﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
‫« موزه‌ی گاتهام »

00:00:05.001 --> 00:00:16.001
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:16.726 --> 00:00:19.145
‫بفرما، رفیق.
‫اوبراین هستم از روزنامه‌ی گازتا.

00:00:19.228 --> 00:00:21.480
‫اگه بعد از دیدنِ عکس‌تون توی روزنامه،
‫یه نسخه‌ی کپی‌شو خواستید، باهام تماس بگیرید

00:00:21.564 --> 00:00:23.232
‫نرخ‌هام خیلی معقول هستن

00:00:35.000 --> 00:00:38.000
‫« مجموعه‌ی وین »

00:00:40.040 --> 00:00:42.168
‫به اینا میگن مرواریدِ درست‌حسابی

00:00:43.169 --> 00:00:46.589
‫- مگه خوشگل‌تر از اینا هم داریم؟
‫- چرا نداشته باشیم؟

00:00:46.672 --> 00:00:49.675
‫خیلی دلم می‌خواد یه ست
‫درست مثل این داشته باشم

00:00:49.759 --> 00:00:51.510
‫باید نگران باشم؟

00:00:51.594 --> 00:00:55.347
‫چرا، آقای وین؟
‫اصلاً نمی‌دونم منظورتون چیه

00:00:55.431 --> 00:01:00.686
‫خب، شنیدم دور و بر شما همه چی
‫سر به نیست میشه، خانم کایل، اون هم زیاد

00:01:00.770 --> 00:01:03.647
‫چی بگم؟ چیزای قشنگ رو دوست دارم و

00:01:03.731 --> 00:01:06.817
‫گاهی اتفاقی همراهم میان خونه

00:01:06.901 --> 00:01:10.946
‫ولی واقعاً، اکثر اون حرف‌ها شایعه‌ست

00:01:11.030 --> 00:01:14.408
‫یه چندتا پس‌گردنی هم بابتش توی دادگاه
‫خوردم. واسه کدوم دختری پیش نیومده؟

00:01:14.492 --> 00:01:16.994
‫- اوهوم
‫- می‌دونی

00:01:17.077 --> 00:01:18.621
‫باید یه موقعی واسه نوشیدنی دعوتم کنی

00:01:18.704 --> 00:01:20.372
‫- جدی؟
‫- آره

00:01:20.456 --> 00:01:22.833
‫آخه، من اصولاً توی گاتهام
‫تنها زنِ همه‌چی‌تمومی‌ام که

00:01:22.917 --> 00:01:24.168
‫باهاش بیرون نرفتی

00:01:24.251 --> 00:01:26.837
‫به سرم زده که قضیه رو شخصی کنم

00:01:26.921 --> 00:01:29.924
‫بعلاوه، کلی نقاط مشترک داریم

00:01:30.007 --> 00:01:32.468
‫جفت‌مون هم یتیم و پولداریم

00:01:32.551 --> 00:01:35.221
‫پدر تو به خاطر کلاهبرداری مالیاتی توی زندانـه

00:01:35.304 --> 00:01:37.890
‫خب، می‌دونم دقیقاً مثل هم نیستیم

00:01:37.973 --> 00:01:40.267
‫ولی با این‌حال، شرط می‌بندم بیشتر از
‫اون زن‌های بی‌بند و باری که

00:01:40.351 --> 00:01:42.269
‫دورت رو گرفتن، حرف واسه گفتن داشته باشیم

00:01:43.020 --> 00:01:44.605
‫به نظرت قیمتش چقدره؟

00:01:44.688 --> 00:01:47.358
‫- ده هزار دلار، بیست هزار دلار؟
‫- همین رو میگم

00:01:47.441 --> 00:01:50.486
‫کدوم خری با همچین مرواریدی
‫میره توی «کوچه‌ی جنایت»؟

00:01:50.569 --> 00:01:53.155
‫آخه، با خودت چی فکر کردی، خانم؟
‫«ایست اِند»ـه ها ناسلامتی

00:01:57.159 --> 00:01:58.536
‫وای خدا

00:01:59.000 --> 00:02:07.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:31.000 --> 00:02:35.000
‫« بتمن: شوالیه‌ی شنل‌پوش »

00:02:35.114 --> 00:02:36.991
‫به هر حال، اتفاقی که افتاد همین بود

00:02:37.074 --> 00:02:40.327
‫و گمونم وکیلم با دفتر دادستانی ناحیه
‫به یه توافقی برسه،

00:02:40.411 --> 00:02:44.039
‫و اینطوری شد که الان روی
‫کاناپه‌ی شمام، دکتر کوئینزل

00:02:44.123 --> 00:02:46.333
‫منظورم به صورت استعاریـه

00:02:46.417 --> 00:02:50.629
‫کاناپه خیلی راحت‌تره، بروس.
‫برو اونجا بشین.

00:02:50.713 --> 00:02:53.924
‫نه، راحتم. نمی‌خوام زیاد
‫وقت‌تون رو بگیرم، دکتر

00:02:54.008 --> 00:02:57.595
‫- من زیاد اهل گِلِه کردن و نِق زدن نیستم
‫- نه، البته

00:02:58.262 --> 00:03:01.515
‫ولی این مشکل «ضرب و شتم مجرمانه» هست

00:03:01.599 --> 00:03:04.768
‫و کمی غر زدن بخشی از
‫مصالحه‌ی شما برای زندان نرفتن بوده

00:03:04.852 --> 00:03:05.769
‫درسته. ولی من...

00:03:05.853 --> 00:03:09.148
‫فقط باید چند هفته بیای تراپی.
‫مثل آب خوردنه، عزیزم.

00:03:09.231 --> 00:03:13.777
‫پس، با توجه به وخامت موضوع، به نظرم
‫باید هرچقدر که لازمه براش وقت بذاریم

00:03:13.861 --> 00:03:15.529
‫ها؟

00:03:15.613 --> 00:03:17.531
‫خوشحالم که هم‌نظریم

00:03:17.615 --> 00:03:19.950
‫حالا، تابحال شده که توی موقعیت‌های دیگه‌ای

00:03:20.034 --> 00:03:22.536
‫به خشونت متوسل بشید؟

00:03:22.620 --> 00:03:25.039
‫چی؟ بیخیال

00:03:25.122 --> 00:03:28.334
‫به من می‌خوره زیاد از کوره در برم؟

00:03:28.417 --> 00:03:31.170
‫ظاهر معمولاً فریبنده‌ست

00:03:31.253 --> 00:03:34.548
‫و حقیقت اینه که بروس،
‫تو واقعاً از کوره در رفتی

00:03:35.466 --> 00:03:39.136
‫ببین، یارو مادرم رو مسخره کرد،
‫من هم یه مشت بهش زدم

00:03:39.219 --> 00:03:40.888
‫هر کسی جای من بود همین کار رو می‌کرد

00:03:40.971 --> 00:03:45.059
‫ولی آره، گمونم می‌دونم که کارم اشتباه بود

00:03:46.268 --> 00:03:52.149
‫اون فاجعه‌ای که توی دوران کودکیت داشتی،
‫معلومـه و منطقی‌ـه که منبع درده

00:03:52.775 --> 00:03:55.319
‫می‌خوای راجع به اتفاقی که واسه
‫پدر و مادرت افتاد حرف بزنیم؟

00:03:55.402 --> 00:03:56.820
‫نه

00:03:56.904 --> 00:04:00.199
‫ببین، این واسه خیلی وقت پیش بود و
‫خیلی بد بود

00:04:00.282 --> 00:04:04.411
‫ولی من الان یه مرد بالغم.
‫دیگه چندان بهش فکر نمی‌کنم.

00:04:04.495 --> 00:04:08.374
‫می‌دونی، ترومای سرکوب شده
‫یه چیزیه که ممکنه حتی

00:04:08.457 --> 00:04:11.126
‫متوجه نشی دچارش هستی
‫تا وقتی که اتفاقی بیفته

00:04:11.210 --> 00:04:13.253
‫سرکوب شدن یجورایی...

00:04:16.840 --> 00:04:22.680
‫می‌تونی سارق مسلح رو برامون توصیف کنی؟
‫مثلاً موهاش یا چشماش چه رنگی بود؟

00:04:22.763 --> 00:04:25.849
‫- هیچی؟
‫- نه

00:04:25.933 --> 00:04:28.018
‫خیلی تاریک بود

00:04:28.102 --> 00:04:29.436
‫نتونستم صورتش رو ببینم

00:04:29.520 --> 00:04:33.983
‫حتی... اسلحه‌اش رو هم ندیدم

00:04:34.066 --> 00:04:39.279
‫کارآگاه، این بچه به قدر کافی عذاب کشیده.
‫اصرار دارم که دیگه باید ببرمش.

00:04:39.363 --> 00:04:42.825
‫آره. خیلی‌خب.
‫اگه خبر جدیدی شد اطلاع میدم.

00:04:42.908 --> 00:04:44.660
‫ممنون

00:04:44.743 --> 00:04:48.122
‫- تراپی چطور بود، ارباب بروس؟
‫- یه ساعت وقت الکی حروم شد

00:04:48.205 --> 00:04:50.332
‫دکتر خیال می‌کنه می‌تونه روی افکارم اثر بذاره

00:04:50.416 --> 00:04:52.334
‫از این خبرها نیست

00:05:00.000 --> 00:05:02.500
‫« پنجشنبه‌ی آینده می‌بینمت، بروس.
‫دکتر کوئینزل »

00:05:02.928 --> 00:05:06.515
‫- اون چیه، قربان؟
‫- هیچی

00:05:10.894 --> 00:05:11.894
‫« نفر اول »

00:05:11.895 --> 00:05:13.313
‫دوشیزه سلینا

00:05:14.732 --> 00:05:17.443
‫خانم سلینا. وقتشـه پا شید

00:05:17.526 --> 00:05:20.571
‫گرتا، بیخیال

00:05:20.654 --> 00:05:23.574
‫لنگِ ظهره، خانم سلینا

00:05:23.657 --> 00:05:26.827
‫داره عصر میشه

00:05:28.000 --> 00:05:31.000
‫« مهلت پرداخت گذشته »
‫« اخطار نهایی »

00:05:31.165 --> 00:05:34.460
‫- امروز بازم صورت‌حساب و قبض اومد
‫- بذار کنار بقیه

00:05:37.504 --> 00:05:39.048
‫دوشیزه سلینا

00:05:39.131 --> 00:05:41.759
‫به زودی برق رو قطع می‌کنن

00:05:41.842 --> 00:05:44.970
‫و من هم بدم نمیاد یه حقوقی بگیرم

00:05:45.054 --> 00:05:48.307
‫تقصیر من نیست که بابایی هیچی برامون نذاشته

00:05:48.390 --> 00:05:51.643
‫خب، میشه اقلاً گربه‌های ولگرد رو نیارید خونه؟

00:05:51.727 --> 00:05:54.438
‫هزینه‌ی غذای گربه به تنهایی
‫جیب‌مون رو خالی کرده

00:05:54.521 --> 00:05:58.650
‫اینقدر نگران نباش، گرتا.
‫ترتیب همه چی رو میدم.

00:05:58.734 --> 00:06:00.360
‫- به نحوی
‫- بله

00:06:00.444 --> 00:06:03.572
‫این لحن‌تون حسابی بهم دلگرمی داد

00:06:03.655 --> 00:06:05.574
‫هیچوقت اینطوری سر بالا به پدرم جواب نمی‌دادی

00:06:05.657 --> 00:06:07.993
‫خیال نکن متوجه نمیشم

00:06:11.080 --> 00:06:13.290
‫آهای گرتا، عزیزم؟

00:06:13.373 --> 00:06:16.627
‫هنوز یه چرخ خیاطی داریم، مگه نه؟

00:06:23.050 --> 00:06:24.426
‫عالیه، مگه نه؟

00:06:24.927 --> 00:06:27.763
‫تعریفِ من این نیست، ولی باشه

00:06:28.000 --> 00:06:30.200
‫« سرقت جسورانه از جواهرفروشی مرکز شهر »

00:06:30.201 --> 00:06:32.501
‫« پنج سرقت جواهر در سه روز! »

00:06:32.502 --> 00:06:36.002
‫« دزد گربه‌ای دوباره سرقت کرد »
‫« نگهبان گفت: سارق بوی خوبی می‌داد »

00:06:53.497 --> 00:06:55.374
‫تکون نخور! پلیس!

00:07:02.548 --> 00:07:03.715
‫بی‌حرکت!

00:07:28.657 --> 00:07:30.450
‫اوه، سلام

00:07:31.577 --> 00:07:35.414
‫از اون طرحی که توی روزنامه ازت می‌کِشن
‫هزار برابر سکسی‌تر هستی

00:07:35.497 --> 00:07:39.543
‫- تو کی هستی؟
‫- کت‌وومن، عزیزم. معلومه دیگه

00:07:40.169 --> 00:07:43.172
‫چه کنیم؟ تو الهام‌بخشم بودی

00:07:50.345 --> 00:07:53.140
‫ماس‌ماسک هم داری؟

00:08:00.063 --> 00:08:03.525
‫آهای فلس. همون ضعیفه سلینا کایلـه

00:08:03.609 --> 00:08:07.446
‫- جنون دزدی از اشراف داره
‫- آره

00:08:07.529 --> 00:08:10.490
‫چیکار می‌کنی، خانم؟
‫می‌خواستی به یه نون و نوایی برسی؟

00:08:10.574 --> 00:08:12.826
‫یجورایی نقشه‌ام همین بود، آره

00:08:23.086 --> 00:08:24.504
‫چه ماشین خوبی

00:08:38.060 --> 00:08:41.563
‫چطوره وقتی برگشتیم
‫یه فنجون شکلات داغ بخورید؟

00:08:41.647 --> 00:08:43.482
‫این چطوره، ارباب بروس؟

00:08:51.698 --> 00:08:53.116
‫آقای وین؟

00:08:53.951 --> 00:08:54.993
‫بروس؟

00:08:55.077 --> 00:08:58.747
‫شرمنده. یه‌کم خمارم.
‫تا دیر وقت با دوستِ خانمم بودم.

00:08:58.830 --> 00:09:00.082
‫سؤالتون چی بود؟

00:09:00.165 --> 00:09:04.086
‫داشتم می‌گفتم جلسه‌ی قبلی‌مون
‫مشخص کرد که شما صد درصد

00:09:04.169 --> 00:09:06.588
‫اثرات قتل والدین‌تون رو سرکوب کردید

00:09:06.672 --> 00:09:10.801
‫تابحال به این فکر کردید که شاید
‫از جهات دیگه هم خودتون رو سرکوب می‌کنید؟

00:09:10.884 --> 00:09:13.845
‫کل این زندگی که برای خودتون ساختید،

00:09:13.929 --> 00:09:17.724
‫به نظر خیلی... معلوم و واضح میاد

00:09:17.808 --> 00:09:19.643
‫یجورایی کلیشه‌ای‌ـه

00:09:19.726 --> 00:09:23.814
‫شاید راهی برای محافظت از خودتون
‫در برابر دردهای آتی‌ـه

00:09:23.897 --> 00:09:25.941
‫اگه اینطور باشه، قابل درکه

00:09:26.024 --> 00:09:28.026
‫مصیبت سختی داشتید، اون هم توی بچگی

00:09:28.110 --> 00:09:30.862
‫یا هم که هیچی رو سرکوب نمی‌کنم و

00:09:30.946 --> 00:09:34.908
‫کلی درآمد مازاد و یه زندگی اجتماعی
‫خیلی فعال دارم

00:09:34.992 --> 00:09:37.494
‫اوه، بله. شما رو توی صفحات اجتماعی دیدم

00:09:37.577 --> 00:09:40.789
‫شما و مدل‌ها، شما و ستاره‌های سینما

00:09:40.872 --> 00:09:45.002
‫ولی بروس، با چند نفر بودی که
‫به قرار دوم ختم بشه؟

00:09:45.085 --> 00:09:48.130
‫- این تراپی‌ـه یا اعتراف توی کلیسا؟
‫- بیخیال

00:09:48.213 --> 00:09:52.175
‫طوری وانمود می‌کنی که انگار
‫شادترین و شهوتی‌ترین مجرد گاتهام هستی

00:09:52.259 --> 00:09:55.887
‫ولی هیچ کدوم از این زن‌ها
‫چیزی بیشتر از وسیله برات بودن؟

00:09:55.971 --> 00:09:59.057
‫اصلاً عشقی در کار بوده؟
‫یا حتی شهوت؟

00:09:59.141 --> 00:10:01.685
‫یا فقط رفع تکلیف می‌کنی و

00:10:01.768 --> 00:10:04.855
‫می‌خوای همون شخصی باشی که
‫اطرافیانت توقع دارن؟

00:10:04.938 --> 00:10:09.276
‫من فقط از هر باغی یه گل می‌چینم، دکتر.
‫این که نقص شخصیتی نیست، مگه نه؟

00:10:09.359 --> 00:10:11.862
‫زندگی برای آدمایی که
‫جایگاه من رو دارن، متفاوتـه

00:10:11.945 --> 00:10:14.156
‫منظورتون آدمایی که پولدارن؟

00:10:14.239 --> 00:10:16.825
‫مطمئنم همینطوره

00:10:16.908 --> 00:10:18.577
‫خیلی متأسفم، جناب قاضی

00:10:18.660 --> 00:10:23.248
‫قسم می‌خورم، فقط توی زمان اشتباه
‫توی مکان اشتباهی بودم

00:10:23.332 --> 00:10:27.753
‫من دزدکی وارد اون مغازه‌ها نشدم.
‫لابد کار اون یارو بتمن‌ـه.

00:10:27.836 --> 00:10:31.882
‫اینا همه‌اش یه سوءتفاهم غم‌انگیزه

00:10:31.965 --> 00:10:34.968
‫خانم کایل، اولین بارتون نیست که
‫پاتون به دادگاه باز شده

00:10:35.052 --> 00:10:37.846
‫بهتره توی زندگی‌تون
‫تصمیمات بهتری بگیرید

00:10:37.929 --> 00:10:40.766
‫دارم سعی‌ام رو می‌کنم، جناب قاضی

00:10:40.849 --> 00:10:44.728
‫آقای دنت، دادستانی نظرش چیه؟

00:10:44.811 --> 00:10:47.189
‫خب، جناب قاضی، از اونجا که
‫هیچ مدرکی نداریم که خانم کایل

00:10:47.272 --> 00:10:50.734
‫مرتکب این جرایم شده یا کار بتمن بوده
‫که اتفاقاً بتمن هم توی صحنه بوده،

00:10:50.817 --> 00:10:53.820
‫و از اونجا که تمام جواهرات
‫دزدیده شده برگردونده شدن،

00:10:53.904 --> 00:10:58.450
‫مدعی‌علیه مایله اتهامات رو رفع کنه و
‫دوباره به خانم کایل یه فرصت مجدد بده

00:11:00.494 --> 00:11:02.996
‫خیلی‌خب پس. پرونده بسته شد

00:11:09.002 --> 00:11:11.797
‫پس وقتی موکل‌های من باشن،
‫خودت رو جر میدی که بندازی‌شون زندان

00:11:11.880 --> 00:11:14.674
‫ولی وقتی پولدار و مشهور باشن،
‫قسر در میرن؟

00:11:14.758 --> 00:11:17.135
‫اون چه نقشی داره، هاروی؟
‫حامی مالی کارزارتـه؟

00:11:17.219 --> 00:11:20.013
‫بیخیال، باربارا.
‫به نظرت اینقدر به قهقرا میرم؟

00:11:21.681 --> 00:11:25.394
‫خب، شاید می‌رفتم...
‫اگه ورشکسته و آس و پاس نبود

00:11:29.731 --> 00:11:31.983
‫- بریم خونه، خانم سلینا؟
‫- هنوز نه

00:11:32.067 --> 00:11:35.487
‫گمونم باید بدیم روی ماشین کار کنن

00:11:36.238 --> 00:11:40.784
‫شنیدم اون زنیکه کایل قسر در رفته،
‫بعد تو سر بزنگاه توی صحنه با مدرک گرفتیش

00:11:40.867 --> 00:11:43.954
‫لباس گربه پوشیده بوده؟ بیخیال بابا

00:11:44.037 --> 00:11:46.832
‫چطوری همچین پرونده‌ی آسونی رو
‫به فنا دادی، بولاک؟

00:11:46.915 --> 00:11:49.584
‫- ببند در گاله رو، کوهن!
‫- آروم باش، بولاک

00:11:49.668 --> 00:11:52.337
‫آره. خدایی، «صورت‌زخمی»

00:11:52.421 --> 00:11:56.508
‫گوش کن، نگران کوهن و
‫اون گربه‌ی موی دماغ نباش

00:11:56.591 --> 00:12:01.346
‫اون گربه دیگه جونش تموم شده.
‫باور کن. فقط خودش هنوز نمی‌دونه.

00:12:01.972 --> 00:12:04.516
‫آخرین گزارش‌ها نشان می‌دهد که
‫تورم و بیکاری در گاتهام

00:12:04.599 --> 00:12:06.351
‫همچنان در حال افزایش است

00:12:06.435 --> 00:12:09.646
‫و در حالی که مشاوران مالی شهردار
‫به دنبال راه حل هستند،

00:12:09.729 --> 00:12:12.149
‫افزایش متعاقب جرایم خشونت‌آمیز،

00:12:12.232 --> 00:12:15.652
‫وضعیت اداره پلیس شهر گاتهام را که
‫قبلاً تحت فشار قرار گرفته بود، بدتر کرده

00:12:15.735 --> 00:12:18.530
‫و در اتفاقی غافلگیرانه،
‫امروز بعد از ظهر، سلینا کایل،

00:12:18.613 --> 00:12:22.159
‫همون به اصطلاح کت‌وومن،
‫بدون اینکه اتهامی بهش زده بشه آزاد شد

00:12:22.242 --> 00:12:25.745
‫ظاهراً او مظنون اصلی سلسله سرقت جواهرات

00:12:25.829 --> 00:12:27.497
‫در «آپر ایست ساید» بوده است.

00:12:27.581 --> 00:12:29.583
‫- ولش کردن
‫- بله، قربان

00:12:29.666 --> 00:12:32.502
‫ولی گویا قول داده که دیگه
‫اون کارها رو نکنه

00:12:32.586 --> 00:12:34.386
‫...و از محکوم کردنش امتناع کردند

00:12:54.232 --> 00:12:57.694
‫چشمای مامانت عجب برقی می‌زد

00:12:57.777 --> 00:12:59.988
‫آره، واقعاً

00:13:00.071 --> 00:13:04.242
‫نگران نباش. قول میدم
‫خوب ازشون مراقبت کنم

00:13:35.899 --> 00:13:37.150
‫آخ!

00:13:44.616 --> 00:13:46.409
‫قهرمانِ من

00:13:56.920 --> 00:13:59.798
‫بس کن. داری وقتم رو تلف می‌کنی

00:13:59.881 --> 00:14:02.175
‫خب، پس چرا همه‌اش دنبالم راه میفتی؟

00:14:05.554 --> 00:14:09.474
‫مطمئن نبودم این جواب بده، ولی یا خدا

00:14:32.706 --> 00:14:34.040
‫وای!

00:14:44.634 --> 00:14:46.886
‫همونطور که پایین هم عرض کردم،

00:14:46.970 --> 00:14:50.890
‫خانم کایل دیروز بعد از اینکه از
‫دادگاه آزاد شد، از اینجا نقل مکان کرد

00:14:50.974 --> 00:14:53.685
‫تخم سگ...
‫دیشب به چهار تا گاوصندوق زده

00:14:53.768 --> 00:14:57.480
‫- چهار تا!
‫- آره. و حالا غیب شده

00:15:03.528 --> 00:15:08.033
‫خانم سلینا، نمی‌دونم چطوری توقع دارید
‫توی همچین جایی زندگی کنیم

00:15:08.116 --> 00:15:10.452
‫بهش عادت می‌کنیم، گرتا. مجبوریم

00:15:10.535 --> 00:15:11.578
‫ما فراری هستیم و

00:15:11.661 --> 00:15:15.832
‫این اطراف هیچکس براش مهم نیست
‫ما کی هستیم و با پلیس هم حرف نمی‌زنن

00:15:15.915 --> 00:15:19.210
‫بعلاوه، از سرقت دیشب
‫پول یه سال اجاره‌ی اینجا رو دادم

00:15:19.294 --> 00:15:20.837
‫دیگه به کسی بدهکار نیستیم

00:15:20.920 --> 00:15:23.590
‫هنوز یه بدهی‌هایی دارید، خانم سلینا

00:15:23.673 --> 00:15:26.301
‫قطعاً که این زندگی اشرافی نیست

00:15:26.384 --> 00:15:28.386
‫ولی اگه قراره مثل مجرم‌ها زندگی کنیم،

00:15:28.470 --> 00:15:31.473
‫باید از خیر یه سری چیزا بگذریم، نه؟

00:15:31.556 --> 00:15:34.184
‫آره خب، تابحال از من خواسته نشده بود که
‫مثل مجرم‌ها زندگی کنم،

00:15:34.267 --> 00:15:36.978
‫ولی هیچکس حرف منو گوش نمیده، مگه نه؟

00:15:37.062 --> 00:15:38.271
‫درسته

00:15:38.355 --> 00:15:41.200
‫گربه‌ی سوگلی مامانی نیستی تو؟
‫آره که هستی

00:15:41.300 --> 00:15:44.933
‫« موج جنایت گربه ادامه دارد... »

00:15:44.944 --> 00:15:47.280
‫شاید وقتشه برید بالا

00:15:47.364 --> 00:15:49.824
‫سعی کنید یه چند ساعتی بخوابید

00:15:49.908 --> 00:15:52.035
‫شاید بهتره بذارید پلیس‌ها
‫با خانم کایل سر و کله بزنن

00:15:52.118 --> 00:15:56.623
‫هر چی نباشه، اون فقط یه دزد جواهراتـه.
‫نه یه شرور واقعی، قربان.

00:15:56.706 --> 00:15:59.459
‫و بروس وین امروز
‫قرار ملاقات داره، پس...

00:15:59.542 --> 00:16:01.836
‫قرار ملاقات؟ فکر خوبیـه

00:16:01.920 --> 00:16:03.463
‫لیموزین رو در بیار

00:16:03.546 --> 00:16:05.131
‫میرم لباس عوض کنم

00:16:07.884 --> 00:16:11.137
‫مطمئنید هیچ‌جوره نمی‌تونم
‫نظرتون رو عوض کنم؟

00:16:11.221 --> 00:16:13.932
‫نمایش قرار بود تا سه هفته‌ی دیگه هم
‫ادامه پیدا کنه و...

00:16:14.015 --> 00:16:16.309
‫نه. متأسفانه باید اصرار کنم

00:16:16.393 --> 00:16:18.645
‫و مطمئنم خانواده‌های دیگه هم
‫باهام موافقن

00:16:18.728 --> 00:16:20.855
‫با وجود اون زنیکه کت‌وومن

00:16:20.939 --> 00:16:24.234
‫میشه اقلاً تا آخر هفته بمونن؟

00:16:26.945 --> 00:16:30.532
‫- خب، همه چی خوب پیش رفت؟
‫- نقشه در جریانه. ببرمون خونه

00:16:30.615 --> 00:16:35.161
‫راستش، یه قرار دیگه دارید، قربان،
‫با دکتر کوئینزل

00:16:37.997 --> 00:16:40.834
‫و در اخبار دیگر، موزه‌ی گاتهام سه هفته زودتر

00:16:40.917 --> 00:16:43.336
‫نمایش جواهراتش را تعطیل کرد

00:16:43.420 --> 00:16:46.273
‫پس اگه دنبالِ بهترین جواهراتی هستید که

00:16:46.297 --> 00:16:50.844
‫اشراف گاتهام اونا رو به موزه بخشیدن،
‫فقط دو روز دیگه وقت دارید

00:16:52.387 --> 00:16:55.640
‫- این آخرین جلسه‌ی منـه
‫- جدی؟

00:16:55.724 --> 00:16:57.684
‫زمان چقدر سریع می‌گذره

00:16:57.767 --> 00:17:00.937
‫و من...واقعاً می‌خوام ازتون
‫تشکر کنم، دکتر کیو

00:17:01.020 --> 00:17:06.109
‫اعتراف می‌کنم که اولش یه‌کم سماجت می‌کردم،
‫ولی به نظرم خیلی مفید بود

00:17:09.362 --> 00:17:10.613
‫جدی میگم

00:17:10.697 --> 00:17:14.075
‫می‌دونی چیه، بروس؟
‫مدارکت رو امضاء می‌کنم

00:17:14.159 --> 00:17:15.994
‫وای خدا. ممنون دکتر. من واقعاً...

00:17:16.077 --> 00:17:19.289
‫چون فکر نکنم برای خودت یا
‫بقیه خطری محسوب بشی

00:17:19.372 --> 00:17:22.625
‫ولی گذشته از این، فکر نمی‌کنم
‫باهمدیگه به پیشرفتی رسیده باشیم

00:17:22.709 --> 00:17:23.793
‫خنده‌داره

00:17:23.877 --> 00:17:26.588
‫اکثر بیمارانم از خداشونـه که

00:17:26.671 --> 00:17:29.883
‫مقصرانه‌‌ترین رازها و تاریک‌ترین
‫امیال‌شون رو باهام درمیون بذارن

00:17:29.966 --> 00:17:32.093
‫اگه نمی‌دونستم،

00:17:32.177 --> 00:17:36.556
‫خیال می‌کردم همین آدم تو خالی و
‫سطحی‌نگری که تظاهر می‌کنی هستی

00:17:37.390 --> 00:17:38.933
‫ولی من کارم رو بلدم

00:17:39.017 --> 00:17:41.394
‫موانع تو خیلی بلند هستن

00:17:41.478 --> 00:17:44.731
‫واسه من بیش از حد بلند هستن
‫که نمی‌تونم ازشون رد بشم

00:17:44.814 --> 00:17:46.858
‫ولی من حاضرم ادامه بدم

00:17:46.941 --> 00:17:49.611
‫حاضرم اگه بخوای، ادامه بدم بروس

00:17:49.694 --> 00:17:51.821
‫جلساتی که دادگاه دستورش رو داده بود تموم شد،

00:17:51.905 --> 00:17:55.867
‫ولی گمونم بهتره به جلساتت
‫به‌عنوان بیمارم ادامه بدی

00:17:55.950 --> 00:17:58.119
‫حالا، به نظرت جالب نیست؟

00:17:58.745 --> 00:18:03.500
‫ممنون بابت پیشنهادتون، دکتر،
‫ولی الان ردیفِ ردیفم، قول میدم

00:18:04.334 --> 00:18:06.920
‫پس میشه اینا رو برام امضاء کنید؟

00:18:08.755 --> 00:18:13.009
‫- اینا رو به دست لوشس فاکس برسون حتماً
‫- جلسه‌ی آخرتون بود، نه؟

00:18:13.092 --> 00:18:15.094
‫آره، خدا رو شکر

00:18:15.178 --> 00:18:18.264
‫واقعاً از حرف زدن باهاش
‫هیچی عایدتون نشد، قربان؟

00:18:18.348 --> 00:18:20.934
‫چون اغلب فکر می‌کردم که شاید مفید باشه...

00:18:21.017 --> 00:18:23.186
‫من خوبم. حالا تمومش کن

00:18:24.187 --> 00:18:26.648
‫بله، ارباب بروس

00:19:13.486 --> 00:19:15.530
‫اونا تاوانش رو پس میدن

00:19:16.614 --> 00:19:19.200
‫- اونا؟
‫- همه‌شون

00:19:19.284 --> 00:19:21.911
‫کاری می‌کنم تقاصش رو پس بدن

00:19:21.995 --> 00:19:24.122
‫و تو هم قراره کمکم کنی

00:19:30.545 --> 00:19:33.631
‫ارباب بروس، حتی اگه امشب
‫خانم کایل رو بگیرید،

00:19:33.715 --> 00:19:35.675
‫قاضی شاید دوباره ولش کنه

00:19:35.758 --> 00:19:38.094
‫این دفعه نه

00:19:48.563 --> 00:19:53.109
‫عضو انجمن شهرداری، همسرت
‫این رو ببینه چه حالی میشه؟

00:19:53.192 --> 00:19:54.235
‫یا خدا!

00:19:54.319 --> 00:19:56.404
‫وای خدا!

00:19:56.487 --> 00:19:59.240
‫بیل اوبراین از روزنامه‌ی گاتهام گازتا؟

00:19:59.324 --> 00:20:02.327
‫آره، یعنی... نه؟

00:20:02.410 --> 00:20:06.039
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- البته. چه...کمکی؟

00:20:06.122 --> 00:20:09.334
‫خودت چی فکر می‌کنی؟
‫ازت می‌خوام یه سری عکس بگیری

00:20:22.430 --> 00:20:25.117
‫تمام گشتی‌ها به گوش.
‫آژیر بی‌صدا از موزه‌ی گاتهام...

00:20:25.141 --> 00:20:26.225
‫دریافت کردیم

00:20:26.309 --> 00:20:27.936
‫تمام گشتی‌ها، لطفاً اعزام بشید

00:20:28.019 --> 00:20:30.355
‫شنیدی که. بزن بریم

00:20:39.155 --> 00:20:40.823
‫بذارش سر جاش

00:20:42.825 --> 00:20:44.869
‫دفعه‌ی پیش می‌تونستی بگی که
‫قرار عاشقانه می‌خوای

00:20:47.497 --> 00:20:49.457
‫ولی من امشب تنها نیومدم

00:21:32.542 --> 00:21:35.003
‫نیازی بهش نیست

00:21:56.691 --> 00:22:00.653
‫تو نجاتم دادی. می‌دونستم یه چیزی...
‫آخ! آهای!

00:22:00.737 --> 00:22:02.697
‫اینقدر سفت نبند!

00:22:03.740 --> 00:22:06.075
‫می‌دونی، خیلی ضد حالی

00:22:06.159 --> 00:22:08.786
‫آره، همینطوره

00:22:16.335 --> 00:22:20.590
‫خب چند تا عکس گرفتم.
‫ولی، فقط عکس کت‌وومن نیست.

00:22:20.673 --> 00:22:23.676
‫چندتا عکس از تو هم هست که داشتی...
‫ترتیب اون پلیس‌ها رو می‌دادی

00:22:23.760 --> 00:22:26.262
‫همه‌اش توی یه حلقه فیلمـه

00:22:26.345 --> 00:22:29.348
‫ولی می‌تونم... همه رو نابود کنم،
‫اگه همین رو می‌خوای

00:22:29.432 --> 00:22:31.017
‫من... سعی ندارم...

00:22:31.100 --> 00:22:34.437
‫فقط مطمئن شو عکس‌های کت‌‌وومن پخش میشن.
‫بقیه‌اش برام مهم نیست.

00:22:41.360 --> 00:22:43.738
‫گرتا؟ چه عجب

00:22:43.821 --> 00:22:45.698
‫گوش کن، فاجعه شده

00:22:45.782 --> 00:22:48.117
‫اونا مدرک و عکس و همه چی دارن

00:22:48.201 --> 00:22:50.036
‫پس ازت می‌خوام برام وثیقه بذاری

00:22:50.119 --> 00:22:51.662
‫شرمنده، خانم سلینا

00:22:51.746 --> 00:22:55.166
‫ولی این امکان نداره.
‫شما پولی ندارید.

00:22:55.249 --> 00:22:58.002
‫نه، نه. گوش کن،
‫یه چندتا از تابلوها رو گرو بذار

00:22:58.086 --> 00:23:00.379
‫و اون مجسمه طلایی که بابایی عاشقش بود

00:23:00.463 --> 00:23:02.673
‫همونی که رقاص بالرین
‫روی انگشت‌های پاش وایستاده

00:23:02.757 --> 00:23:06.219
‫بله، می‌دونم، خانم سلینا.
‫قبلاً فروختمش و

00:23:06.302 --> 00:23:09.180
‫همه‌ی چیزهایی که داشتید و دوزار میارزید رو

00:23:09.263 --> 00:23:12.475
‫- چی؟ گرتا!
‫- سه ساله بهم حقوق ندادی

00:23:12.558 --> 00:23:14.060
‫پس الان پولم رو می‌گیرم

00:23:14.143 --> 00:23:18.397
‫کشتی‌ام یه ساعت دیگه به طرف
‫باهاما حرکت می‌‌کنه. به امید دیدار!

00:23:18.481 --> 00:23:20.399
‫چرا...

00:23:20.483 --> 00:23:22.276
‫اون دله‌دزد لاشی!

00:23:26.614 --> 00:23:30.076
‫گمونم این دفعه شواهد علیه کت‌وومن
‫توی دادگاه قابل استناد باشن

00:23:30.159 --> 00:23:33.663
‫اون برمی‌گرده. ولی گاتهام
‫یه مدت از دستش خلاص شده

00:23:33.746 --> 00:23:35.373
‫من هم همینطور

00:23:35.456 --> 00:23:39.252
‫اون عکس‌های شما شاید
‫بیشتر از کت‌وومن دردسرساز بشن

00:23:39.335 --> 00:23:42.505
‫شاید. ولی حالا همگی می‌دونن که
‫میام سراغ‌شون

00:23:42.588 --> 00:23:48.052
‫می‌دونید قربان، کمی قبل‌تر داشتم به حرف‌تون
‫راجع به جلسه با دکتر کوئینزل فکر می‌کردم

00:23:48.136 --> 00:23:49.387
‫قهوه سرد شده

00:23:51.931 --> 00:23:54.350
‫یه فنجون تازه‌ش رو براتون میارم، قربان

00:23:54.974 --> 00:24:14.974
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.