:34:38.750 --> 00:34:42.125
‫این همه چالش، بازی، آزمون،
‫هیچ‌کدوم‌شون با عقل جور در نمیان

00:34:42.208 --> 00:34:44.666
‫این صد سال گذشته هیچی با عقل جور در نیومده.

00:34:45.916 --> 00:34:47.208
‫تو همچین آدمی نیستی.

00:34:48.250 --> 00:34:52.041
‫بومی‌ای که می‌شناسم، یه بچهٔ باحال و خوشحاله

00:34:52.125 --> 00:34:55.625
‫که عاشق سنگ پرت کردن رو آبه
‫و همیشه به دوستاش فکر می کنه.

00:34:56.541 --> 00:34:57.541
‫هوم...

00:34:58.583 --> 00:35:00.916
‫معتقدم اون بچه هنوز درونته.

00:35:03.708 --> 00:35:04.916
‫خیلی باهوشی.

00:35:06.291 --> 00:35:09.833
‫تو فقط به بازی و این چیزا اهمیت میدی، مگه نه آواتار؟

00:35:09.916 --> 00:35:12.375
‫کی به مسئولیت اهمیت میده؟

00:35:12.458 --> 00:35:15.875
‫کی به نجات دنیا فکر می‌کنه؟

00:35:15.958 --> 00:35:19.583
‫نه. از زیر کار در رفتن بیشتر حال میده، نه؟

00:35:21.250 --> 00:35:22.250
‫خب...

00:35:23.583 --> 00:35:27.625
‫بیا آخرین بازی رو هم بکنیم.

00:35:46.500 --> 00:35:47.875
‫همون‌طور که قول دادم

00:35:49.375 --> 00:35:53.541
‫آخرین بازی، آواتار.

00:35:53.625 --> 00:35:56.041
‫ساده‌ترینش.

00:35:56.666 --> 00:35:59.583
‫تو در برابر من.

00:36:05.458 --> 00:36:07.708
‫تا مرگ

00:36:12.041 --> 00:36:14.000
‫مسخره‌ست. چطور تونل‌ها ممکنه عوض بشن؟

00:36:14.083 --> 00:36:16.958
‫- می‌دونستم کریستال‌ها اشتباه بودن.
‫- میشه بعداً بکوبیش تو صورتم؟

00:36:21.291 --> 00:36:22.916
‫امکان داره تصورش کرده باشم؟

00:36:36.500 --> 00:36:37.500
‫گورکن غول‌پیکر

00:36:53.375 --> 00:36:54.500
‫آخ

00:37:03.375 --> 00:37:05.375
‫کمکش کن.

00:37:34.083 --> 00:37:35.083
‫ها؟

00:37:43.458 --> 00:37:44.541
‫بزن دیگه

00:37:46.416 --> 00:37:47.416
‫بکش!

00:37:49.041 --> 00:37:50.708
‫همه به اندازهٔ کافی شاهد مرگ بودیم.

00:38:04.375 --> 00:38:07.041
‫وقتی به یه خاک‌افزار رحم کنی همین میشه دیگه.

00:38:11.958 --> 00:38:14.041
‫آخ

00:38:14.125 --> 00:38:15.125
‫خوبی

00:38:16.541 --> 00:38:17.750
‫باید بریم.

00:38:19.083 --> 00:38:20.750
‫- فکر کنم باید قبلش استراحت...
‫- وقت نیست

00:38:20.833 --> 00:38:22.833
‫به زودی سربازای بیشتری می‌فرستن

00:38:22.916 --> 00:38:24.916
‫باید همین الان بریم.

00:38:33.666 --> 00:38:34.916
‫آخ

00:38:35.541 --> 00:38:36.541
‫کاتارا

00:38:44.666 --> 00:38:45.666
‫ممنون

00:38:55.500 --> 00:38:56.333
‫بن بسته.

00:39:02.708 --> 00:39:03.791
‫کاتارا، معذرت می‌خوام.

00:39:05.083 --> 00:39:06.166
‫منم.

00:39:15.416 --> 00:39:17.125
‫چه خبره؟ مُردیم؟

00:39:26.500 --> 00:39:28.416
‫عشق در تاریکی درخشان‌تر است.

00:39:29.916 --> 00:39:31.583
‫در مورد کریستال‌ها نبود

00:39:31.666 --> 00:39:34.000
‫این چیزی نبوده که اوما و شو رو از کوه رد کرده.

00:39:42.666 --> 00:39:43.666
‫کوره.

00:39:44.208 --> 00:39:47.166
‫با چشم مسیرشون رو پیدا نمی‌کنن
‫حسی عمل می‌کنن.

00:39:48.208 --> 00:39:50.458
‫احساسات رو حس می‌کنن و بهشون واکنش نشون میدن.

00:39:51.166 --> 00:39:54.083
‫خشم، ترس، ولی بیشتر عشق.

00:39:56.583 --> 00:39:58.500
‫عشق در تاریکی درخشان‌تر است.

00:40:00.666 --> 00:40:02.250
‫پس به عشق واکنش نشون میدن؟

00:40:04.333 --> 00:40:06.291
‫به‌نظرت واکنش‌شون به کلمات چیه؟

00:40:06.375 --> 00:40:09.125
‫ببخشید، آقای گورکن غول‌پیکر

00:40:09.833 --> 00:40:12.750
‫خیلی ممنون می‌شیم اگه مسیر ورود به قصر رو نشون بدین.

00:40:13.458 --> 00:40:14.458
‫لطفا؟

00:40:26.125 --> 00:40:27.125
‫عه...

00:40:53.875 --> 00:40:56.041
‫لطفا، بومی! نیازی به این کار نیست.

00:40:56.125 --> 00:40:57.500
‫ولی هست

00:40:58.083 --> 00:41:01.541
‫یه سریا مجبورن بجنگن، حتی وقتی نمی‌خوان.

00:41:01.625 --> 00:41:04.000
‫جنگ همینه.

00:41:08.708 --> 00:41:10.875
‫نه!

00:41:12.541 --> 00:41:14.291
‫آخ

00:41:17.875 --> 00:41:21.458
‫اگه اینجا بودی می‌دونستی، ولی نبودی.

00:41:23.500 --> 00:41:24.583
‫ما رو ول کردی.

00:41:27.291 --> 00:41:29.541
‫تو آواتار بودی.

00:41:30.750 --> 00:41:32.625
‫و ما رو ول کردی.

00:41:36.125 --> 00:41:39.041
‫تو این دنیا نمیشه رو هیچ‌کس حساب کرد

00:41:39.958 --> 00:41:41.250
‫حتی رو دوستات.

00:41:48.375 --> 00:41:50.375
‫به‌خصوص دوستات.

00:42:00.208 --> 00:42:02.208
‫اه

00:42:21.125 --> 00:42:23.791
‫خب، با این‌که خوش گذشت

00:42:23.875 --> 00:42:28.166
‫وقتشه که بازی تموم بشه.

00:42:35.000 --> 00:42:36.375
‫ها؟

00:42:48.291 --> 00:42:51.041
‫بومی، نمی‌تونم جفت‌شون رو نگه دارم

00:42:51.125 --> 00:42:52.125
‫بذار بیفته.

00:42:52.583 --> 00:42:54.958
‫بذار بیفته، و برنده شو!

00:42:55.041 --> 00:42:58.000
‫- بومی، این بازی نیست.
‫- چرا، هست

00:42:58.708 --> 00:43:02.166
‫بازی‌ای که باید تصمیمات غیر ممکن بگیری.

00:43:02.250 --> 00:43:05.291
‫این شهر رو نجات بدم، یا اونو؟

00:43:05.375 --> 00:43:09.291
‫کی آخرین تیکهٔ غذا رو بخوره؟
‫یتیم؟ یا سرباز؟

00:43:09.375 --> 00:43:12.375
‫باید چنین تصمیماتی بگیری

00:43:12.458 --> 00:43:16.750
‫هر روز و هر سال.

00:43:16.833 --> 00:43:20.666
‫و فقط واسه نجات این یه شهره.

00:43:20.750 --> 00:43:23.541
‫تو باید کل دنیا رو نجات بدی.

00:43:23.625 --> 00:43:24.916
‫بذار بیفته، آنگ

00:43:25.791 --> 00:43:29.833
‫و یاد بگیر که آواتار بودن یعنی چی.

00:43:30.625 --> 00:43:31.625
‫نه!

00:43:35.708 --> 00:43:38.708
‫پس دنیا به فنا رفته.

00:43:44.583 --> 00:43:45.750
‫ساکا، برو پیش پادشاه

00:43:50.041 --> 00:43:51.458
‫ها؟

00:43:51.541 --> 00:43:52.791
‫آخ

00:43:52.875 --> 00:43:54.166
‫آنگ، الان.

00:43:59.291 --> 00:44:00.166
‫خوبی؟

00:44:02.458 --> 00:44:04.833
‫خب، بچه جون، معلومه که بلدی خونه رو خراب کنی.

00:44:09.750 --> 00:44:12.791
‫متقلب! تقلب کردی!

00:44:13.291 --> 00:44:15.375
‫تنهایی انجامش ندادی

00:44:15.458 --> 00:44:18.708
‫پس هیچی یاد نگرفتی.

00:44:18.791 --> 00:44:20.000
‫اشتباه می‌کنی

00:44:20.083 --> 00:44:22.333
‫می‌تونی رو دوستات حساب کنی

00:44:22.833 --> 00:44:26.208
‫و فقط این‌جوری می‌تونم دنیا رو نجات بدم.

00:44:27.416 --> 00:44:28.833
‫با دوستام.

00:44:28.916 --> 00:44:31.958
‫مثل یه بچه فکر می‌کنی.

00:44:34.250 --> 00:44:36.000
‫خیلی بده؟

00:44:38.166 --> 00:44:39.166
‫ها؟

00:44:41.833 --> 00:44:42.833
‫اینو یادته؟

00:44:43.875 --> 00:44:45.416
‫واسه صدا زدن یه دوست استفاده می کنم.

00:44:47.875 --> 00:44:49.291
‫الان می‌خوام همین کار رو کنم.

00:44:51.958 --> 00:44:53.708
‫یه دوست قدیمی رو صدا کن.

00:45:00.208 --> 00:45:01.208
‫حق با تو بود.

00:45:03.333 --> 00:45:06.375
‫کنار دنیا نبودم، یا کنار تو

00:45:08.708 --> 00:45:09.791
‫ولی الان هستم.

00:45:23.583 --> 00:45:24.666
‫والاحضرت

00:45:25.666 --> 00:45:27.666
‫درخواست تجدید قوا کردیم.

00:45:28.500 --> 00:45:30.958
‫و... نگهبانای دیوار رو دوبرابر کردی؟

00:45:31.041 --> 00:45:34.208
‫- بله، والاحضرت.
‫- خوبه، بگو زود میام اونجا

00:45:35.708 --> 00:45:37.291
‫وایسا، چه خبره؟

00:45:38.291 --> 00:45:42.208
‫نیروهای ملت آتش حرکت کردن.
‫تا صبح می‌رسن اینجا.

00:45:42.291 --> 00:45:43.708
‫بهتون حمله شده؟

00:45:43.791 --> 00:45:47.708
‫بهمون میشه، ولی به‌نظرم آماده باشیم.

00:45:47.791 --> 00:45:50.750
‫خوشبختانه یه منبع قبلش بهمون خبر داد.

00:45:52.958 --> 00:45:54.041
‫سای؟

00:45:54.118 --> 00:45:57.409
‫طراح به فرمانده‌ها در مورد یه شبکهٔ جاسوسی تو شهر هشدار داد.

00:45:57.500 --> 00:46:01.291
‫کمک کرد که جمع‌شون کنیم
‫حالا همه‌تون از اینجا برید.

00:46:01.875 --> 00:46:04.596
‫آواتار باید جاهایی که لازمه.

00:46:04.620 --> 00:46:06.625
‫ما می‌تونیم از خودمون دفاع کنیم.

00:46:07.333 --> 00:46:10.500
‫وقتشه که اوماشو دوباره به جنگ بپیونده.

00:46:11.958 --> 00:46:17.791
‫آها، ولی یه چالش دیگه واسه‌ات دارم.

00:46:25.916 --> 00:46:27.458
‫کلم‌هام!

00:46:38.000 --> 00:46:39.958
‫آخ

00:46:47.750 --> 00:46:50.833
‫انگاری مدام در حال رفت و آمد با قایقیم.

00:46:52.041 --> 00:46:54.666
‫شاید سرنوشت ما همینه، شاهزاده زوکو.

00:47:27.333 --> 00:47:29.916
‫خوبه، هنوز خیلی دیر نیست.

00:47:31.000 --> 00:47:33.392
‫- اینجا چی‌کار می‌کنی، عمو؟
‫- درست مثل تو

00:47:33.416 --> 00:47:37.250
‫آمادهٔ شروع سفری‌ام که قطعاً به یادموندنی میشه.

00:47:39.750 --> 00:47:41.125
‫می‌خوای با من بیای؟

00:47:41.708 --> 00:47:43.240
‫حسابی آماده‌ام.

00:47:43.264 --> 00:47:44.666
‫به اندازه کافی چایی آوردم.

00:47:47.250 --> 00:47:48.791
‫پرستار لازم ندارم.

00:47:55.375 --> 00:47:56.500
‫دوست چطور؟

00:48:08.750 --> 00:48:10.750
‫پدرم خیل واضح گفت

00:48:11.750 --> 00:48:14.458
‫که تا آواتار رو پیدا نکردم بر نگردم...

00:48:16.458 --> 00:48:17.458
‫که یعنی...

00:48:18.625 --> 00:48:21.583
‫خیلی طول می‌کشه تا برگردیم خونه.

00:48:27.041 --> 00:48:28.041
‫خونه

00:48:32.041 --> 00:48:35.250
‫هر چی که لازم دارم رو این قایقه.

00:48:42.250 --> 00:48:45.541
‫گفت که، به اندازه کافی چایی آوردم.

00:49:06.125 --> 00:49:07.250
‫چی شده، زوکو؟

00:49:08.541 --> 00:49:09.583
‫هیچی.

00:49:12.833 --> 00:49:13.958
‫بذار ببرمت خونه.

00:49:20.019 --> 00:49:40.559
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.