﻿WEBVTT

00:00:00.500 --> 00:00:06.565
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:06.674 --> 00:00:09.719
‫عصرِ خیلی خوبی داشتم. شب بخیر

00:00:28.750 --> 00:00:36.121
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:02.521 --> 00:01:05.107
‫- شاید بتونم براتون یه چک بنویسم
‫- برای چی؟

00:01:05.131 --> 00:01:06.793
‫ما اومدیم در مورد یه زنِ گمشده صحبت کنیم

00:01:06.817 --> 00:01:09.445
‫- نه جریمه‌ی سرعت غیرمجاز
‫- بله و من سعی دارم کمک کنم

00:01:09.528 --> 00:01:13.824
‫ولی می‌خوام در صورت امکان توی روزنامه‌ها
‫اسمی از خانواده‌ام برده نشه

00:01:13.908 --> 00:01:16.410
‫فکر کردم کمکِ مالی به اداره‌ی پلیس

00:01:16.494 --> 00:01:19.163
‫شاید تضمین کنه که حضورم
‫در اینجا خصوصی باقی بمونه

00:01:19.246 --> 00:01:20.956
‫یا می‌تونم یه چک برای خودتون صادر کنم

00:01:21.040 --> 00:01:22.208
‫خانم مانتویا؟

00:01:22.291 --> 00:01:24.877
‫کارآگاه مانتویا هستم، آقای وین

00:01:24.960 --> 00:01:26.712
‫و توی این شهر همه چی فروشی نیست

00:01:26.796 --> 00:01:29.632
‫من علاقه‌ای به رسوا کردن شما ندارم

00:01:29.715 --> 00:01:31.801
‫فقط می‌خوام ایوان فرانسیس رو پیدا کنم

00:01:31.884 --> 00:01:34.613
‫شما آخرین کسی بودید که اون رو دیدید.
‫فقط به همین دلیل اینجا هستید.

00:01:34.637 --> 00:01:36.972
‫خب، حالا شرمنده شدم

00:01:37.056 --> 00:01:39.183
‫واقعاً؟ خوبه

00:01:39.266 --> 00:01:41.060
‫پس بیاید برگردیم سراغ شبِ واقعه

00:01:41.143 --> 00:01:43.771
‫پیشخدمتتون میگه شما ساعت 11
‫خانم فرانسیس رو رسوندید

00:01:43.854 --> 00:01:44.897
‫ساعت 10:52

00:01:44.980 --> 00:01:49.151
‫بیشتر آدم‌ها نمی‌تونن این کارو بکنن
‫و چنین زمانِ دقیقی رو به یاد بیارن

00:01:49.235 --> 00:01:52.029
‫ایوان قرار بود صبح روز بعدش
‫فیلم جدیدی رو شروع کنه

00:01:52.112 --> 00:01:54.824
‫قرار بود صبح زود بره سرِ کارش،
‫برای همین حواسم به ساعت بود.

00:01:54.907 --> 00:01:57.284
‫چیز دیگه‌ای نگو

00:01:57.368 --> 00:02:00.871
‫بالأخره اومدی.
‫ایشون لوشس فاکس، وکیلمه.

00:02:00.955 --> 00:02:04.124
‫آقای وین دارن توی یه پرونده‌ی گمشده
‫کمک می‌کنن، آقای فاکس

00:02:04.208 --> 00:02:06.710
‫دیگه این کارو نمی‌کنه.
‫وسایلت رو جمع کن، بروس.

00:02:06.794 --> 00:02:08.963
‫آقای وین مظنون نیست

00:02:09.046 --> 00:02:10.630
‫و با این حال کشوندیدشون اینجا

00:02:10.654 --> 00:02:12.442
‫به جای این که توی عمارتش باهاش صحبت کنید

00:02:12.466 --> 00:02:15.302
‫نمی‌دونستم اگه کسی عمارت داشته باشه
‫باعث میشه باهاش به طور خاص رفتار شه

00:02:15.386 --> 00:02:17.972
‫چه بامزه. هر سؤال دیگه‌ای داشتید
‫از من بپرسید

00:02:18.055 --> 00:02:19.557
‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم، کارآگاه

00:02:20.558 --> 00:02:22.393
‫آره، مطمئنم

00:02:24.770 --> 00:02:29.400
‫قربان، به نظرم بهتره
‫شما تحقیقات خودتون رو دنبال کنید

00:02:29.483 --> 00:02:31.735
‫تحقیقاتِ پلیسی کارآگاه مانتویا دقیقه

00:02:31.759 --> 00:02:33.630
‫وقتی بهش پیشنهاد رشوه دادم عصبانی شد

00:02:33.654 --> 00:02:34.989
‫منظورتون چیه، قربان؟

00:02:35.072 --> 00:02:39.326
‫اگه اون درستکار، باهوش و تطمیع‌ناپذیره،
‫ممکنه به دردمون بخوره.

00:02:39.410 --> 00:02:43.038
‫و البته این بهمون کمک می‌کنه
‫زودتر خانم فرانسیس رو پیدا کنیم

00:02:43.122 --> 00:02:45.124
‫آره، همینطوره

00:02:45.207 --> 00:02:49.253
‫...خسته‌کننده‌ست. قبل از این که وکیله برسه
‫واقعاً فکر می‌کردم دارم به جایی می‌رسم

00:02:49.336 --> 00:02:52.923
‫ولی پیشخدمته عذر موجهش رو تأیید می‌کنه
‫و واقعاً بعید می‌دونم وین مظنون باشه

00:02:53.007 --> 00:02:54.758
‫یه جرم لازم داریم تا مظنون داشته باشیم

00:02:54.782 --> 00:02:56.361
‫فعلاً یه آدم گمشده داریم

00:02:56.385 --> 00:02:58.679
‫درسته آدمی که گمشده
‫خیلی مشهوره، ولی بازم

00:02:58.762 --> 00:03:01.974
‫منظورم همینه.
‫هیچ اثر و خبری از فرانسیس نیست.

00:03:02.057 --> 00:03:03.684
‫الان دو روزه که آب شده رفته زیر زمین

00:03:03.767 --> 00:03:06.645
‫یه جای کار می‌لنگه، رئیس.
‫می‌تونم احساسش کنم.

00:03:06.729 --> 00:03:08.480
‫خب حرکتِ بعدیت چیه؟

00:03:08.564 --> 00:03:10.023
‫میرم سینما

00:03:10.047 --> 00:03:11.847
‫[مونواسکوپ پیکچرز]

00:03:11.871 --> 00:03:14.694
‫[بازیل کارلو]

00:03:15.946 --> 00:03:17.239
‫کارآگاه مانتویا

00:03:17.323 --> 00:03:20.659
‫می‌خواستم بدونم می‌تونید به چندتا سؤال
‫در مورد ایوان فرانسیس جواب بدید، آقای کارلو

00:03:20.743 --> 00:03:22.702
‫ایوان؟ خوشحال میشم

00:03:22.726 --> 00:03:24.598
‫لطفاً بیاید تو

00:03:24.622 --> 00:03:26.373
‫خبری ازش شده؟

00:03:26.397 --> 00:03:27.767
‫متأسفانه نه

00:03:27.791 --> 00:03:30.544
‫- چقدر می‌شناسیدش؟
‫- گمونم خوب می‌شناسمش

00:03:30.628 --> 00:03:32.671
‫ما توی شیش تا فیلم باهم کار کردیم

00:03:32.755 --> 00:03:36.926
‫معمولاً من نقشِ آدم بدی رو بازی می‌کنم
‫که با هیزی می‌افته دنبال یه دخترِ بیچاره

00:03:37.009 --> 00:03:39.345
‫شاید چندتا از اون فیلم‌ها رو دیده باشم

00:03:39.428 --> 00:03:41.472
‫همه‌مون نقش‌های خودمون رو
‫برای بازی کردن داریم

00:03:41.555 --> 00:03:44.600
‫این فیلم جدید اولین باری می‌شد
‫که بعد از چند ماه می‌دیدمش

00:03:44.683 --> 00:03:47.478
‫آقای کارلو، چیزی هست که فکر می‌کنید
‫کمکم کنه پیداش کنم؟

00:03:47.561 --> 00:03:50.648
‫فقط شایعاتی که با جماعتِ ناجوری
‫نشست و برخاست داشت،

00:03:50.731 --> 00:03:54.151
‫که داشت مشکل پیدا می‌کرد

00:03:54.234 --> 00:03:56.320
‫منظورتون از آدم‌های ناجور چیه؟

00:03:56.904 --> 00:03:59.531
‫شایعاتی پخش شده بود.
‫بهشون توجه نمی‌کردم.

00:04:00.491 --> 00:04:01.700
‫شاید باید بهشون توجه می‌کردم

00:04:02.534 --> 00:04:06.121
‫در هر صورت،
‫متأسفانه با ادموند هینز جلسه دارم.

00:04:06.205 --> 00:04:07.665
‫اون کارگردانِ فیلم جدیدمه

00:04:07.748 --> 00:04:09.708
‫نمی‌تونم منتظر نگهش دارم

00:04:09.792 --> 00:04:11.961
‫حتماً. ممنون که وقت گذاشتید

00:04:16.715 --> 00:04:19.593
‫و این یکی سه‌شنبه‌ی قبل گرفته شده.
‫اون خانم فرانسیسه.

00:04:19.677 --> 00:04:21.595
‫طراح لباسش ادیث هد بوده

00:04:21.619 --> 00:04:23.619
‫خیلی قشنگه. کی...؟

00:04:26.350 --> 00:04:28.769
‫- گفتی این سه‌شنبه بود؟
‫- درسته

00:04:28.852 --> 00:04:30.854
که گفت ‫«ماه‌هاست اون رو ندیدم»، هان؟

00:04:30.938 --> 00:04:34.984
‫میشه لطف کنی بهم بگی بازیل کارلو
‫کجا با رئیست جلسه داره، عزیزم؟

00:04:35.067 --> 00:04:37.486
‫بذار ببینم. ها!

00:04:37.569 --> 00:04:40.322
‫آقای هینز امروز هیچ قراری
‫با آقای کارلو نداره

00:04:44.368 --> 00:04:46.787
‫من دنبال بازیل کارلو می‌گردم.
‫اون هنوز توی محوطه‌ست؟

00:04:46.870 --> 00:04:49.248
‫نه، آقای کارلو تقریباً یه ساعت پیش رفت

00:04:50.124 --> 00:04:51.875
‫آدرسِ خونه‌اش رو لازم دارم

00:05:13.105 --> 00:05:15.899
‫تلفن‌چی؟ پلیس. شماره نشان 742

00:05:15.983 --> 00:05:18.902
‫مرکز، یه خودروی گشتی
‫و آمبولانس لازم دارم

00:05:18.986 --> 00:05:22.072
‫خیابون اسلید تراس،
‫پلاک 2462، آپارتمان 3جی.

00:06:23.509 --> 00:06:26.261
‫عه... من کجام؟

00:06:26.345 --> 00:06:28.764
‫آروم باش، خانم فرانسیس

00:06:31.183 --> 00:06:33.227
‫نباید آرایشت رو خراب کنی

00:06:33.310 --> 00:06:36.188
‫این چیه؟ چیکار می‌کنی؟

00:06:36.271 --> 00:06:37.814
‫سعی کن آروم باشی

00:06:37.838 --> 00:06:40.400
‫برای صحنه‌ی بزرگت
‫به این انرژی نیاز پیدا می‌کنی

00:06:40.651 --> 00:06:42.235
‫صبر کن، صبر کن!

00:06:42.259 --> 00:06:43.612
‫برگرد اینجا!

00:06:44.363 --> 00:06:47.116
‫کمک! یکی کمکم کنه!

00:06:52.037 --> 00:06:53.121
‫گند زدم!

00:06:53.145 --> 00:06:55.373
‫کاملاً مطمئن بودم کارلو مظنونه

00:06:55.415 --> 00:06:58.168
‫- از قرار معلوم قربانی بوده
‫- کارلو دروغ گفت

00:06:58.252 --> 00:07:02.422
‫اگه علتش رو بفهمی، می‌دونی کی اون رو کشته
‫و شاید بتونی خانم فرانسیس رو هم پیدا کنی

00:07:02.506 --> 00:07:03.506
‫اگه خیلی دیر نشده باشه

00:07:03.549 --> 00:07:06.051
‫انقدر به خودت سخت نگیر، رنه

00:07:06.135 --> 00:07:09.012
‫تو با کارآگاه کردن من ریسکِ بزرگی کردی

00:07:09.036 --> 00:07:10.490
‫من ناامیدت کردم

00:07:10.514 --> 00:07:11.890
‫هنوز نه، ناامیدم نکردی

00:07:13.809 --> 00:07:18.564
‫پس بهش پیشنهاد دو برابر یا هیچی دادم

00:07:22.025 --> 00:07:24.361
‫کارآگاه مانتویا، صبح بخیر

00:07:24.444 --> 00:07:25.696
‫آقای دادستان

00:07:25.779 --> 00:07:28.740
‫پرونده‌ی ایوان فرانسیس چطور پیش میره؟

00:07:28.824 --> 00:07:31.535
‫خب، حالا بخشی از تحقیقاتِ قتل بازیل کارلوئه،

00:07:31.618 --> 00:07:33.328
‫پس در حال حاضر به نظرم
‫چندان خوب پیش نمیره

00:07:33.412 --> 00:07:37.082
‫انقدر ناراحت نباش.
‫الان این تبدیل به پرونده‌ی خبرسازی شده.

00:07:37.166 --> 00:07:40.460
‫اگه یکی رو برام بازداشت کنی
‫می‌تونم دادگاه خفنی راه بندازم

00:07:40.544 --> 00:07:41.587
‫هردومون رو خوب جلوه بدم

00:07:41.670 --> 00:07:45.257
‫هرکسی رو بگیرم کافیه،
‫یا باید روی قاتل واقعی تمرکز کنم؟

00:07:45.340 --> 00:07:47.009
‫تو خیلی زرنگی، کارآگاه

00:07:47.092 --> 00:07:50.220
‫همچین پرونده‌ای می‌تونه
‫برای کمپین شهرداری‌ام معجزه کنه

00:07:50.304 --> 00:07:54.266
‫آقای دنت، کمپینِ شهرداری شما
‫واقعاً برام اهمیتی نداره

00:07:54.349 --> 00:07:57.394
‫یه توصیه‌ی دوستانه:
‫از این به بعد اهمیت بده.

00:07:57.477 --> 00:08:01.940
‫چون بعد از روز انتخابات،
‫می‌خوای میونه‌ات باهام خوب باشه، رنه.

00:08:02.024 --> 00:08:04.610
‫توی مبارزه با جرائم موفق باشید،
‫بهترین پلیس‌های گاتهام.

00:08:04.693 --> 00:08:08.989
‫اوه و تو هم همینطور، بولاک

00:08:11.033 --> 00:08:13.410
‫می‌دونی الان دارم به چی نگاه می‌کنم، سیدنی؟

00:08:13.493 --> 00:08:16.788
‫دارم به کلی تجهیزاتِ دانشمند دیوانه
‫به ارزش هزاران دلار نگاه می‌کنم

00:08:16.872 --> 00:08:20.167
‫که روزانه از اون یارو مک‌فدن اجاره کردیم

00:08:20.250 --> 00:08:22.669
‫که اینجا بلااستفاده موندن و خاک می‌خورن

00:08:22.753 --> 00:08:27.257
‫حالا، اگه نمی‌خوای این هزینه‌ی اضافی
‫از جیبِ خودت بره،

00:08:27.341 --> 00:08:32.346
‫یه جیغ‌زنِ دیگه برام پیدا می‌کنی که
‫جایگزین اون دختره فرانسیس کنم!

00:08:32.429 --> 00:08:35.015
‫و همین امروز انجامش میدی!

00:08:35.098 --> 00:08:36.308
‫چیه؟!

00:08:36.391 --> 00:08:39.645
‫آقای هینز می‌خواستن باهاتون صحبت کنن.
‫می‌تونم ساعت 11 بهش وقت بدم.

00:08:39.728 --> 00:08:41.980
‫ما قراره یه فیلم ترسناک کلید بزنیم،

00:08:42.064 --> 00:08:46.109
‫که تا الان ستاره‌هاش یه دخترِ گُمشده
‫و یه مرد مُرده هستن

00:08:46.193 --> 00:08:47.193
‫اون چی می‌خواد؟

00:08:47.236 --> 00:08:50.739
‫گمونم می‌خواد بدونه هنوز فیلمی
‫برای کارگردانی داره یا نه

00:08:50.822 --> 00:08:55.035
‫خیلی خب، منطقیه.
‫فقط ترتیبش رو بده.

00:08:59.790 --> 00:09:03.919
‫

00:09:11.093 --> 00:09:12.719
‫چی؟ چی می‌خوای؟

00:09:26.191 --> 00:09:27.484
‫نه، نکن!

00:09:46.962 --> 00:09:49.214
‫- چیزی پیدا نکردی؟
‫- با این که زنِ خوشگلیه،

00:09:49.298 --> 00:09:51.925
‫خانم فرانسیس گلوریا سوانسون نیست

00:09:52.009 --> 00:09:54.219
‫چیز مفیدی پیدا کردی؟

00:09:54.303 --> 00:09:57.055
‫متأسفانه، نه قربان

00:09:59.766 --> 00:10:03.437
‫- شما چیز مفیدی پیدا کردی؟
‫- یه جور سیلیکات

00:10:03.520 --> 00:10:05.022
‫عجیبه

00:10:08.775 --> 00:10:10.902
‫لامپ بخار جیوه رو بیار

00:10:17.408 --> 00:10:20.179
‫[ام.پی.دبلیو]

00:10:20.203 --> 00:10:23.248
‫- شاید یه مونوگرامه
‫- یه مخففه

00:10:23.332 --> 00:10:25.375
‫پوشاک مونواسکوپ پیکچرز

00:10:26.293 --> 00:10:28.920
‫قاتل به استودیو دسترسی داره

00:10:31.590 --> 00:10:34.718
‫کارآگاه مانتویا، قرار قبلی دارم

00:10:36.345 --> 00:10:39.389
‫بازیل کارلو یکی از بهترین بازیگرهایی بود

00:10:39.473 --> 00:10:41.975
‫که افتخار همکاری باهاش رو داشتم، کارآگاه

00:10:42.059 --> 00:10:45.979
‫حتی به جرأت می‌تونم بگم
‫اون یکی از بهترین بازیگرانِ نسل ما بود

00:10:46.063 --> 00:10:47.397
‫چقدر حیف شد

00:10:48.065 --> 00:10:49.649
‫دیگران هم نظرِ شما رو دارن؟

00:10:49.733 --> 00:10:52.944
‫هرکس که با بازیل کار کرده بود
‫می‌دونست چقدر آدم خوبیه

00:10:53.028 --> 00:10:55.822
‫اون فوق‌العاده و بی‌نظیر بود

00:10:55.906 --> 00:10:59.242
‫ولی ظاهرِ مناسبی نداشت

00:10:59.326 --> 00:11:02.621
‫چهره‌ی مناسبی نداشت

00:11:02.704 --> 00:11:06.625
‫چند ماه پیش یه مقاله در مورد شما
‫و خانم فرانسیس توی روزنامه چاپ شده بود

00:11:06.708 --> 00:11:09.044
‫بهتره هرچی که می‌خونید باور نکنید

00:11:09.127 --> 00:11:10.795
‫ایوان زنِ خوشگلیه، ولی...

00:11:10.819 --> 00:11:14.382
‫خب، بذارید فقط بگیم تایپِ من نیست

00:11:14.716 --> 00:11:17.677
‫ایوان شیش بار با کارلو همکاری کرده

00:11:17.761 --> 00:11:19.888
‫آخرین فیلمشون «برج ترس» بود

00:11:19.912 --> 00:11:21.699
‫اون از همکاری با خانم فرانسیس لذت می‌برد؟

00:11:21.723 --> 00:11:23.683
‫میشه اینطوری هم گفت

00:11:24.434 --> 00:11:26.144
‫اون بدجوری دلباخته‌اش شده بود

00:11:27.270 --> 00:11:30.941
‫تمام شب، عزیزم

00:11:33.110 --> 00:11:35.987
‫- خانم فرانسیس هم چنین حسی داشت؟
‫- فکر نکنم

00:11:36.071 --> 00:11:39.199
‫ولی سوءتفاهم نشه،
‫اون احترام زیادی برای بازیل قائل بود.

00:11:39.282 --> 00:11:40.909
‫احساس می‌کرد به بازیل خیانت شده

00:11:41.576 --> 00:11:43.745
‫این خیلی بی‌انصافیه

00:11:43.829 --> 00:11:47.582
‫تو با استعدادت باید نقش اول باشی، بازیل.
‫فقط اگه...

00:11:47.666 --> 00:11:49.668
‫فقط اگه این شکلی نبودم

00:11:50.419 --> 00:11:52.963
‫آره. اون موقع ستاره می‌شدی

00:11:53.046 --> 00:11:54.798
‫این حتماً خیلی براش ارزشمند بود

00:11:54.881 --> 00:11:58.844
‫البته. ولی همچنین ناچارش کرد
‫یه کاری در مورد ظاهرش بکنه

00:12:02.097 --> 00:12:05.809
‫دوربین با بعضی مهربون
و با دیگران بی‌رحمه

00:12:05.892 --> 00:12:10.772
‫بی‌رحمیِ دوربین نسبت به بازیل
‫اون رو برای نقش‌های خاصی ایده‌آل می‌کرد

00:12:10.856 --> 00:12:13.233
‫- ولی نه نقش‌هایی که می‌خواست
‫- نه

00:12:13.316 --> 00:12:17.112
‫و بی‌شک برای همین بود که رفت
‫سراغ اون شیّاد روانی، جک المن

00:12:17.195 --> 00:12:19.030
‫شیّاد و روانی؟

00:12:19.054 --> 00:12:21.054
‫این ترکیبِ جالبیه، آقای هینز

00:12:21.450 --> 00:12:22.826
‫پس یکی از این دوتاست

00:12:22.909 --> 00:12:24.703
‫اون توی استودیو گریمور بود

00:12:24.786 --> 00:12:26.746
‫چند باری با بازیل کار کرده بود

00:12:27.456 --> 00:12:28.623
‫حتی بهتر از این میشه

00:12:28.647 --> 00:12:31.542
‫درمان حرفه‌ات رو بازسازی می‌کنه، بازیل

00:12:31.710 --> 00:12:33.920
‫فقط یکم وقت و یکم دیگه پول لازم دارم

00:12:34.004 --> 00:12:36.506
‫هر چی که بخوای، جک.
‫من یه معجزه لازم دارم.

00:12:36.590 --> 00:12:38.299
‫این درمان چی بود؟

00:12:38.323 --> 00:12:40.468
‫شک دارم اصلاً درمانی در کار بوده باشه، کارآگاه

00:12:40.594 --> 00:12:44.055
‫آخرین باری که دیدم،
‫کارلو از دستِ المن عصبانی بود.

00:12:44.139 --> 00:12:47.601
‫یا پولم رو بهم پس بده
‫یا بهم نتیجه بده

00:12:47.684 --> 00:12:49.644
‫تو همونقدر که زشتی احمقم هستی

00:12:49.668 --> 00:12:51.497
‫نمی‌تونی برای همچین چیزی عجله کنی

00:12:51.521 --> 00:12:54.399
‫تو فقط یه کلاهبرداری!

00:12:54.483 --> 00:12:56.776
‫دیگه کافیه، المن! اخراجی!

00:12:57.819 --> 00:13:00.697
‫حراست ظرف چند دقیقه
‫المن رو از محوطه خارج کرد

00:13:01.490 --> 00:13:02.782
‫و کِی این اتفاق افتاد؟

00:13:02.806 --> 00:13:04.723
‫گمونم دو ماه پیش بود

00:13:10.373 --> 00:13:12.876
‫نه، نه، نه!

00:13:12.959 --> 00:13:16.463
‫روت به دوربین نباشه!
‫به دوربین نگاه نکن!

00:13:16.546 --> 00:13:17.380
‫ولی فکر می‌کردم...

00:13:17.464 --> 00:13:20.759
‫نه. تو متفکر نیستی. تو بازیگری

00:13:20.842 --> 00:13:24.387
‫وظیفه‌ی تو اینه جوری که من میگم بازی کنی!
‫من، کارگردان!

00:13:24.471 --> 00:13:26.598
‫می‌ریم استراحت

00:13:26.681 --> 00:13:29.100
‫میرم توی دفترم در مورد حرفه‌ام
‫تجدید نظر کنم

00:13:39.945 --> 00:13:42.072
‫فرار کن

00:14:48.221 --> 00:14:49.598
‫- پنی‌ورث
‫- قربان؟

00:14:49.681 --> 00:14:51.432
‫بهم دو دقیقه وقت بده،
‫بعدش به پلیس زنگ بزن.

00:14:51.456 --> 00:14:53.976
‫مونواسکوپ پیکچرز زیر صحنه‌ی اچ

00:14:54.185 --> 00:14:55.604
‫دوتا جسد پیدا کردم

00:14:55.687 --> 00:14:58.607
‫لو ولنتاین و ستاره‌ی سینما دریل منینگ

00:14:58.690 --> 00:15:01.026
‫فکر کنم حداقل یه روزه که مُردن

00:15:01.109 --> 00:15:04.779
‫مشکل اینه که کارآگاه مانتویا
‫یک ساعت پیش با منینگ صحبت کرد

00:15:08.617 --> 00:15:10.993
‫مانتویا هستم. من در بخش شرقی هستم

00:15:11.017 --> 00:15:12.722
‫خیابون لارک، پلاک 847

00:15:12.746 --> 00:15:15.749
‫برای تعقیبِ مظنون جک المن
‫پشتیبانی اضافه می‌خوام

00:15:16.833 --> 00:15:19.127
‫فلس هستم. توی راهیم

00:15:19.210 --> 00:15:21.963
‫مرکز تأیید می‌کنه،
‫پشتیبانی توی راهه.

00:15:22.964 --> 00:15:25.508
‫شب بخیر

00:15:25.592 --> 00:15:28.303
‫- از اون خیارشورها چیزی مونده؟
‫- نوچ

00:15:56.790 --> 00:15:59.167
‫- بله؟
‫- مانتویا. پلیس

00:15:59.250 --> 00:16:02.420
‫- شما جک المن هستی؟
‫- بله. بله، خودمم

00:16:02.504 --> 00:16:05.090
‫یه سؤال‌هایی در مورد بازیل کارلو ازت دارم

00:16:05.173 --> 00:16:07.342
‫برای بازیل اتفاقی افتاده؟

00:16:07.425 --> 00:16:09.260
‫مگه روزنامه نمی‌خونی؟

00:16:09.284 --> 00:16:11.304
‫آقای کارلو دیشب به قتل رسیده

00:16:11.429 --> 00:16:14.140
‫خبر نداشتم. متأسفم

00:16:14.224 --> 00:16:16.393
‫لطفاً بفرمایید. می‌تونیم داخل صحبت کنیم

00:16:25.610 --> 00:16:29.447
‫[بازیل کارلو]

00:16:53.179 --> 00:16:55.348
‫این کارلو نیست

00:16:55.432 --> 00:16:57.099
‫اینجا یکم بهم ریخته‌ست

00:16:57.123 --> 00:16:59.036
‫زیاد برام مهمون نمیاد

00:16:59.060 --> 00:17:02.313
‫بعد از این که اخراج شدم،
‫جایی برای ادامه دادن کارم لازم داشتم.

00:17:02.939 --> 00:17:05.775
‫درمانی که به کارلو پیشنهاد کردی،
‫اونم بخشی از کارت بود؟

00:17:05.859 --> 00:17:08.820
‫اوه... اون قضیه رو شنیدید؟

00:17:08.903 --> 00:17:11.406
‫اون درمان آزمایشی بود

00:17:11.489 --> 00:17:14.159
‫متأسفانه، آقای کارلو یه معجزه می‌خواست

00:17:15.869 --> 00:17:18.204
‫کنجکاوم، چطور پیدام کردید؟

00:17:18.288 --> 00:17:21.291
‫من کارآگاهم، آقای المن.
‫کارم همینه.

00:17:21.374 --> 00:17:24.002
‫البته پیدا کردنتون آسون نبود،
‫اگه بهتون دلگرمی میده.

00:17:24.085 --> 00:17:26.796
‫ولی بعضی‌ها دوست دارن
‫کارها رو به روشِ سخت انجام بدن

00:17:28.339 --> 00:17:32.135
‫شما چی؟ سخت یا آسون؟

00:18:05.335 --> 00:18:06.461
‫کارلو؟

00:18:06.544 --> 00:18:08.296
‫خیلی خوبه، کارآگاه

00:18:08.320 --> 00:18:11.299
‫خودم هستم، بازیل کارلو

00:18:11.716 --> 00:18:15.762
‫صورتت... با صورتت چیکار کردی؟

00:18:15.845 --> 00:18:18.181
‫می‌خوای تمام قصه رو بشنوی، کارآگاه،

00:18:18.264 --> 00:18:23.061
‫قصه‌ی تمام سال‌ها و تمام نقش‌هایی
‫که به خاطر چهره‌ام از دست دادم؟

00:18:23.978 --> 00:18:26.731
‫این که المن بهم قول داد
می‌تونه درستش کنه

00:18:27.732 --> 00:18:30.151
‫این که به جاش یه معجزه بهم داد

00:18:44.624 --> 00:18:48.670
‫اونا می‌گفتن اگه به خاطر چهره‌ام نبود
‫می‌تونستم هزار نقش بازی کنم

00:18:48.753 --> 00:18:52.715
‫ولی حالا چهره‌ای دارم که واقعاً می‌تونه
‫هزار نقش بازی کنه

00:18:53.466 --> 00:18:56.970
‫رفتم پیش ایوان که بهش نشون بدم
‫حالا قراره شرایط فرق کنه

00:18:57.053 --> 00:18:59.681
‫که بالأخره می‌تونم ستاره‌ای باشم
‫که توی من دیده بود

00:19:01.182 --> 00:19:04.435
‫نترس، ایوان. منم، بازیل

00:19:05.144 --> 00:19:06.521
‫من مالِ تو هستم، عزیزم،

00:19:07.105 --> 00:19:08.481
‫اگه من رو قبول کنی

00:19:10.441 --> 00:19:12.819
‫نه، نه! از من دور شو

00:19:13.653 --> 00:19:16.906
‫ولی اون... اون من رو رد کرد

00:19:19.742 --> 00:19:21.828
‫قبول نکرد نقشش رو بازی کنه

00:19:26.040 --> 00:19:28.001
‫حالا می‌بینی، کارآگاه؟

00:19:28.084 --> 00:19:31.504
‫به من موهبتی داده شده
‫که با استعدادم مطابقت داره

00:19:31.588 --> 00:19:35.341
‫من می‌تونم هرکسی باشم
‫و همه رو فریب بدم،

00:19:35.425 --> 00:19:37.218
‫از جمله تو

00:19:37.302 --> 00:19:40.555
‫وقتی با منینگ صحبت می‌کردم،
‫در واقع تو جای اون بودی.

00:19:40.638 --> 00:19:43.391
‫آره، من بودم. و روحت هم خبر نداشت

00:19:43.474 --> 00:19:44.975
‫همونطور که روحت هم خبر نداشت

00:19:44.999 --> 00:19:49.480
‫بازیل کارلویی که با چاقویی توی پشتش
‫پیدا کردی در واقع جک المن بود

00:19:49.564 --> 00:19:52.609
‫قبل از کشتنش از سرُم خودش روش استفاده کردم

00:19:52.692 --> 00:19:54.360
‫خب هدفت چیه؟

00:19:54.384 --> 00:19:56.445
‫هر کاری که کردی فقط برای انتقام گرفتنه؟

00:19:56.654 --> 00:19:57.988
‫اولش همینطور بود

00:19:58.012 --> 00:20:01.117
‫باید اعتراف کرد انتقام
‫برای هر بازیگری انگیزه‌ی خوبیه

00:20:01.284 --> 00:20:03.578
‫به نظرم داره از این نقش خوشم میاد

00:20:03.661 --> 00:20:05.914
‫یعنی آدمکشی زیر دندونت مزه کرده؟

00:20:05.997 --> 00:20:09.375
‫آره. و هنوز کارم تموم نشده

00:20:18.301 --> 00:20:22.764
‫به قول شکسپیر:
‫«یه آدم در عمرش نقش‌های زیادی بازی می‌کنه»

00:20:22.847 --> 00:20:25.475
‫من بالأخره آخرین نقشم رو پیدا کردم

00:20:25.558 --> 00:20:29.896
‫طعنه‌آمیزه که از دست دادن حرفه و عشقم
‫باعث شد بهش پی ببرم

00:20:29.979 --> 00:20:36.110
‫ولی بعد از عمری بازی کردن نقش
‫آدم‌های بد، تبهکار، خشن و رذل

00:20:36.194 --> 00:20:40.406
‫متوجه شدم تمام مدت
‫اینا بهترین نقش‌ها بودن

00:20:40.490 --> 00:20:44.744
‫من برای بازی کردن نقش شرور به دنیا اومدم

00:20:44.827 --> 00:20:47.038
‫اوه، محض رضای خدا بس کن

00:20:47.121 --> 00:20:48.873
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

00:20:48.957 --> 00:20:53.044
‫چی؟ من المن و ولنتاین رو کشتم

00:20:53.127 --> 00:20:55.797
‫- من...
‫- من بازیت رو باور نمی‌کنم

00:20:55.880 --> 00:20:57.339
‫توی ایفای نقشت اغراق می‌کنی،

00:20:57.363 --> 00:21:00.385
‫و برای جبرانِ شخصیت‌پردازی ضعیف
‫از چهره‌پردازی استفاده می‌کنی

00:21:00.468 --> 00:21:03.346
‫این ریاکارانه‌ست، بازیل. واقعی نیست

00:21:03.429 --> 00:21:04.764
‫واقعی نیست؟

00:21:05.515 --> 00:21:07.850
‫واقعی رو نشونت میدم

00:21:30.707 --> 00:21:31.791
‫نمی‌خوام غُرغرو باشم

00:21:31.874 --> 00:21:33.960
‫- ولی بهتره عجله کنی
‫- دارم روش کار می‌کنم

00:21:52.270 --> 00:21:54.689
‫من واقعاً نمی‌خوام اینجا بمیرم

00:22:25.970 --> 00:22:27.889
‫تکون نخور

00:22:29.265 --> 00:22:30.975
‫نمی‌خوام بهت شلیک کنم،

00:22:30.999 --> 00:22:33.018
‫ولی اگه مجبور بشم بهت شلیک می‌کنم

00:22:35.438 --> 00:22:37.315
‫پلیس! هیچکس تکون نخوره!

00:22:37.398 --> 00:22:40.526
‫اوه، حالا پیداتون شد؟

00:22:42.487 --> 00:22:43.654
‫لعنتی!

00:22:45.948 --> 00:22:49.243
‫- اون رو دیدید؟
‫- مرد حسابی، معلومه که دیدمش

00:22:53.706 --> 00:22:56.501
‫الان بتمن پرونده رو برات حل کرد، دختر خانم؟

00:22:56.584 --> 00:22:59.128
‫نه. شما گذاشتید بتمن فرار کنه

00:23:02.298 --> 00:23:04.759
‫اجازه بدید، خانم فرانسیس

00:23:04.842 --> 00:23:08.112
‫ممنون، ولی توی چند روز گذشته
‫به اندازه‌ی کافی وحشت تجربه کردم

00:23:26.280 --> 00:23:28.699
‫می‌دونم هنوز گوش میدی

00:23:28.783 --> 00:23:30.952
من و تو هنوز کارمون باهم تموم نشده

00:23:31.576 --> 00:23:51.576
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.