﻿WEBVTT

00:00:29.916 --> 00:00:31.041
‫به‌مون حمله شده!

00:00:31.125 --> 00:00:32.041
‫حمله کردن!

00:01:07.375 --> 00:01:10.375
‫کاتارا مراقب باش! چند نفر دیگه‌شون
‫دارن از سمت راستت میان.

00:01:10.458 --> 00:01:12.666
‫آنگ، تو سربازها رو همون پایین نگه دار.

00:01:12.750 --> 00:01:15.625
‫من می‌رم سروقت کار اصلی‌مون؛
‫یپ یپ.

00:01:19.541 --> 00:01:20.958
‫زودباش، بیا بریم.

00:01:50.125 --> 00:01:50.958
‫بریم.

00:02:04.958 --> 00:02:07.975
‫کارـتون عالی بود بچه‌ها؛ این احمق‌های
‫کله‌آتیشی حلا حالاها این‌جا گیر کردن.

00:02:08.375 --> 00:02:09.750
‫به لطف نقشه‌ی تـو!

00:02:10.458 --> 00:02:12.041
‫و کار گروهی بی‌نقصمون!

00:02:13.291 --> 00:02:14.208
‫دخل اولی رو آوردیم.

00:02:14.291 --> 00:02:15.500
‫چندتا دیگه مونده؟

00:02:24.833 --> 00:02:26.291
‫بگین دارم خواب می‌بینم!

00:02:31.292 --> 00:02:37.625
« آواتار: آخرین بادافزار »

00:02:41.900 --> 00:02:46.900
« قسمت هشت: افسانه‌ها »

00:02:48.000 --> 00:02:56.467
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:02:57.458 --> 00:02:59.875
‫دیوار قبیله آب غیرقابل نفوذـه و
‫با کلی نگهبان محافظت می‌شه.

00:02:59.958 --> 00:03:03.208
‫صخره‌های اطراف‌ش ارتفاع به‌شدت زیادی دارن؛
‫عمراً بتونی ازشون عبور کنی.

00:03:03.291 --> 00:03:06.708
‫می‌دونم فکر می‌کنی دارم بی‌ملاحظگی می‌کنم؛
‫اما ژائـو آواتار رو پیدا کرده

00:03:06.791 --> 00:03:09.875
‫و تا وقتی که گیرش نندازه دست بردار
‫نیست؛ پس منم نباید دست روی دست بذارم.

00:03:10.458 --> 00:03:13.458
‫هرچی هم بشه، امروز این
‫ماجرا رو تموم می‌کنیم.

00:03:19.750 --> 00:03:21.541
‫ توی ساحل دنبالِ شکاف‌های دیوار بگرد،

00:03:21.625 --> 00:03:24.083
‫ببین آبِ گرم شهر داره از کدوم سمت میاد.

00:03:24.166 --> 00:03:26.708
‫حتماً یه‌راهی به داخل هست.

00:03:34.583 --> 00:03:35.583
‫عمو...

00:03:37.583 --> 00:03:39.291
‫لو باید به خودش افتخار کنه که

00:03:41.333 --> 00:03:42.875
‫شما پدرش بودین.

00:03:54.875 --> 00:03:58.333
‫نفس آتشین‌ت رو یادت نره؛
‫می‌تونه جون‌ت رو نجات بده.

00:03:59.357 --> 00:04:04.357
‫تـرجمه از «آیــدا»

00:04:09.083 --> 00:04:10.125
‫بزودی هم رو می‌بینیم.

00:04:11.666 --> 00:04:14.500
‫بعد از این‌که...آواتار رو دستگیر کردم.

00:04:22.416 --> 00:04:24.416
‫هرکاری می‌کنین توی دریا
‫باهاشون درگیر نشین.

00:04:24.500 --> 00:04:26.916
‫اگه تمام آب‌افزارها و کشتی‌هاتون
‫رو هم جمع کنید،

00:04:27.000 --> 00:04:28.320
‫باز هم تعداد اون‌ها بیشتره.

00:04:28.875 --> 00:04:30.541
‫پس همین‌جا خودمون رو آماده می‌کنیم.

00:04:31.041 --> 00:04:32.166
‫چقدر با این‌جا فاصله دارن؟

00:04:32.250 --> 00:04:35.125
‫احتمالاً یک ساعت و حد اکثر دیگه دو ساعت.

00:04:36.958 --> 00:04:38.458
‫باید واحدهای نظارت رو باخبر کنیم.

00:04:39.291 --> 00:04:40.750
‫و خط دفاعی‌مون رو تقویت کنیم.

00:04:44.291 --> 00:04:45.208
‫ممنون.

00:04:49.333 --> 00:04:50.666
‫بدبخت شدیم نه؟

00:04:51.250 --> 00:04:54.291
‫اگه اون‌ها آماده‌ جنگ‌ـن؛ ما هم هستیم.
‫شانس پیروزی‌مون 50/50ـست.

00:04:57.291 --> 00:04:58.416
‫شاید هم 60/40.

00:05:03.458 --> 00:05:04.666
‫کجا می‌ری؟

00:05:05.208 --> 00:05:06.458
‫تا شانس پیروزی‌مون رو 50/50 کنم

00:05:12.875 --> 00:05:15.166
‫من رو ببخشید، دریاسالار؛
‫اما من کمی گیج شدم.

00:05:15.750 --> 00:05:19.416
‫حتماً می‌خوای بپرسی چرا کشتی فرماندهی
‫حمله رو هدایت نمی‌کنه.

00:05:19.500 --> 00:05:21.625
‫این استراتژی چندان جالب به‌نظر نمی‌رسه.

00:05:21.708 --> 00:05:24.750
‫مگه خودت کسی نبودی که
‫گفتی حمله مستقیم به آب‌افزارها

00:05:24.833 --> 00:05:25.958
‫با شکست مواجه می‌شه؟

00:05:26.041 --> 00:05:27.041
‫بله، خودم بودم اما...

00:05:27.125 --> 00:05:29.875
‫پس این‌که از چند جهت مختلف
‫به‌شون حمله کنیم با عقل جور در میاد.

00:05:31.375 --> 00:05:33.916
‫جبهه‌ای جدید فقط یا یک کشتی؟

00:05:34.458 --> 00:05:37.958
‫راستش زیاد هم شبیه کشتی نیست.

00:05:44.166 --> 00:05:46.333
‫مهندسان ملت آتش
‫این رو درست کردن؟

00:05:46.416 --> 00:05:47.625
‫نه؛ این مال ما نیست.

00:05:47.708 --> 00:05:50.750
‫جاسوس‌هامون توی «اوماشو» آوردنش.

00:05:50.833 --> 00:05:52.541
‫این فقط یه نمونه اولیه‌ست!

00:05:52.625 --> 00:05:56.083
‫حتی اگه این وسیله بتونه از دیوار دفاعی
‫«آگنا کلا» عبور کنه،

00:05:56.166 --> 00:05:59.625
‫خیلی کوچیکه و هیچ‌چیزی توش جا نمی‌شه،

00:05:59.708 --> 00:06:01.166
‫تو و بقیه مردم باید این رو بدونید که

00:06:01.250 --> 00:06:03.708
‫پیروزی همیشه با تعداد بیشتر و کمتر
‫به‌ دست نمیاد،

00:06:03.791 --> 00:06:05.875
‫بلکه به هر روشی که کار رو تموم کنی،
‫به‌دست میاد.

00:06:06.541 --> 00:06:08.750
‫کار؟ چه کاری؟

00:06:10.333 --> 00:06:11.458
‫آتـش!

00:06:21.250 --> 00:06:22.541
‫حمله کردن!

00:06:22.625 --> 00:06:23.541
‫عجله کنید.

00:06:40.541 --> 00:06:42.125
‫سپر یخی ایجاد کنید!

00:06:43.166 --> 00:06:45.059
‫- من می‌تونم کمک کنم!
‫- الان وقت‌ش نیست کاتارا.

00:06:45.083 --> 00:06:46.083
‫اتفاقاً همین الان وقتشه!

00:06:46.166 --> 00:06:48.559
‫قبلاً که بهت گفته بودم.
‫زن‌ها حق ندارن مبارزه کنن.

00:06:48.583 --> 00:06:52.166
‫منم بهت نشون دادم که این قانون
‫چقدر غیرمنطقیه! غرورت رو کنار بذار.

00:06:52.250 --> 00:06:54.333
‫قبلیه آب داره برای همیشه نابود می‌شه،

00:06:54.416 --> 00:06:56.500
‫باید از هر کمکی که دارین
‫استفاده کنید!

00:06:59.175 --> 00:07:01.233
‫خودت هم می‌دونی که مـا
‫می‌تونیم ورق رو برگردونیم.

00:07:01.625 --> 00:07:02.625
‫مـا؟

00:07:16.375 --> 00:07:18.083
‫اون‌ها هم مثل تو می‌خوان کمک کنن.

00:07:18.791 --> 00:07:20.583
‫می‌خوان از خونه‌شون دفاع کنن.

00:07:21.625 --> 00:07:24.464
‫پاکو، وقتی رسومات
‫گذشته دارن ما رو از داشتن

00:07:24.488 --> 00:07:27.666
‫آینده‌مون محروم می‌کنن،
‫پس به چی دردی می‌خورن؟

00:07:29.791 --> 00:07:33.708
‫دست از لج‌بازی بردار پیرمرد احمق
‫و بذار کارشون رو یه‌سرـه کنیم.

00:07:37.208 --> 00:07:39.375
‫ضلع غربی دیوار آسیب دیده.

00:07:39.458 --> 00:07:41.583
‫می‌تونین برین به بقیه کمک کنید
‫دیوار رو تقویت کنن

00:07:42.166 --> 00:07:44.875
‫و ببینید مبارزها به کمک دیگه‌ای
‫احتیاج دارن یا نه.

00:07:51.916 --> 00:07:54.041
‫بزودی کل شهر رو مورد حمله قرار می‌دن.

00:07:56.275 --> 00:07:59.333
‫اگه آتش‌افزارها از دیوار عبور کردن، می‌خوام
‫تو رو توی صف اول سپاه‌مون ببینم.

00:07:59.416 --> 00:08:00.416
‫آماده‌ایـم!

00:08:04.083 --> 00:08:05.083
‫یـوئـی!

00:08:06.625 --> 00:08:09.541
‫قرار نیست وقتی همه دارن جون‌شون
‫به‌خطر می‌اندازن من یه گوشه قایم بشم.

00:08:09.625 --> 00:08:10.958
‫- گوش کن ببین چی می‌گم.
‫- نه.

00:08:11.041 --> 00:08:12.561
‫اینقدر مثل بچه‌ها با من رفتار نکن.

00:08:12.625 --> 00:08:13.625
‫یوئـی!

00:08:14.666 --> 00:08:16.125
‫اگه اتفاقی برای من افتاد،

00:08:18.000 --> 00:08:19.250
‫تو راه‌ـم رو ادامه بده.

00:08:20.625 --> 00:08:23.708
‫تو آینده‌ی قبیله آب شمالی هستی.

00:08:24.625 --> 00:08:25.625
‫دختر من.

00:08:26.375 --> 00:08:27.541
هدیه من

00:08:38.166 --> 00:08:39.375
‫ساکا!

00:08:41.166 --> 00:08:42.541
‫ازت می‌خوام همراه یوئـی بری

00:08:42.625 --> 00:08:44.505
‫با کمک هم‌دیگه مردم رو
‫از سمت دیوار دور نگه دارین.

00:08:45.291 --> 00:08:46.625
‫اما مهم‌تر از همه‌چیز...

00:08:47.458 --> 00:08:49.541
‫چهارچشمی حواست به شاه‌دخت باشه!

00:08:51.500 --> 00:08:53.358
‫قسم می‌خورم تا پای جان
‫ازشون محافظت می‌کنم.

00:08:56.125 --> 00:08:57.125
‫ساکا.

00:09:01.041 --> 00:09:02.041
‫حواست بهش باشه!

00:09:08.458 --> 00:09:10.666
‫عجله کنین!

00:09:17.458 --> 00:09:18.458
‫اومدیم کمک کنیم.

00:09:19.750 --> 00:09:23.125
‫- استاد پاکو گفت بیایم پیش تو.
‫- پاکو گفته بیاین پیش من؟

00:09:23.208 --> 00:09:26.208
‫گفت هرطوری که می‌تونیم به‌تون
‫کمک کنیم.

00:09:26.291 --> 00:09:30.500
‫هنوز به‌طور کامل تمرین ندیدیم، اما
‫نهایت تلاش‌مون رو می‌کنیم.

00:09:34.916 --> 00:09:36.833
‫می‌تونین با تقویت اون سمت شروع کنین.

00:09:36.916 --> 00:09:39.556
‫اگه دیدین گوله‌های آتش دارن میان سمت‌‌تون،
‫هیچ‌کاری نکنید.

00:09:39.583 --> 00:09:41.500
‫- من رو خبر کنید.
‫- چشم استاد کاتارا.

00:09:42.708 --> 00:09:43.750
‫چی؟ من‌که...

00:10:01.708 --> 00:10:04.541
‫دریاسالار، قدرتِ آب‌افزارها با
‫پدیدار شدن ماه چندبرابر می‌شه.

00:10:05.250 --> 00:10:08.791
‫و در چنین شبی که ماه کامله،
‫به نهایت قدرت‌شون دست پیدا می‌کنن.

00:10:09.375 --> 00:10:12.041
‫بنده پیشنهاد می‌کنم حمله رو
‫تا فردا صبح متوقف کنیم.

00:10:13.875 --> 00:10:14.875
‫نه.

00:10:16.250 --> 00:10:19.166
‫مدتی درمورد این قلمرو مطالعات
‫زیادی داشتم،

00:10:19.250 --> 00:10:23.083
‫و به‌همون‌خاطر، می‌‍‌دونم که این
‫ماه یک ماه عادی نیست.

00:10:23.166 --> 00:10:24.875
‫این ماه یخی‌ـیه.

00:10:24.958 --> 00:10:26.750
‫یک پدیده‌ی کیهانی به‌شدت نادر.

00:10:26.833 --> 00:10:31.125
‫در چنین شبی، مرز بین دنیای فیزیکی
‫و دنیای ارواح،

00:10:31.208 --> 00:10:35.250
‫به کم‌رنگ‌ترین حالت ممکن می‌رسه.

00:10:37.083 --> 00:10:40.708
‫وقتی که دستور ارباب آتش مبنی بر
‫فتح شمال رو دریافت کردم،

00:10:40.791 --> 00:10:43.333
‫می‌دونستم برای رام کردن چنین قبیله‌ای
‫زور و بازو کافی نیست.

00:10:43.416 --> 00:10:46.000
‫بلکه به یک برتریِ خاص نیاز داریم.

00:10:49.416 --> 00:10:50.583
‫هیچی.

00:10:50.666 --> 00:10:53.333
‫فقط یه مشت چرت و پرت درباره‌ی

00:10:53.416 --> 00:10:56.958
‫لاکپشت‌های شیرنشان و تعادلات
‫کیهانی و جذب و دفع

00:10:57.041 --> 00:11:00.083
اما خب یه داستان قدیمی هست که
شاید به دردت بخوره

00:11:02.416 --> 00:11:08.125
‫«آگنا کلا» به‌روی خانه
‫اجدادی قبیله آب ساخته شده.

00:11:09.000 --> 00:11:11.125
‫یک واحه‌ی مخفی در دلِ یخ‌های شمال

00:11:11.208 --> 00:11:15.750
‫که گرما و قوت تمام مردم قبیله آب
‫از اون محیط فراسرما نشئت می‌گیره.

00:11:16.250 --> 00:11:18.500
‫از درون همین واحه‎ی مخفی

00:11:18.583 --> 00:11:20.916
‫قبلیه آب به آسمان نگاه می‌کردند

00:11:21.000 --> 00:11:22.958
‫و از ماه، که جزر و مد رو به وجود میاره

00:11:23.666 --> 00:11:26.708
‫آب‌افزاری رو آموختن.

00:11:27.958 --> 00:11:30.458
‫برای همین آب‌افزارها بر این باور هستند که

00:11:31.000 --> 00:11:33.750
‫زندگی اون‌ها از ارواح اقیانوس
‫سرچشمه می‌گیره؛

00:11:34.833 --> 00:11:38.666
‫درحالی که منبع قدرت‌شون از سوی ارواحِ ماهـه.

00:11:40.666 --> 00:11:43.791
‫همین ارواح، هرسال یک شب از
‫جاودانگی خود دست می‌کشن

00:11:43.875 --> 00:11:47.541
‫تا برای یک شب، میون آب‌افزارها باشن

00:11:48.166 --> 00:11:52.708
‫شکل فیزیکی به‌خودشون می‌گیرن
‫و به دنیای فانی می‌پیوندن.

00:11:53.375 --> 00:11:56.708
‫میان توی دنیای مـا؟

00:11:56.791 --> 00:11:58.750
‫برای این‌که بهتر منظورم رو بفهمی...

00:11:58.833 --> 00:12:02.583
‫تعادلِ بین تاریکی و روشنایی،

00:12:02.666 --> 00:12:04.125
‫یین و یـانگ،

00:12:05.458 --> 00:12:06.458
‫مرگ...

00:12:07.791 --> 00:12:08.875
‫و زندگی.

00:12:11.666 --> 00:12:16.166
‫ژائـو، لطفاً بگو که نمی‌خوای
‫توی کار ارواح دخالت کنی!

00:12:18.708 --> 00:12:19.875
‫واقعاً؟

00:12:25.750 --> 00:12:27.541
‫آنگ؟

00:12:30.166 --> 00:12:31.708
‫آنگ؟

00:12:33.166 --> 00:12:34.250
‫آنگ؟

00:12:36.208 --> 00:12:37.750
‫آواتار کوروک؟

00:12:38.500 --> 00:12:39.833
‫اومدم تا بهت هشدار بدم.

00:12:40.333 --> 00:12:43.416
‫خنجر من همین نزدیکی‌هاست،
‫می‌تونم حس‌ش کنم.

00:12:43.500 --> 00:12:44.583
‫خنجر؟

00:12:44.666 --> 00:12:47.625
‫همونی که با مصالح دنیای ارواح
‫ساخته شده.

00:12:48.333 --> 00:12:52.333
‫و اگه اون رو آورده باشن این‌جا،
‫فقط یه معنی می‌تونه داشته باشه!

00:12:53.208 --> 00:12:56.208
‫می‌خوای ارواح اقیانوس و ماه رو بکشی؟

00:12:56.791 --> 00:12:57.916
‫معلومه که نـه!

00:12:58.583 --> 00:12:59.916
‫اگه روحِ اقیانوس رو بکشم

00:13:00.000 --> 00:13:03.500
‫تمام آب‌افزارهای دنیا جون‌شون رو از دست می‌دن.

00:13:03.583 --> 00:13:05.791
‫مرد و زن و بچه همه با هم.

00:13:05.875 --> 00:13:07.166
‫من‌که هیولا نیستم!

00:13:09.416 --> 00:13:10.458
‫نه.

00:13:12.166 --> 00:13:13.875
‫فقط می‌خوام روحِ ماه رو بکشم.

00:13:14.416 --> 00:13:18.333
‫ژائو نباید تو کار نیروهای طبیعت دخالت کنه!

00:13:18.416 --> 00:13:22.125
‫اگه این‌کار رو انجام بده، تعادل دنیا به‌کل
‫از هم می‌پاشه!

00:13:22.208 --> 00:13:24.875
‫آواتار به‌شدت قدرت‌منده،

00:13:24.958 --> 00:13:28.708
‫اما جلوی قدرت ارواح کم میاره.

00:13:31.041 --> 00:13:33.041
‫پیدات کردم.

00:13:33.125 --> 00:13:34.925
‫وقتی دیدم پیدات نیست نگران شدم.

00:13:34.958 --> 00:13:36.500
‫- کمک!
‫- دارم میام!

00:13:39.166 --> 00:13:40.166
‫حالت خوبه؟

00:13:41.833 --> 00:13:46.125
‫باید ساکا و یوئـی رو پیدا کنیم.
‫یه اتفاق خیلی بد قراره بیفته.

00:13:46.208 --> 00:13:47.666
‫همه برین توی قصر!

00:13:47.750 --> 00:13:49.041
‫اون‌جا جاتون امن‌تره.

00:13:59.083 --> 00:14:00.000
‫چیزی نیست.

00:14:00.083 --> 00:14:01.166
‫چیزی‌ت نشده.

00:14:01.250 --> 00:14:03.000
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

00:14:03.083 --> 00:14:04.083
‫ممنون.

00:14:04.666 --> 00:14:06.958
‫آفرین مومو.
‫بلاخره به یه دردی خوردی.

00:14:10.083 --> 00:14:11.083
‫مومو؟

00:14:21.791 --> 00:14:22.666
‫اون...

00:14:22.750 --> 00:14:23.750
‫زنده‌ست؟

00:14:24.166 --> 00:14:25.166
‫به سختی.

00:14:29.000 --> 00:14:30.000
‫این رو بگیر.

00:14:32.208 --> 00:14:35.125
‫بیا دنبالم. می‌تونم کمک‌ش کنم
‫وقت زیادی نداریم.

00:14:48.958 --> 00:14:50.666
‫اینجا کجاست؟

00:14:53.125 --> 00:14:55.333
‫این‌جا مقدس‌ترین مکان قبیله آب شمالیه.

00:14:56.125 --> 00:14:58.875
‫آبی که این جنگل مصرف می‌کنه
‫از اعماق این‌جا گرم می‌شه.

00:15:06.958 --> 00:15:08.625
‫بیا، بدش دست من.

00:15:12.958 --> 00:15:15.291
‫وقتی مریض شده بودم
‫من رو آوردن این‌جا.

00:15:18.500 --> 00:15:20.958
‫منبعِ تمام انرژی‌های معنوی
‫سرزمین‌مون.

00:15:43.750 --> 00:15:44.958
‫مومو!

00:15:45.041 --> 00:15:47.708
‫احمق خان! دیگه من
‫رو اینطوری نترسون!

00:15:52.166 --> 00:15:53.166
‫ازت ممنونم.

00:16:29.208 --> 00:16:31.541
‫ساکا؛ اون چیه؟

00:16:32.291 --> 00:16:34.125
یه‌چیزی که نباید این‌جا باشه.

00:16:42.208 --> 00:16:43.416
‫اون یه بالن جنگیه!

00:16:43.500 --> 00:16:44.541
‫بالن جنگی؟

00:16:44.625 --> 00:16:45.958
‫از «اوماشو» دزدیدنش!

00:16:46.541 --> 00:16:50.000
‫تا اون‌جایی که می‌دونم این یکی
‫برای حمله نیست؛ برای جابه‌جاییه.

00:16:50.083 --> 00:16:51.625
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:16:51.708 --> 00:16:53.708
‫چون با کمک خودم طراحی‌ش کردن.

00:16:59.875 --> 00:17:01.416
‫از حکیم پرسیدم

00:17:01.500 --> 00:17:04.833
‫ارواح تو چه شکلی ظاهر می‌شن
‫اما نمی‌دونست.

00:17:04.916 --> 00:17:09.250
‫و این‌جاست که به کمک شما
‫نیاز داریم ژنرال.

00:17:09.333 --> 00:17:12.541
‫از اون‌جایی شما توی این مسائل
‫معنی و ارواحی تجربه زیادی دارین،

00:17:12.625 --> 00:17:14.916
‫از شما می‌خوام اون‌ها رو برامون
‫شناسایی کنید.

00:17:15.000 --> 00:17:17.500
‫من از کجا بدونم چه شکلی‌ان آخه!

00:17:17.583 --> 00:17:19.791
‫مگه داریم دنبال یه سگ گمشده می‌گردیم؟

00:17:19.875 --> 00:17:24.166
‫ممکنه حتی خودشون رو به شکل درخت،
‫انواع حشره‌ها و علف دربیارن.

00:17:24.250 --> 00:17:28.041
‫خب بلاخره باید بگردیم پیداشون
‫کنیم دیگه؟

00:17:30.458 --> 00:17:34.416
‫ژنرال آیرو؛ یا بهم کمک می‌کنین
‫ارواح رو پیدا کنم

00:17:34.916 --> 00:17:38.875
‫یا این منطقه رو با خاک یکسان می‌کنم.

00:17:46.083 --> 00:17:48.041
‫خود آواتار کوروک نمی‌تونه از
‫ارواح مراقبت کنه؟

00:17:48.125 --> 00:17:49.833
‫نه؛ اما می‌دونم باید کجا بریم.

00:17:49.916 --> 00:17:50.916
‫آواتار!

00:17:52.750 --> 00:17:54.083
‫دیگه نمی‌تونی فرار کنی!

00:17:54.583 --> 00:17:57.583
‫زوکو؛ گوش کن.
‫باید جلوی ژائو رو بگیریم.

00:17:57.666 --> 00:18:02.333
‫ژائو خر کیه! اومدم دنبال تو
‫باید همین الان با من بیای.

00:18:02.416 --> 00:18:03.416
‫تو برو.

00:18:04.083 --> 00:18:05.250
‫جلوی ژائو رو بگیر.

00:18:06.416 --> 00:18:07.583
‫زوکو رو بسپار به من.

00:18:11.250 --> 00:18:12.250
‫مراقب باش زیاده‌روی نکنی.

00:18:13.750 --> 00:18:15.458
‫همین الانش هم خیلی‌ها آسیب دیدن.

00:18:15.541 --> 00:18:16.791
‫برام مهم نیست.

00:18:17.500 --> 00:18:19.250
‫با جناب‌عالی نبودم.

00:18:42.625 --> 00:18:44.041
‫می‌بینم که واردتر شدی!

00:18:45.375 --> 00:18:47.750
‫اما این همه راه تا این‌جا نیومدم
‫که شکست بخورم.

00:19:03.916 --> 00:19:05.458
‫دختره‌ی احمق.

00:19:06.500 --> 00:19:08.250
‫رفتی واسه خودت
‫استاد پیدا کردی نه؟

00:19:22.750 --> 00:19:25.208
‫آره. الان داری بهش نگاه می‌کنی!

00:19:40.083 --> 00:19:41.250
‫مهمون داریم.

00:19:42.958 --> 00:19:44.083
‫ادامه بدین.

00:19:44.166 --> 00:19:45.541
‫باید جلوی ژائو رو بگیریم.

00:19:45.625 --> 00:19:47.750
‫اون می‌خواد ارواح ماه و اقیانوس رو بکشه!

00:19:47.833 --> 00:19:50.375
‫نمی‌تونه!
‫این‌کار یعنی پایانِ تمام آب‌افزارها.

00:19:52.458 --> 00:19:54.125
‫نباید اجازه بدیم همچین کاری کنه!

00:20:09.625 --> 00:20:13.208
‫جذب و دفع.
‫ین و یانگ.

00:20:13.833 --> 00:20:14.916
‫آره...

00:20:17.083 --> 00:20:18.083
‫آره.

00:20:22.583 --> 00:20:23.583
‫ژائو!

00:20:24.083 --> 00:20:27.500
‫نباید قدرت ارواح رو دست کم بگیری!

00:20:28.041 --> 00:20:30.958
‫بدون ماه، دنیا از تعادل خارج می‌شه

00:20:31.041 --> 00:20:32.708
‫و هرج و مرج همه‌جا رو فرا می‌گیره.

00:20:33.208 --> 00:20:34.916
‫حتی اوزای هم با این امر مخالفه!

00:20:35.500 --> 00:20:36.875
‫اوزای عقلش رو از دست داده؛

00:20:37.458 --> 00:20:40.458
‫اینقدر درگیر این خاله‌زنک‌بازی‌های
‫خانواده‌ش شده که

00:20:40.541 --> 00:20:42.750
‫فرصت‌های بزرگ‌تر رو نمی‌بینه!

00:20:42.833 --> 00:20:48.333
‫ژائو، هر بلایی سر اون ارواح بیاری؛
‫ده برابر بدترش رو سر خودت میارم!

00:20:48.916 --> 00:20:50.458
‫تهدیدهای توخالی‌ت رو
‫نگه‌دار واسه خودت.

00:20:51.291 --> 00:20:53.541
‫هنوز هم دیر نیست آیرو.

00:20:55.250 --> 00:20:58.458
‫وقتی که من به ارباب آتش جدید تبدیل
‫شدم، همچنان می‌تونی به من خدمت کنی.

00:20:58.541 --> 00:21:01.958
‫وجود تو به پادشاهی من
‫اعتبار می‌بخشه!

00:21:02.916 --> 00:21:06.000
‫اژدهای غرب رو دوباره زنده می‌کنیم!

00:21:09.083 --> 00:21:11.208
‫فقط کافیه به ژائو،

00:21:14.791 --> 00:21:16.041
‫شکارچی ماه،

00:21:17.041 --> 00:21:18.750
‫سر تعظیم فرود بیاری!

00:21:28.750 --> 00:21:30.791
‫حالا دیگه من به یه افسانه تبدیل شدم!

00:21:30.875 --> 00:21:33.416
‫تاریخ از من یاد خواهد کرد.

00:21:34.666 --> 00:21:37.000
‫تا  نسل‌ها؛ ژائو، شکارچی مـاه!

00:21:37.083 --> 00:21:38.166
‫ژائو!

00:21:44.166 --> 00:21:45.916
‫دیر اومدی آواتار!

00:21:49.291 --> 00:21:50.583
‫ژائو این‌کار رو نکن.

00:21:54.041 --> 00:21:57.000
‫هرفکری که پیش خودت می‌کنی؛
‫این اون قدرتی نیست که می‌خوای.

00:21:57.083 --> 00:21:57.916
‫نیست؟

00:21:58.000 --> 00:22:00.375
‫اصلاً می‌دونی چه کارهایی ازم برمیاد؟

00:22:00.458 --> 00:22:04.291
‫می‌تونم کُل نژاد کنترل‌کننده‌ها
‫رو از بین ببرم.

00:22:04.375 --> 00:22:06.500
‫می‌تونی تصور کنی این یعنی چی؟

00:22:08.125 --> 00:22:09.125
‫آره.

00:22:10.166 --> 00:22:11.166
‫می‌تونم.

00:22:13.208 --> 00:22:16.000
‫می‌خوای به جهان حکومت کنی،
‫اما با کشتن روح ماه

00:22:16.083 --> 00:22:17.750
‫دیگه جهانی وجود نداره!

00:22:18.250 --> 00:22:23.750
‫پس لطفاً روح رو آزاد کن؛
‫و من با پای خودم باهات میام.

00:22:25.958 --> 00:22:27.791
‫فکر کردی کسی به تو اهمیت می‌ده؟

00:22:28.958 --> 00:22:33.125
‫وقتی که آب‌افزاری رو از دنیا پاک کنم، باز هم

00:22:33.208 --> 00:22:34.708
اونقدر قدرت‌مند هستی؟

00:22:34.791 --> 00:22:36.375
‫مسلط به سه عنصر به اندازه

00:22:36.458 --> 00:22:38.708
‫مسلط به چهار عنصر ابهت نداره نه؟

00:22:38.791 --> 00:22:42.125
‫ بذار روراست باشم؛
‫تو ذره‌ای اهمیت نداری.

00:22:42.750 --> 00:22:45.625
‫راستش هرگز نداشتی!

00:22:49.833 --> 00:22:50.833
‫حق با توئه!

00:22:52.416 --> 00:22:53.500
‫من اهمیتی ندارم.

00:22:55.041 --> 00:22:56.458
‫دنیا به آواتار نیاز داشت...

00:22:58.666 --> 00:22:59.666
‫و من شکست خوردم.

00:23:05.125 --> 00:23:06.125
‫دلم سوخت...

00:23:06.708 --> 00:23:08.083
‫ولی برام مهم نیست.

00:23:52.750 --> 00:23:53.750
‫یوئـی!

00:23:59.666 --> 00:24:00.750
‫چی شده؟

00:24:01.875 --> 00:24:03.000
‫نمی‌تونم آب‌افزاری کنم!

00:24:03.708 --> 00:24:04.875
‫نمی‌تونم آب‌افزاری کنم!

00:24:48.166 --> 00:24:51.125
‫مبارزان! دیوار دفاعی شهر شکسته شده!

00:25:17.916 --> 00:25:19.000
‫فرار کنید!

00:25:29.416 --> 00:25:30.750
‫عقب نشینی کنید!

00:25:38.083 --> 00:25:39.833
‫عشق نشینی کنید!

00:25:39.916 --> 00:25:41.625
‫یکم دیگه می‌رسیم!

00:25:43.666 --> 00:25:45.416
‫شما برین. من عقب‌نشینی
‫رو مدیریت می‌کنم.

00:26:45.791 --> 00:26:47.291
‫ماه از بین رفته.

00:26:50.583 --> 00:26:52.333
‫دیگه هیچ امیدی نیست.

00:26:53.000 --> 00:26:54.041
‫تموم شد.

00:26:55.791 --> 00:27:00.458
‫ آواتار بودن یعنی وظایفت رو
‫ نسبت به همه چی در اولویت قرار بدی، حتی جونت

00:27:00.541 --> 00:27:04.458
‫ آواتار باید تصمیم‌های خیلی سختی بگیره،

00:27:04.541 --> 00:27:07.833
‫و نیازهای دنیا رو
‫ به نیازهای خودش مقدم بدونه

00:27:07.916 --> 00:27:09.708
‫آواتار به‌شدت قدرت‌منده،

00:27:09.791 --> 00:27:13.416
‫اما جلوی قدرت ارواح کم میاره.

00:27:26.000 --> 00:27:27.000
‫نه!

00:27:27.875 --> 00:27:29.083
‫تموم نشده!

00:27:51.916 --> 00:27:54.041
‫آنگ این‌کار رو نکن.

00:27:54.125 --> 00:27:55.625
‫وگرنه برای همیشه می‌میری!

00:27:55.708 --> 00:27:58.041
‫باید همون صد سال پیش می‌مُردم.

00:27:58.125 --> 00:28:00.291
‫این دنیا و این دوره، برای من نیست.

00:28:00.375 --> 00:28:03.541
‫من نتونستم دنیای خودم رو نجات بدم؛
‫اما از پس این‌یکی برمیام.

00:28:47.125 --> 00:28:48.125
‫فرار کنید.

00:29:05.416 --> 00:29:06.416
‫چی...

00:29:07.750 --> 00:29:08.791
‫چی شد؟

00:29:08.875 --> 00:29:11.916
‫آنگ خودش رو در اختیار روح اقیانوس قرار داده،

00:29:12.000 --> 00:29:14.083
‫تا روح اقیانوس بتونه از طریق اون
مبارزه کنه

00:29:14.166 --> 00:29:15.833
‫و به قدرت آواتار دست پیدا کنه.

00:29:16.791 --> 00:29:17.666
‫باید بریم پیشش!

00:29:17.750 --> 00:29:20.166
‫نه، متوجه نیستی.

00:29:20.250 --> 00:29:22.000
‫دیگه آنگی درکار نیست.

00:29:24.666 --> 00:29:26.166
‫یـوئی!

00:29:35.041 --> 00:29:36.208
‫زوکو!

00:29:39.083 --> 00:29:40.875
‫ارواح رو شکر که زنده‌ای!

00:29:41.375 --> 00:29:44.750
‫عمو...اون چیه؟

00:29:48.291 --> 00:29:49.291
‫اون...

00:29:50.958 --> 00:29:52.375
‫اون «خشم»ـه.

00:30:04.208 --> 00:30:06.750
‫- آواتار!
‫- اون آواتار نیست.

00:30:08.375 --> 00:30:09.416
‫نه دیگه.

00:30:13.000 --> 00:30:14.916
‫- باید بریم!
‫- نه! نه!

00:30:15.000 --> 00:30:16.708
‫- زوکو باید بریم!
‫- نه نمی‌شه!

00:30:16.791 --> 00:30:18.041
‫باید بریم.

00:30:38.750 --> 00:30:39.791
‫آنگ.

00:30:42.875 --> 00:30:43.875
‫آتش!

00:30:58.166 --> 00:30:59.875
‫زوکو! صبرکن!

00:30:59.958 --> 00:31:00.958
‫ولم کن برم سراغش!

00:31:01.541 --> 00:31:04.208
‫اون یه آدمه بدبخته که
‫به سرنوشتی ناچیز دچار می‌شه.

00:31:05.000 --> 00:31:08.791
‫اون همه‌چیزم رو ازم گرفت!

00:31:14.875 --> 00:31:15.958
‫ژائو!

00:31:22.250 --> 00:31:23.250
‫تو زنده‌ای!

00:31:44.250 --> 00:31:45.333
‫خائن!

00:31:45.833 --> 00:31:46.833
‫بزدل!

00:32:13.375 --> 00:32:17.583
‫گند زدی به همه‌چیز! من باید آواتار
‫رو می‌گرفتم! گرفتن اون ماموریت من بود!

00:32:17.666 --> 00:32:19.083
‫ماموریت تو

00:32:19.958 --> 00:32:20.958
‫الکی بود!

00:32:23.291 --> 00:32:26.791
‫واقعاً فکر کردی ارباب آتش قرار بود
‫دوباره تو رو توی کشور آتش راه بده؟

00:32:28.208 --> 00:32:30.250
‫اوزای بازی‌ت داد!

00:32:31.708 --> 00:32:32.916
‫همه‌ش یه بازی بود.

00:32:34.541 --> 00:32:39.791
‫و برنده‌ی بازی...اونیه که باباش
‫صورت‌ش رو نسوزونده!

00:32:41.791 --> 00:32:43.666
‫اوزای از تو برای

00:32:44.791 --> 00:32:47.208
‫انگیزه دادن به خواهرت استفاده کرد!

00:32:53.125 --> 00:32:54.125
‫دروغ می‌گی!

00:32:56.416 --> 00:32:58.625
‫داری دروغ می‌گی! بگو که
‫داری دروغ می‌گی!|

00:32:58.708 --> 00:33:02.916
‫به‌نظرت از اول داستان تا الان چه
‫کسی پا به پای من ایستاده بود؟

00:33:05.083 --> 00:33:08.541
‫کی ارباب آتش رو راضی کرد تا
‫«کمانداران یویان» رو بفرسته کمکم؟

00:33:09.458 --> 00:33:14.166
‫چه کسی فهمید شمشیر «روح آبی»، شمشیر توئـه؟

00:33:15.041 --> 00:33:17.666
‫آزولا هرچیزی که نیاز داشتم بدونم
‫رو بهم گفت!

00:33:19.625 --> 00:33:21.166
‫آزولا از تو استفاده کرد

00:33:21.791 --> 00:33:25.125
‫تا به اهداف خودش برسه!

00:33:26.500 --> 00:33:27.916
‫ازت استفاده کردن!

00:34:11.875 --> 00:34:12.875
‫بیا بریم برادرزاده!

00:34:17.166 --> 00:34:18.000
‫این چیه؟

00:34:18.083 --> 00:34:19.603
‫- عجله کنید! باید بریم.
‫- برو!

00:34:36.958 --> 00:34:38.708
‫آتش!

00:35:01.083 --> 00:35:02.125
‫مُرد؟

00:35:05.333 --> 00:35:06.875
‫نه، نه، نه!

00:36:44.416 --> 00:36:45.833
‫آنگ!

00:36:48.791 --> 00:36:49.791
‫آنگ!

00:36:50.375 --> 00:36:51.375
‫آنگ!

00:36:52.583 --> 00:36:53.708
‫تموم شد!

00:36:54.875 --> 00:36:56.833
‫خواهش می‌کنم برگرد!

00:36:59.375 --> 00:37:00.500
‫آنگ رفته...

00:37:01.125 --> 00:37:02.958
‫و تنها چیزی که ازش مونده،
‫یک روح انتقام‌جوـه

00:37:03.041 --> 00:37:05.500
‫که تا ابد به تنهایی دنبالِ
‫نیمه‌ی دیگه‌ش می‌گرده

00:37:05.583 --> 00:37:06.833
‫اما هرگز پیداش نمی‌کنه.

00:37:08.625 --> 00:37:11.125
‫دنیا تا ابد از تعادل خارج شد.

00:37:11.208 --> 00:37:14.250
‫باید یه راهی باشه؛ یه راهی که
‫بتونیم دوباره ماه رو برگردونیم.

00:37:21.791 --> 00:37:23.041
‫ساکا...

00:37:23.833 --> 00:37:24.833
‫ازت ممنونم.

00:37:46.208 --> 00:37:47.375
‫یوئی؟ داری چیکار می‌کنی؟

00:37:47.458 --> 00:37:51.791
‫وقتی که بچه بودم روح ماه من رو در آغوش
‫می‌گیره؛ ذره‌ی از ماه همچنان با منه.

00:37:53.625 --> 00:37:55.375
‫وقتشه پس‌ش بدم.

00:37:57.583 --> 00:37:59.458
‫ماجرا اصلاً غم‌انگیز نیست...

00:38:02.166 --> 00:38:06.250
‫می‌دونی چرا روح
‫ماه و اقیانوس تصمیم می‌گیرن

00:38:06.333 --> 00:38:08.166
‫توی این شب،شکل فیزیکی
‫به خودشون بگیرن؟

00:38:09.416 --> 00:38:12.291
‫چون می‌خوان بدونن فانی بودن چطوریه.

00:38:13.916 --> 00:38:16.500
‫این‌که برای زنده موندن
‫تلاش می‌کنی چطوریه!

00:38:19.583 --> 00:38:21.166
‫حتی فقط برای یک شب.

00:38:25.375 --> 00:38:27.000
‫مخصوصاً همین یک شب.

00:38:28.208 --> 00:38:30.500
‫خواهش می‌کنم برگرد.

00:38:31.583 --> 00:38:33.583
‫آنگ؛ مسخره‌بازی در نیار.

00:38:33.666 --> 00:38:36.250
‫تو فقط آواتار نیستی؛
‫تو خانواده‌ی منی!

00:38:37.208 --> 00:38:41.125
‫این‌جا دنیای توئـه! خونه‌ی توئـه!
‫ما خانواده‌ تو هستیم.

00:38:41.208 --> 00:38:42.250
‫آنگ!

00:38:45.083 --> 00:38:47.458
‫یوئی! خواهش می‌کنم.
‫این‌کار رو نکن.

00:38:48.791 --> 00:38:50.125
‫نه! نه!

00:38:51.208 --> 00:38:53.208
‫خواهش می‌کنم!
‫لازم نیست این‌کار رو انجام بدی.

00:38:55.041 --> 00:38:56.875
‫یوئی، نه! نه!

00:38:56.958 --> 00:38:57.958
‫نه.

00:38:58.791 --> 00:38:59.791
‫نه.

00:39:01.833 --> 00:39:02.833
‫یوئی!

00:39:48.958 --> 00:39:49.958
‫آنگ!

00:39:50.875 --> 00:39:51.875
‫گوش کن!

00:39:53.916 --> 00:39:56.083
‫می‌دونم فکر می‌کنی که
‫به این دنیا تعلق نداری،

00:39:57.375 --> 00:39:59.916
‫اما اصلاً قرار نبوده که تو
‫100 سالِ پیش بمیری،

00:40:01.125 --> 00:40:02.125
‫اگه می‌مردی،

00:40:03.000 --> 00:40:06.166
‫الان این‌جا نبودی!
‫دنیا به تو نیاز داره.

00:40:11.958 --> 00:40:13.041
‫من بهت نیاز دارم.

00:41:52.416 --> 00:41:53.958
‫چقدر این‌جا داغون شده.

00:42:55.541 --> 00:42:57.541
‫ببخشید که نتونستم یوئی رو نجات بدم.

00:43:02.625 --> 00:43:05.000
‫دخترم همیشه خودش تصمیمات‌
‫خودش رو می‌گرفت.

00:43:07.333 --> 00:43:09.375
‫و این انتخاب‌ش چیزی نبود که من

00:43:10.458 --> 00:43:12.208
‫یا کس دیگه‌ای بتونه جلوش رو بگیره.

00:43:17.666 --> 00:43:19.875
‫اون جونش رو برای زندگی ما فدا کرد.

00:43:20.666 --> 00:43:21.750
‫من...

00:43:24.000 --> 00:43:25.208
‫من یه‌جا وایستادم و تماشا کردم

00:43:28.333 --> 00:43:32.666
‫درحالی که بقیه داشتن می‌جنگیدن و می‌مُردن،
‫من دست روی دست گذاشته بودم

00:43:32.750 --> 00:43:34.708
‫درست مثل جنگجویی که هرگز نبودم،

00:43:35.666 --> 00:43:39.458
‫ساکا؛ تو لحظه‌ای که اگه هر آدم دیگه‌ای
‫بود از ترس می‌مُرد،

00:43:40.625 --> 00:43:42.458
‫تو پیشش بودی و کار کردی
‫احساس تنهایی نکنه.

00:43:44.666 --> 00:43:46.500
‫نیازی نیست حتماً یه جنگجو،

00:43:47.041 --> 00:43:48.541
‫یا قهرمان باشی.

00:43:57.458 --> 00:43:59.833
‫فکر نمی‌کردم صبح فردا رو ببینم؛

00:44:00.708 --> 00:44:04.625
‫اما خورشید طلوع کرد و قبیله آب
‫همچنان پابرجاست.

00:44:05.916 --> 00:44:07.166
‫چیزهای زیادی رو از دست دادیم.

00:44:07.833 --> 00:44:12.416
‫آره؛ اما از نو می‌سازیم
‫و قوی‌تر ظاهر خواهیم شد.

00:44:15.083 --> 00:44:19.708
‫یادته بهت گفتم «آب عنصر تغییر و تحول»ـه؟

00:44:20.666 --> 00:44:23.416
‫خودم معنی این حرف رو فراموش کرده بودم.

00:44:24.125 --> 00:44:27.875
‫تغییر و تحول، کلید یک زندگی جدیده.

00:44:30.208 --> 00:44:31.708
‫تو این رو به من یادآوری کردی.

00:44:33.583 --> 00:44:35.791
‫واقعاً ازت ممنونم.

00:44:40.666 --> 00:44:45.291
‫و راستی؛ کُلی آب‌افزار تازه‌کار این‌جا نیاز داریم
‫که نیاز به آموزش دارن.

00:44:47.625 --> 00:44:49.041
‫تو می‌تونی به‌مون کمک کنی!

00:44:52.666 --> 00:44:53.666
‫ممنونم.

00:44:55.833 --> 00:44:59.208
‫اما آنگ سفری طولانی‌ای در پیش داره؛
‫منم همینطور.

00:45:01.125 --> 00:45:03.416
آواتار هنوز باید آب‌افزاری یاد بگیره

00:45:06.250 --> 00:45:10.416
‫عجب استاد ماهری هم برای
‫یادگیری آب‌افزاری داره.

00:45:14.458 --> 00:45:16.291
‫این برای تو.

00:45:18.625 --> 00:45:19.875
‫این چیه؟

00:45:20.416 --> 00:45:23.125
‫آب واحه‌ی مقدس.

00:45:24.750 --> 00:45:26.958
‫چیزی که همیشه بهت یادآوری می‌کنه
‫چه چیزهایی رو این‌جا پشت سر گذاشتیم.

00:45:27.041 --> 00:45:29.375
‫و نمادی از دعوت؛ هرموقع که خواستی

00:45:30.625 --> 00:45:31.625
‫برگردی این‌جا.

00:45:50.666 --> 00:45:53.541
ستوان جی می‌دونست نبرد به این‌جا
‫کشیده می‌شه و زودتر رفت.

00:45:54.583 --> 00:45:57.083
‫اون و افرادش احتمالاً الان دارن
‫دنبال‌مون می‌گردن.

00:46:01.166 --> 00:46:02.583
‫شما چی فکر می‌کنید شاهزاده زوکو؟

00:46:03.541 --> 00:46:04.958
‫چیکار کنیم؟

00:46:08.416 --> 00:46:09.416
‫نمی‌دونم.

00:46:14.625 --> 00:46:15.625
‫فقط خستمه.

00:46:20.041 --> 00:46:21.375
‫پس باید استراحت کنید.

00:46:22.666 --> 00:46:24.291
یه مرد به استراحت‌ش نیاز داره.

00:46:49.500 --> 00:46:50.666
‫همه‌ی این‌ها تقصیر منه.

00:46:51.208 --> 00:46:53.333
‫نه؛ تقصیر کشور آتشه.

00:46:54.000 --> 00:46:56.000
‫چون من نتونستم وظیفه آواتاری‌ام
‫رو انجام بدم.

00:46:57.291 --> 00:46:59.958
‫چطوری بدون آسیب زدن به کسی
‫کارم رو انجام بدم؟

00:47:01.166 --> 00:47:02.625
‫آنگ؛ این یه جنگه!

00:47:03.375 --> 00:47:05.791
‫خیلی‌ها جون‌شون رو از دست می‌دن؛
‫خیلی‌ها آسیب می‌بینن.

00:47:07.000 --> 00:47:08.541
‫هیچ کدوم از این‌ها تقصیر تو نیست.

00:47:08.625 --> 00:47:10.333
‫تازه آتش‌افزارها هنوز تسلیم نشدن.

00:47:10.416 --> 00:47:13.208
‫باید خودمون رو برای نقشه‌های
‫بعدی‌شون آماده کنیم.

00:47:13.291 --> 00:47:15.000
‫و اینقدر غم گذشته رو نخوریم؛

00:47:15.083 --> 00:47:17.208
‫و به فکر کارهایی باشیم که
‫باید در آینده انجام بدیم.

00:47:32.666 --> 00:47:35.750
‫فکرکنم الان منظور «گیاتسو» رو می‌فهمم.

00:47:36.583 --> 00:47:40.750
‫بهم گفت باید گذشته رو فراموش کنم؛
‫وگرنه خودم رو از داشتن آینده منع می‌کنم.

00:47:50.000 --> 00:47:51.000
‫دقیقاً.

00:47:51.083 --> 00:47:54.166
‫باید آب‌افزاری یاد بگیری؛
‫خودم بهت یاد می‌دم.

00:47:54.250 --> 00:47:55.833
‫بعدش هم خاک‌افزاری...

00:47:55.916 --> 00:47:57.416
‫این یعنی برمی‌گردیم اوماشو؟

00:48:03.750 --> 00:48:04.875
‫خب...

00:48:06.041 --> 00:48:07.041
‫کسی گشنه‌ش نیست؟

00:48:07.625 --> 00:48:09.666
‫چرا همیشه آخر تمام بحث‌هامون
‫ختم می‌شه به شکم تو؟

00:48:09.750 --> 00:48:13.291
‫- چون مغزش توی شکمشه!
‫- این رو کسی می‌گه که مغز خودش اندازه یه هندونه‌ست.

00:48:13.958 --> 00:48:15.458
‫راستش هوس هندونه کردم.

00:48:15.541 --> 00:48:18.291
‫دیدی؟ غذا همیشه حلالِ مشکلاته.

00:48:19.250 --> 00:48:20.750
‫فقط باید به حرف ساکا گوش بدین.

00:48:23.166 --> 00:48:25.416
‫آگنا کلا خسارت زیادی دیده؛

00:48:25.500 --> 00:48:28.000
‫اما با این حال نیروهامون نتونستن
‫شهر رو فتح کنن.

00:48:30.666 --> 00:48:34.791
‫و همچنین، آواتار هم هنوز زنده‌ست
‫و نتونستن بگیرنش.

00:48:37.541 --> 00:48:38.541
‫چه حیف.

00:48:40.625 --> 00:48:41.750
‫اما انتظار دیگه‌ای هم نمی‌رفت.

00:48:44.083 --> 00:48:46.958
‫فتح شمال همیشه یه کار
‫غیرممکن بوده.

00:48:50.041 --> 00:48:53.541
‫اگه این رو می‌دونستین؛ چرا
‫دستور حمله به شمال رو دادین؟

00:48:55.833 --> 00:48:57.083
‫برای حواس‌پرتی!

00:48:58.958 --> 00:49:01.208
‫شمال اصلاً هدف اصلی من نبود.

00:49:09.416 --> 00:49:11.416
‫برای اولین بار در یک قرن،

00:49:11.958 --> 00:49:14.041
‫اوماشو از آن کشور آتش شد!

00:49:15.208 --> 00:49:18.083
‫و حالا برای فتح کاملِ پادشاهی خاک،

00:49:18.583 --> 00:49:21.208
‫فقط باید باسینگ‌سه رو از سر راه‌مون کنار بزنیم.

00:49:30.375 --> 00:49:31.750
‫استراتژی هوشمندانه‌ای بود

00:49:32.833 --> 00:49:34.875
‫اما آیا ارباب آتش اطلاع دارن که

00:49:34.958 --> 00:49:37.875
‫شاهزاده زوکو هم همراه نیروهامون
‫در آگنا کلا بودن؟

00:49:39.958 --> 00:49:42.916
‫ارتش ما تلفات جانی زیادی داشته.

00:49:51.666 --> 00:49:54.000
‫اگه زوکو واقعاً اونطور که می‌گه قوی باشه،
‫حتماً نجات پیدا می‌کنه.

00:49:56.333 --> 00:49:57.333
‫اگر هم نه...

00:50:00.125 --> 00:50:02.625
‫گاهی اوقات برای قوی‌تر شدن،

00:50:03.125 --> 00:50:05.166
‫ضعیف‌ها باید قربانی بشن.

00:50:11.625 --> 00:50:12.625
‫اوماشو...

00:50:13.750 --> 00:50:14.958
‫از آن ماست!

00:50:25.625 --> 00:50:27.083
‫از آن کشور آتش!

00:50:27.166 --> 00:50:28.750
‫کشور آتش!

00:50:34.791 --> 00:50:35.791
‫خب...

00:50:37.833 --> 00:50:39.125
‫قدم بعدی‌مون چیه؟

00:50:39.258 --> 00:50:45.258
« آواتار: آخرین بادافزار »
[ ادامه دارد ]

00:50:46.958 --> 00:50:50.333
‫اندازه‌گیری حرکت آسمان به شدت کار سختیه،

00:50:50.833 --> 00:50:54.833
‫اما ما رشوی برای درک بهتر حرکات
‫آسمانی ابداع کردیم.

00:50:55.857 --> 00:51:00.857
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:51:02.375 --> 00:51:04.333
‫صد سال زمان برد؛

00:51:04.916 --> 00:51:07.083
‫اما بلاخره داره نتیجه می‌ده.

00:51:09.041 --> 00:51:10.750
‫- کِی؟
‫- بزودی.

00:51:17.583 --> 00:51:19.583
‫بزودی شاهد بازگشت...

00:51:20.958 --> 00:51:23.041
‫ستاره‌ی سوزین خواهیم بود.

00:51:23.880 --> 00:51:43.880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.