﻿WEBVTT

00:00:00.751 --> 00:00:03.421
‫خانم‌ها و آقایان، نتایج نهایی شده

00:00:03.504 --> 00:00:07.508
‫شمارش آرا به پایان رسیده و
‫امشب بنده به‌عنوانِ

00:00:07.591 --> 00:00:11.095
‫شهردار جدید گاتهام در خدمت شما هستم

00:00:16.684 --> 00:00:18.686
‫این یک پیروزی انتخاباتی ساده نیست

00:00:18.769 --> 00:00:22.773
‫اولین قدم به‌سوی تحول گاتهام برای همۀ ماست

00:00:22.857 --> 00:00:26.068
‫!شهرِ نظم، قانون و عدالت

00:00:27.778 --> 00:00:29.572
‫بله، بله!

00:00:29.655 --> 00:00:33.117
‫- شروعی نو در انتظار ماست...
‫- صورتش چرا همچینـه؟

00:00:33.200 --> 00:00:36.078
‫...و... چیزه... طلوعی...

00:00:36.162 --> 00:00:39.206
‫- ...برای گاتهام و...
‫- قیافه‌شو!

00:00:39.290 --> 00:00:42.001
‫...چون ما
‫اگر دست‌ به دستِ هم بدیم...

00:00:42.084 --> 00:00:44.295
‫انگار هیولایی چیزیـه!

00:00:44.378 --> 00:00:47.715
‫- می‌تونیم بسازیم...
‫- اه‌اه! هیولا!

00:00:47.798 --> 00:00:49.651
‫...بهتر... بهتر...

00:00:49.675 --> 00:00:50.968
‫هیولا

00:00:51.051 --> 00:00:53.804
‫حالم داره بهم می‌خوره

00:01:09.111 --> 00:01:11.447
‫با این‌که اخیراً رقابت داشتیم، اما

00:01:11.530 --> 00:01:13.324
‫بنده هاروی دنت رو همیشه

00:01:13.407 --> 00:01:16.076
‫یکی از کارکُشته‌ترین خادمان مردمِ گاتهام
‫می‌دونستم

00:01:16.160 --> 00:01:19.288
‫مردی نیکوسرشت و دوستی عزیز

00:01:19.371 --> 00:01:21.957
‫امیدوارم هرچه‌سریع‌تر بهبود پیدا کنه

00:01:22.041 --> 00:01:25.377
‫در رابطه با کناره‌گیری ناگهانیِ
‫دادستان دنت نظری دارید؟

00:01:25.461 --> 00:01:27.546
‫فقط می‌تونم بگم که بنده

00:01:27.630 --> 00:01:30.591
‫به دادستان ناحیه‌ای جدیدمون، پیتر میچل،
‫اطمینانِ تام دارم

00:01:30.674 --> 00:01:34.136
‫پس میچل دادستان شده... خوش‌به‌حالش

00:01:34.220 --> 00:01:36.889
‫همیشه باهوش،

00:01:36.972 --> 00:01:39.183
‫مسئولیت‌پذیر، سخت‌کوش و

00:01:39.266 --> 00:01:42.436
‫یه لاشیِ تمام‌عیار بود!

00:01:44.688 --> 00:01:45.731
‫تقاصشو پس‌میده

00:01:45.815 --> 00:01:47.983
‫همه‌شون تقاص پس‌میدن!

00:01:48.000 --> 00:01:59.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:20.002 --> 00:02:23.002
‫« بتمن: شوالیه‌ی شنل‌پوش »

00:02:28.501 --> 00:02:30.001
‫« اداره‌ی پلیس »

00:02:31.485 --> 00:02:34.822
‫دو هفته... دو هفته از حمله به دادستان‌مون
‫گذشته

00:02:34.905 --> 00:02:37.116
‫اون‌وقت برگشتید می‌گید
‫هنوز هیچی دست‌مون نیست!

00:02:37.199 --> 00:02:38.576
‫چه میشه کرد، کُمیسر!

00:02:38.659 --> 00:02:40.953
‫من و فلس از تمام مخبرهامون
‫پرس‌و‌جو کردیم

00:02:41.036 --> 00:02:42.413
‫کسی اطلاعات خاصی نداره

00:02:42.496 --> 00:02:44.748
‫خود دنت چی؟ چیز جدیدی نگفته؟

00:02:44.832 --> 00:02:46.625
‫همین دیروز باز باهاش صحبت کردم

00:02:46.709 --> 00:02:48.919
‫هنوزم هیچی از حمله یادش نمیاد

00:02:49.003 --> 00:02:52.172
‫آره... یادش رفته!

00:02:52.256 --> 00:02:54.967
‫اسیدپاشی که بی‌دلیل نمیشه

00:02:55.050 --> 00:02:57.219
‫دنت همیشه اهل دور زدنِ قانون بود

00:02:57.303 --> 00:02:59.471
‫خدا می‌دونه درگیر
‫چه داستان‌های دیگه‌ای هم شده...

00:02:59.555 --> 00:03:01.557
‫شاید رشوه‌اینا می‌گرفته و
‫تاوان همونو پس‌داده

00:03:01.640 --> 00:03:04.977
‫شایدم چون کلی اراذل واوباش رو
‫انداخته زندان دشمن داشته؟

00:03:05.060 --> 00:03:06.770
‫با این تئوری چطوری، مانتویا؟

00:03:06.854 --> 00:03:09.189
‫دنت فرشته نبود، ولی
‫فاسد هم نبود

00:03:09.273 --> 00:03:10.774
‫صد سال سیاه تو بتونی تشخیص بدی

00:03:10.858 --> 00:03:13.652
‫- داری شورشو درمیاری، آبجی
‫- بس کنید!

00:03:13.736 --> 00:03:16.280
‫خود منم همچین دل خوشی از دنت ندارم
‫ولی باید به جواب برسیم

00:03:16.363 --> 00:03:18.824
‫شهردار مدام داره منو بازخواست می‌کنه

00:03:18.908 --> 00:03:21.828
‫نکنه می‌خواد از عامل حمله تجلیل کنه!

00:03:21.911 --> 00:03:25.122
‫ظاهراً حذف رقیبش نزدیک به انتخابات

00:03:25.205 --> 00:03:27.917
‫از دید یه عده یه‌کم بودار به‌نظر می‌رسه

00:03:28.000 --> 00:03:29.501
‫علی‌الخصوص رسانه‌ها

00:03:29.585 --> 00:03:33.380
‫خلاصه پروندۀ دنت اولویت اول‌مونـه.
‫پس بهش رسیدگی کنید.

00:03:39.887 --> 00:03:42.014
‫علاقه‌ای ندارم!
‫بزن به چاک!

00:03:50.648 --> 00:03:52.483
‫بروس؟

00:03:52.566 --> 00:03:54.526
‫شال و کلاه کن، رفیق.
‫می‌برمت بیرون.

00:03:54.610 --> 00:03:57.196
‫خیلی وقتـه که خودت رو اینجا حبس کردی

00:03:57.279 --> 00:03:59.698
‫آره، از خیلی وقت هم بیشتر

00:03:59.782 --> 00:04:03.160
‫یالا، توی رستوران آترسون
‫یه میز رزرو کردم

00:04:03.243 --> 00:04:05.913
‫نه، من...نه

00:04:05.996 --> 00:04:08.457
‫- فکر نکنم...
‫- دقیقاً به همین نیاز داری

00:04:08.540 --> 00:04:11.001
‫نمیشه که پرده رو بدی پایین و
‫اینجا کِز کنی،

00:04:11.085 --> 00:04:12.920
‫انگار از زندگی دست کشیدی

00:04:13.003 --> 00:04:15.381
‫بیخیال، تو هاروی دنت هستی

00:04:15.464 --> 00:04:19.677
‫هیچوقت از چیزی کوتاه نمیای.
‫توی ذاتت نیست.

00:04:19.760 --> 00:04:23.180
‫خب، نظرت چیه؟
‫من و تو، گردش توی شهر

00:04:23.263 --> 00:04:24.807
‫مثل اون قدیم‌ها؟

00:04:26.183 --> 00:04:28.352
‫و بعدش، برگشتی سمتِ من و در گوشم گفتی:

00:04:28.435 --> 00:04:33.107
‫«بروس، گمونم اینا اون خواهرها نیستن.»

00:04:33.190 --> 00:04:37.569
‫این آخرین باری بود که گذاشتم
‫برامون قرار ناشناس دوبل بچینی!

00:04:38.821 --> 00:04:40.155
‫بیخیال، هاروی

00:04:40.239 --> 00:04:41.657
‫حتی به غذات دست هم نزدی

00:04:41.740 --> 00:04:44.743
‫- اشتباه بود
‫- چی؟ چرا؟

00:04:45.369 --> 00:04:47.287
‫زل زدن‌شون رو حس می‌کنم

00:04:47.371 --> 00:04:49.123
‫اینا دوستات هستن

00:04:49.206 --> 00:04:51.458
‫کشوندمت اینجا تا بتونی ببینی

00:04:51.542 --> 00:04:53.711
‫زندگیت تموم نشده، هاروی، فقط...

00:04:53.794 --> 00:04:57.548
‫هاروی دنت. خیلی خوشحالم که
‫دوباره سر پا می‌بینمت

00:04:57.631 --> 00:04:59.425
‫ممنون، سم

00:04:59.508 --> 00:05:01.301
‫من هم از دیدنت خوشحالم

00:05:02.678 --> 00:05:04.972
‫شرط می‌بندم اون عوضی
‫الان از خوشحالی بال در آورده

00:05:05.055 --> 00:05:07.516
‫اون همیشه حسادت می‌کرد

00:05:08.058 --> 00:05:09.893
‫شرمنده

00:05:09.977 --> 00:05:11.937
‫همینطوری... از دهنم پرید

00:05:12.021 --> 00:05:14.815
‫مشکلی نیست.
‫مصیبت سختی داشتی.

00:05:14.898 --> 00:05:18.110
‫راستش، یه دلیلِ دیگه‌اش
‫همین بود که آوردمت بیرون

00:05:18.193 --> 00:05:23.741
‫فکر کردم شاید صحبت کردن راجع به
‫اون حادثه با یه دوست، کمکت کنه

00:05:23.824 --> 00:05:26.660
‫روزنامه‌ها نوشته بودن که هیچی یادت نمی‌اومد؟

00:05:26.744 --> 00:05:28.495
‫آره

00:05:28.579 --> 00:05:30.664
‫آره، درسته

00:05:30.748 --> 00:05:33.292
‫ولی هنوز هم یادت نمیاد؟

00:05:33.375 --> 00:05:35.586
‫منظورت...چیه؟

00:05:35.669 --> 00:05:37.588
‫یعنی اصلاً هیچی یادت نمیاد؟

00:05:37.671 --> 00:05:40.466
‫ببین کی اینجاست. هاروی دنت

00:05:40.549 --> 00:05:41.925
‫خوش برگشتی، رفیق قدیمی

00:05:42.009 --> 00:05:43.844
‫اینجا بدونِ تو رنگ و بوی سابق رو نداشت

00:05:43.927 --> 00:05:46.430
‫البته، ممنون

00:05:47.598 --> 00:05:48.849
‫اون حروم‌زاده‌ی از خود راضی

00:05:48.932 --> 00:05:52.728
‫باید اون لبخند چاپلوسانه‌اش رو جر بدم

00:05:52.811 --> 00:05:53.937
‫هاروی؟

00:05:54.980 --> 00:05:57.649
‫شرمنده...

00:05:57.733 --> 00:05:59.026
‫طوری نیست

00:05:59.109 --> 00:06:01.987
‫خب...اونی که بهت حمله کرد

00:06:02.071 --> 00:06:03.614
‫ندیدیش؟

00:06:03.697 --> 00:06:05.365
‫چیزی بهت نگفت یا...

00:06:05.449 --> 00:06:07.117
‫چه بلایی سر صورتش اومده؟

00:06:07.201 --> 00:06:10.162
‫یا به نظرت شخص خاصی
‫می‌خواسته این کار رو باهات بکنه؟

00:06:10.245 --> 00:06:12.206
‫وای خدا، نگاهش کن

00:06:12.289 --> 00:06:15.876
‫مثلاً یه مجرم که ازت کینه داشته؟ هاروی؟

00:06:15.959 --> 00:06:18.170
‫به من گوش میدی؟

00:06:18.253 --> 00:06:20.380
‫- هاروی؟
‫- احوال‌تون چطوره؟

00:06:20.464 --> 00:06:21.548
‫همه چی مرتبـه؟

00:06:21.632 --> 00:06:24.176
‫راستش گمونم وقتشـه صورت‌حساب رو بیارید

00:06:24.259 --> 00:06:27.096
‫همه چی مرتبـه؟

00:06:27.179 --> 00:06:30.849
‫- همه چی مرتبـه؟
‫- آهای!

00:06:30.933 --> 00:06:33.727
‫خیال می‌کنی نمی‌دونم
‫واقعاً داری چی می‌پرسی؟

00:06:33.811 --> 00:06:36.105
‫چیزی که واقعاً می‌خوای بدونی؟ بفرما!

00:06:36.188 --> 00:06:38.148
‫چطوره نشون‌تون بدم؟!

00:06:38.232 --> 00:06:40.067
‫هاروی، بس کن

00:06:40.150 --> 00:06:43.070
‫این همونیـه که همه‌تون می‌خواید، مگه نه؟

00:06:43.153 --> 00:06:46.073
‫خب، امشب شانس باهاتون یاره!

00:06:46.156 --> 00:06:49.618
‫از نزدیک از نمایشِ وحشت‌ لذت ببرید!

00:06:53.497 --> 00:06:57.000
‫درسته! خوب نگاه کنید، همه‌تون!

00:06:58.752 --> 00:07:02.589
‫نظر تو چیه، عزیزم؟
‫به نظرت روبه‌راهم؟

00:07:02.673 --> 00:07:05.634
‫نه؟ پس یالا، بگو

00:07:05.717 --> 00:07:07.803
‫- بگو!
‫- هاروی!

00:07:10.639 --> 00:07:12.057
‫ها؟

00:07:28.115 --> 00:07:30.951
‫دنت یه چیزی رو مخفی می‌کنه.
‫می‌تونم حسش کنم.

00:07:31.034 --> 00:07:33.287
‫و آیا فهمیدنش ارزشش رو داشت؟

00:07:33.370 --> 00:07:34.621
‫ارزش چی رو؟

00:07:34.705 --> 00:07:37.875
‫آقای دنت مردی سرخورده‌ست که
‫وضعیتی شکننده داره

00:07:37.958 --> 00:07:40.127
‫و شما صبر و تحملش رو لبریز کردید

00:07:40.210 --> 00:07:43.255
‫مزخرف نگو. من سعی دارم مردی رو که
‫این بلا رو سرش آورد گیر بندازم

00:07:43.338 --> 00:07:44.756
‫می‌دونم

00:07:44.840 --> 00:07:47.801
‫صرفاً دارم میگم که راهبردی که
‫امشب به کار بردید...

00:07:47.885 --> 00:07:50.470
‫هاروی دنت همیشه‌ی خدا توی دادگاه
‫به آدمای سرخورده فشار می‌آورد

00:07:50.554 --> 00:07:53.599
‫ریزه‌میزه‌ها رو تحت فشار قرار می‌داد
‫تا به دونه درشت‌ها برسه

00:07:53.682 --> 00:07:54.933
‫من هم فقط داشتم همین کار رو می‌کردم

00:07:55.017 --> 00:07:58.812
‫فقط یه‌کم به فکرش باشید، ارباب بروس

00:07:58.896 --> 00:08:02.649
‫هر کسی که بوده، فکر نکنم
‫دیگه الان اون آدم باشه

00:08:07.779 --> 00:08:09.573
‫بعد به من میگن هیولا

00:08:09.656 --> 00:08:11.992
‫هیولاهای واقعی اونایی هستن که
‫این بلا رو سر من آوردن

00:08:12.075 --> 00:08:15.245
‫این حقِ من نیست...

00:08:15.329 --> 00:08:17.789
‫نه، نه...

00:08:17.873 --> 00:08:21.126
‫این... این درست نیست

00:08:21.210 --> 00:08:23.879
‫من یه کارهایی کردم، کارهای وحشتناکی

00:08:23.962 --> 00:08:28.217
‫ولی...مگه من...تاوان گناهانم رو ندادم؟

00:08:28.300 --> 00:08:32.262
‫درحالی که تورن و نوچه‌هاش
‫دارن عشق و حال می‌کنن،

00:08:32.346 --> 00:08:33.847
‫به ریش من می‌خندن

00:08:33.931 --> 00:08:37.726
‫خیلی اینطور نمی‌مونه. نه، نه، نه.
‫تا ابد اینطور نمی‌مونه.

00:08:37.809 --> 00:08:39.686
‫کمک! کمک!

00:08:39.770 --> 00:08:42.898
‫خفه شو، پیر خرفت.
‫فقط کیف پول کوفتی‌تو بده من...

00:08:51.240 --> 00:08:55.285
‫- شما خوبید، جناب؟
‫- بله، من...

00:08:55.369 --> 00:09:00.165
‫خوبه. حالا... به نظرت باید
‫با این یارو چیکار کنیم؟

00:09:00.249 --> 00:09:03.168
‫بذاریمش واسه پلیس‌ها که
‫یه پس گردنی بهش بزنن؟

00:09:03.252 --> 00:09:05.545
‫یا عدالتِ خودمون رو جاری کنیم؟

00:09:05.629 --> 00:09:08.257
‫وایسا، ولی منظورت این نیست که...

00:09:08.340 --> 00:09:10.300
‫قضیه از این قراره، بیا سکه بندازیم

00:09:10.384 --> 00:09:12.511
‫شیر اومد، می‌دیمش به پلیس‌ها

00:09:12.594 --> 00:09:14.179
‫خط اومد...

00:09:16.181 --> 00:09:17.891
‫- نمی‌دیم!
‫- بس کن!

00:09:17.975 --> 00:09:20.894
‫من جونِ یه نفر رو نمی‌ذارم پای سکه انداختن

00:09:23.480 --> 00:09:25.357
‫آره، شاید حق با توئـه

00:09:26.066 --> 00:09:28.485
‫ولی همچنان این حیوون
‫باید درسش رو یاد بگیره

00:09:28.568 --> 00:09:30.195
‫نه، نه!

00:09:33.699 --> 00:09:36.034
‫دارم حقیقت رو میگم، مانتویا!
‫به خدا قسم

00:09:36.118 --> 00:09:39.371
‫پس، توی کوچه سرت به کار خودت بود

00:09:39.454 --> 00:09:42.082
‫یه بازنشسته رو واسه حقوق و
‫مزایاش سرکیسه نمی‌کردی

00:09:42.165 --> 00:09:43.875
‫مثل سه بار آخری که گرفتیمت؟

00:09:43.959 --> 00:09:46.920
‫و یه یارویی واسه خنده
‫به زانوت شلیک کرده؟

00:09:47.004 --> 00:09:50.090
‫- واقعاً داستانت همینه، بنی؟
‫- آره، ولی نه هر یارویی

00:09:50.173 --> 00:09:51.717
‫یجور روانی!

00:09:51.800 --> 00:09:54.594
‫این یارو، نصف صورتش...

00:09:55.345 --> 00:09:57.514
‫آب شده بود انگار...

00:09:57.597 --> 00:09:58.974
‫حالا می‌تونید ببریدش

00:09:59.057 --> 00:10:01.351
‫دروغ نمیگم، کارآگاه، قسم می‌خورم!

00:10:02.728 --> 00:10:04.563
‫الان به دنت اتهام زد؟

00:10:04.646 --> 00:10:06.106
‫می‌دونم، به نظر مسخره میاد

00:10:06.189 --> 00:10:09.526
‫ولی شاید بهتر باشه محض احتیاط
‫برم یه سری بهش بزنم

00:10:09.609 --> 00:10:11.361
‫آره، ولی بیا صداش رو در نیاریم

00:10:11.445 --> 00:10:14.781
‫اگه کار هاروی باشه و خبرش
‫قبل از آمادگی‌مون درز کنه،

00:10:14.865 --> 00:10:16.950
‫خیلی سریع اوضاع بی‌ریخت میشه

00:10:25.709 --> 00:10:27.336
‫آقای دنت؟

00:10:27.419 --> 00:10:29.838
‫هاروی، خونه‌ای؟

00:10:29.921 --> 00:10:31.882
‫کارآگاه مانتویا هستم

00:10:31.965 --> 00:10:34.051
‫فقط می‌خواستم ببینم...

00:10:34.968 --> 00:10:36.553
‫خوبی یا نه

00:10:43.000 --> 00:10:44.000
‫« بار »

00:10:54.071 --> 00:10:56.073
‫امیل پاتر

00:10:56.156 --> 00:10:57.783
‫می‌شناسمت؟

00:10:57.866 --> 00:11:00.452
‫دارم دنبال یکی می‌گردم که
‫واسه رئیس تورن کار می‌کنه

00:11:00.535 --> 00:11:02.037
‫تونی زیتو

00:11:06.124 --> 00:11:07.667
‫زیتو نمی‌شناسم

00:11:07.751 --> 00:11:09.628
‫یا تورن، پس...

00:11:09.711 --> 00:11:10.921
‫یه لحظه وایسا

00:11:11.004 --> 00:11:12.798
‫تو رو می‌شناسم

00:11:12.881 --> 00:11:16.301
‫تو همون دادستان عوضی هستی.
‫سعی کردی منو بفرستی هلفدونی.

00:11:16.385 --> 00:11:20.305
‫درسته، ولی نتونستم اتهاماتت رو
‫ثابت کنم، مگه نه؟

00:11:20.389 --> 00:11:21.848
‫و علتش چی بود؟

00:11:26.853 --> 00:11:31.149
‫آره. چون روپرت تورن شاهد کلیدی‌ام رو
‫از شهر فراری داد

00:11:31.233 --> 00:11:32.984
‫پس بیا مزخرفات رو تمومش کنیم

00:11:33.068 --> 00:11:35.320
‫- تونی زیتو کجاست؟
‫- نمی‌دونم!

00:11:35.404 --> 00:11:36.405
‫قسم می‌خورم!

00:11:38.073 --> 00:11:40.492
‫وایسا! نه! می‌دونم، می‌دونم!

00:11:40.575 --> 00:11:43.078
‫یعنی، زنی که با زیتو می‌پلکه رو می‌شناسم

00:11:43.161 --> 00:11:45.664
‫مگی. مگی کین

00:11:46.665 --> 00:11:49.376
‫دیدی امیل؟ آسون بود

00:11:54.214 --> 00:11:56.967
‫روانی

00:12:00.000 --> 00:12:07.000


00:12:12.315 --> 00:12:14.025
‫آره! آره! آره!

00:12:14.109 --> 00:12:16.820
‫دیدی بهت گفتم، بابا.
‫امسال قهرمان میشن.

00:12:19.531 --> 00:12:22.075
‫آقای تورن، شرمنده مزاحم شدم

00:12:23.535 --> 00:12:27.706
‫دوباره بگو که چرا این قضیه ارزشش رو داشت
‫که مزاحم اوقات خوشم با پسرم بشی؟

00:12:27.789 --> 00:12:29.541
‫ببینید رئیس، فرض کنیم دنت بوده

00:12:29.624 --> 00:12:33.545
‫نمی‌تونیم بذاریم یه دیوونه‌ی اسحله به دست
‫که دنبالِ انتقامـه، واسه خودش ول بچرخه

00:12:33.628 --> 00:12:35.589
‫جری، هاروی دنت موقعی که کل پلیس‌های شهر

00:12:35.672 --> 00:12:38.216
‫پشتش بودن هم نمی‌تونست
‫کاری به کارم داشته باشه

00:12:38.300 --> 00:12:42.220
‫بعلاوه، من تمام وقت شش‌هفت‌تا
‫آدم مسلح اینجا دارم

00:12:42.304 --> 00:12:43.763
‫اینجا مثل یه قلعه‌ست

00:12:43.847 --> 00:12:46.141
‫حالا، اگه اجازه بدی،

00:12:46.224 --> 00:12:48.935
‫من و پسرم روی این بازی شرط بستیم

00:12:54.399 --> 00:12:55.692
‫چی واسم داری، پنی‌ورث؟

00:12:55.775 --> 00:12:57.503
‫رادیوی پلیس رو زیرنظر داشتم

00:12:57.527 --> 00:12:59.905
‫گزارش دادن که مردی با مشخصاتِ دنت

00:12:59.988 --> 00:13:03.033
‫با خشونت به یکی به اسم امیل پاتر حمله کرده

00:13:03.116 --> 00:13:04.951
‫پاتر یکی از نوچه‌های تورنـه

00:13:05.035 --> 00:13:06.453
‫کارچاق‌کُنِ محله‌ی ناروز

00:13:06.536 --> 00:13:09.873
‫بله، و اگه هاروی دنت داره همکارانِ
‫روپرت تورن رو هدف قرار میده،

00:13:09.956 --> 00:13:12.876
‫- منطقی‌ـه که فرض کنیم...
‫- تورن پشتِ حمله به دنت بوده

00:13:12.959 --> 00:13:15.212
‫و حالا، هاروی افتاده دنبال انتقام

00:13:15.295 --> 00:13:17.839
‫درست یه ساعت بعد از اینکه
‫باهاش رفتی بیرون

00:13:17.923 --> 00:13:20.383
‫- متوجه هستید؟
‫- من دنبال جواب بودم

00:13:20.467 --> 00:13:21.968
‫آره، همین رو گفتید

00:13:22.052 --> 00:13:25.680
‫موقعیت داره متشنج میشه و تو داری
‫وقتم رو تلف می‌کنی، پنی‌ورث!

00:13:34.773 --> 00:13:36.316
‫آره، آره

00:13:36.399 --> 00:13:38.527
‫دنبال تونی زیتو می‌گردم

00:13:38.610 --> 00:13:41.571
‫خب، اینجا نیست. پس برو ردِ کارت

00:13:44.783 --> 00:13:47.869
‫خیلی متأسفم. خیلی واجبـه که
‫با تونی حرف بزنم

00:13:47.953 --> 00:13:50.080
‫خب؛ بدشانسی آوردی

00:13:50.163 --> 00:13:53.458
‫لابد تونی این دفعه
‫خبطِ بزرگی کرده

00:13:53.542 --> 00:13:55.961
‫تورن توی یه خونه‌ی امن که
‫نمی‌دونم کجاست قایمش کرده

00:13:56.044 --> 00:13:57.754
‫لعنت بهش!

00:13:57.837 --> 00:14:00.048
‫نمی‌دونی این خونه‌ی امن رو
‫کجا می‌تونم پیدا کنم؟

00:14:00.131 --> 00:14:03.218
‫فرض کن می‌دونم.
‫چرا باید بهت بگم؟

00:14:03.301 --> 00:14:06.638
‫مطمئنم می‌تونم چندتا دلیل خوب برات جور کنم

00:14:07.000 --> 00:14:08.000
‫« بیمارستان »

00:14:14.396 --> 00:14:16.731
‫هاروی دنت

00:14:16.815 --> 00:14:18.316
‫اون چی می‌خواست؟

00:14:28.201 --> 00:14:30.036
‫خب، اینو نگاه

00:14:30.120 --> 00:14:33.039
‫همه‌ی کارت‌های خوب دست منـه

00:14:33.123 --> 00:14:36.793
‫قایم شدن با شما شل‌مغزها اونقدر هم بد نبوده

00:14:36.876 --> 00:14:38.920
‫تا می‌تونی حالش رو ببر، زیتو

00:14:39.004 --> 00:14:42.257
‫این ماجرای دنت به زودی تموم میشه و
‫دیگه کانون توجه ازت دور میشه

00:14:42.340 --> 00:14:44.301
‫من اون عوضی دهن‌گشاد رو سر جاش نشوندم،

00:14:44.384 --> 00:14:46.928
‫باید بابتش واسم رژه‌ی افتخار برگزار کنن

00:14:47.012 --> 00:14:48.680
‫وایسا

00:14:48.763 --> 00:14:50.056
‫این بو رو حس می‌کنید؟

00:14:50.140 --> 00:14:51.725
‫یه چیزی داره می‌سوزه

00:14:54.477 --> 00:14:56.062
‫سر جاتون بمونید

00:14:57.397 --> 00:15:00.358
‫این چیه، یجور...

00:15:19.836 --> 00:15:21.087
‫سلام، تونی

00:15:26.000 --> 00:15:28.000
‫« خطوط هوایی گاتهام »

00:15:30.430 --> 00:15:31.514
‫جایی تشریف می‌برید؟

00:15:32.891 --> 00:15:34.392
‫نکن

00:15:37.937 --> 00:15:40.440
‫من مثل نفر قبلی که اومده بود سراغت نیستم

00:15:40.523 --> 00:15:42.609
‫آخری بدجور خوش‌قیافه بود

00:15:42.692 --> 00:15:45.362
‫انگار موتور از روی
‫نصف صورتش رد شده بود

00:15:45.445 --> 00:15:48.323
‫اون دنبال دوست‌پسرت تونی زیتو بود، مگه نه؟

00:15:48.406 --> 00:15:50.116
‫الان دیگه دوست‌پسر سابقمـه

00:15:50.200 --> 00:15:52.994
‫اون روانی ترسناک بهم پول کافی داد که
‫شهر رو برای همیشه ترک کنم،

00:15:53.078 --> 00:15:55.246
‫بعد اینکه جای تونی رو بهش گفتم

00:15:55.330 --> 00:15:56.915
‫اون‌وقت جاش کجاست؟

00:15:57.749 --> 00:16:01.169
‫نمی‌خوام بکُشمت، تونی.
‫جدی میگم، نمی‌خوام.

00:16:01.670 --> 00:16:05.298
‫ولی فهمیدم گاهی خواسته‌هامون،
‫یا چیزهایی که نمی‌خوایم،

00:16:05.382 --> 00:16:08.301
‫با خیر و صلاح مردم سازگار نیست

00:16:08.385 --> 00:16:09.844
‫دنت، خواهش می‌کنم

00:16:10.762 --> 00:16:12.555
‫من...متأسفم

00:16:12.639 --> 00:16:14.432
‫می‌دونی چیه، حرفت رو باور می‌کنم

00:16:14.516 --> 00:16:17.769
‫ولی همونقدر که دلم می‌خواد
‫یه فرصت دوباره بهت بدم،

00:16:17.852 --> 00:16:21.898
‫فرصت دوباره دادن به آدمایی مثل تو
‫جواب نمیده

00:16:21.981 --> 00:16:26.903
‫چون تو و بقیه‌تون،
‫واقعاً جزو مردم حساب نمی‌شید

00:16:26.986 --> 00:16:28.279
‫شما سرطان هستید

00:16:32.200 --> 00:16:35.829
‫و همه می‌دونن سرطان رو
‫با فرصتِ دوباره درمان نمی‌کنن

00:16:36.871 --> 00:16:39.708
‫باید از ریشه درش بیاری

00:16:40.792 --> 00:16:43.044
‫خواهش می‌کنم، دنت،
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی

00:16:43.128 --> 00:16:46.381
‫من...بهت پول میدم!
‫خواهش می‌کنم!

00:16:46.464 --> 00:16:49.175
‫تونی، تونی...

00:16:49.259 --> 00:16:50.927
‫اینجا پولت به درد نمی‌خوره

00:16:51.010 --> 00:16:54.055
‫نمی‌تونی تصور کنی چه درد و
‫عذابی به من وارد کردی

00:16:54.973 --> 00:16:56.558
‫ولی متوجهش میشی

00:16:56.641 --> 00:16:59.102
‫خواهش می‌کنم! نکن، نکن!

00:16:59.185 --> 00:17:00.645
‫کار رئیس تورن بود!

00:17:00.729 --> 00:17:02.397
‫اون مجبورم کرد انجامش بدم!

00:17:02.480 --> 00:17:04.607
‫اون مجبورم کرد انجامش بدم!

00:17:04.691 --> 00:17:07.068
‫می‌دونم، تونی،
‫ولی با این‌حال انجامش دادی

00:17:08.570 --> 00:17:09.654
‫و جهت اطلاع...

00:17:10.447 --> 00:17:12.657
‫اون یکی یارو شاید نخواد تو رو بکُشه،

00:17:12.741 --> 00:17:15.034
‫ولی من بدجور دلم می‌خواد

00:17:23.543 --> 00:17:25.420
‫وای خدا، واقعاً این کار رو کردم

00:17:25.503 --> 00:17:27.005
‫من...کُشتم‌شون

00:17:27.088 --> 00:17:28.548
‫همه‌شون رو کُشتم

00:17:29.924 --> 00:17:31.843
‫چه غلطا؟

00:18:02.707 --> 00:18:06.836
‫زنگ زدم از حسن نیّت یه خبری بهت بدم.
‫میگن دنت رسماً رد داده.

00:18:06.920 --> 00:18:08.963
‫حالا به خونت تشنه‌ست

00:18:09.047 --> 00:18:11.216
‫اوه، محض رضای خدا

00:18:11.299 --> 00:18:13.510
‫چرا همه اینقدر نگرانن؟

00:18:13.593 --> 00:18:17.388
‫چون همین الان دخل تونی زیتو و
‫آدمایی که پیشش گذاشته بودی رو آورد

00:18:17.472 --> 00:18:22.143
‫و بعدش کل اون محل رو به آتیش کشید،
‫تا مطمئن بشه همگی مُردن

00:18:22.227 --> 00:18:25.688
‫اگه من جات بودم، الان
‫نیروی کمکی خبر می‌کردم

00:18:30.568 --> 00:18:33.363
‫آروم، قربان. شاید ضربه‌ی خفیفی خورده باشید

00:18:33.446 --> 00:18:34.823
‫باید استراحت کنید

00:18:34.906 --> 00:18:36.866
‫نه موقعی که دنت زده به سیم آخر

00:18:36.950 --> 00:18:40.411
‫- ولی قربان...
‫- اگه من هاروی رو وارد این مسیر کرده باشم،

00:18:40.495 --> 00:18:43.039
‫باید خودم هم جلوش رو بگیرم

00:18:51.005 --> 00:18:54.717
‫جیک، تام، شما ورودی پشتی رو پوشش بدید

00:18:54.801 --> 00:18:57.011
‫شما سه تا، پیش من بمونید

00:18:57.095 --> 00:18:59.347
‫من که بعید می‌دونم اتفاقی بیفته

00:18:59.430 --> 00:19:02.100
‫دنت محاله اونقدر روانی بشه که
‫اینجا سر و کله‌اش پیدا شه

00:19:02.183 --> 00:19:05.645
‫و اگه اون دلقک خیالی به سرش بزنه،
‫دو تایی می‌تونیم ترتیبش رو بدیم

00:19:05.728 --> 00:19:07.438
‫البته که می‌تونیم

00:19:07.522 --> 00:19:10.692
‫فعلاً ردیفیم و افراد اِرنی
‫الان‌هاست که برسن اینجا

00:19:13.862 --> 00:19:15.905
‫اِرنی هم رسید

00:19:19.617 --> 00:19:20.952
‫سرعتش رو کم نمی‌کنه

00:19:28.585 --> 00:19:31.504
‫بیخیال من، پسرم رو از اینجا ببرید بیرون!

00:19:37.218 --> 00:19:39.304
‫خیلی‌خب، تخم سگ...

00:19:40.471 --> 00:19:42.015
‫چه غلطا...؟

00:19:49.814 --> 00:19:52.191
‫اون توی خونه‌ست! پخش بشید!

00:19:57.655 --> 00:19:59.824
‫بالکن! بگیریدش!

00:20:16.466 --> 00:20:18.718
‫دنت، تویی اون بالا؟

00:20:18.801 --> 00:20:21.721
‫بابانوئل که نیومده، روپرت

00:20:21.804 --> 00:20:23.306
‫چی می‌خوای، هاروی؟

00:20:23.389 --> 00:20:26.476
‫همونی که همیشه می‌خواستم: عدالت

00:20:26.559 --> 00:20:28.853
‫فقط همین برام مونده، به لطف تو

00:20:28.937 --> 00:20:33.900
‫دیگه نه دادگاهی هست، نه وعده‌های
‫انتخاباتی و نه سلسله مراتب اداری

00:20:36.027 --> 00:20:38.404
‫چون، الان

00:20:38.488 --> 00:20:41.991
‫خودم قاضی، هیئت منصفه و جلاد هستم

00:20:46.621 --> 00:20:48.414
‫عدالت؟

00:20:48.498 --> 00:20:50.500
‫به این میگی عدالت؟

00:20:50.583 --> 00:20:52.543
‫به خونه‌ی من یورش آوردی

00:20:52.627 --> 00:20:56.172
‫شش هفت نفر از افرادم رو کُشتی.
‫چیزی نمونده بود پسرم رو بکُشی!

00:20:57.006 --> 00:21:00.301
‫به نظر من این شبیه عدالت نیست، دنت

00:21:00.385 --> 00:21:02.011
‫- بیشتر شبیه...
‫- انتقامـه؟

00:21:02.095 --> 00:21:04.013
‫آره

00:21:04.097 --> 00:21:05.723
‫اون هم هست

00:21:05.807 --> 00:21:07.266
‫نه!

00:21:07.350 --> 00:21:10.186
‫- متیو، نکن!
‫- اگه می‌خوای پدرم رو بکُشی،

00:21:10.269 --> 00:21:12.105
‫باید از رو نعش من رد بشی!

00:21:14.565 --> 00:21:16.609
‫عجب بچه‌ی شجاعی هستی...

00:21:18.152 --> 00:21:21.030
‫ولی هیچ‌وقت نتونستم به
‫«با یه تیر دو نشون بزن» نه بگم!

00:21:35.336 --> 00:21:37.005
‫تو باید ازم ممنون باشی!

00:21:39.549 --> 00:21:41.634
‫من توی یه شب، بیشتر از
‫کل دورانِ تو برای این شهر...

00:21:41.718 --> 00:21:43.803
‫من سعی دارم کمکت کنم، دنت. تسلیم شو

00:21:43.886 --> 00:21:45.722
‫هاروی دنت هیچوقت تسلیم نمیشه!

00:21:45.805 --> 00:21:47.598
‫توی ذاتم نیست!

00:21:52.145 --> 00:21:55.648
‫نه! توی مشتم بود! توی مشتم بود!

00:21:55.732 --> 00:21:58.276
‫چرا جلوم رو گرفتی؟ چرا تو...

00:21:59.944 --> 00:22:01.237
‫جلوم رو گرفتی

00:22:01.320 --> 00:22:04.157
‫وای خدا رو شکر.
‫تو جلوم رو گرفتی.

00:22:04.240 --> 00:22:07.201
‫نمی‌تونستم کنترلش کنم.
‫باید منو زندانی کنید.

00:22:07.285 --> 00:22:11.372
‫خواهش می‌کنم، لطفاً،
‫قبل اینکه به کس دیگه‌ای صدمه بزنه

00:22:33.352 --> 00:22:34.812
‫وکیلت اینجاست

00:22:34.896 --> 00:22:36.856
‫من وکیلی ندارم

00:22:37.580 --> 00:22:57.580
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.