﻿WEBVTT

00:00:15.208 --> 00:00:17.541
افسانه‌های عامیانه
چیزی بیش از یه داستان هستن

00:00:18.333 --> 00:00:19.416
اونا یه هشدارن

00:00:20.333 --> 00:00:23.041
در ایرلند، داستان فچ رو تعریف می‌کنن

00:00:24.083 --> 00:00:27.208
فچ همزاد ماورایی شماست

00:00:27.208 --> 00:00:28.125
دوقلوی شما

00:00:28.666 --> 00:00:30.666
و اگه اتفاقی خودتو دیدی

00:00:31.291 --> 00:00:32.500
...یعنی همزاد خودتو ببینی

00:00:33.500 --> 00:00:35.166
یعنی داری می‌میری

00:00:35.190 --> 00:00:43.190
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:44.356 --> 00:00:48.301
<c.colorff8478>[ بـادکیـن ]</c>

00:00:50.208 --> 00:00:52.666
بچه‌ها همه برگردین عقب، لطفا

00:00:52.666 --> 00:00:53.583
برید عقب

00:00:53.583 --> 00:00:55.224
عقب، عقب، عقب، عقب

00:00:56.750 --> 00:00:59.500
اون قایق سیموس نیست؟
فکر کنم همینطوره، خودشه

00:01:00.000 --> 00:01:02.625
همگی لطفا، میشه برید عقب؟
شما هم نمی‌تونین فیلم بگیرین

00:01:02.625 --> 00:01:03.708
سخت نگیر
گروهبان؟

00:01:03.708 --> 00:01:05.625
حالا باید برید، خواهش می‌کنم

00:01:05.625 --> 00:01:07.500
آه... چی؟

00:01:09.520 --> 00:01:12.791
فکر می‌کردم شما هم
از این گروه "#زندگی‌ توی وَن" باشین

00:01:13.541 --> 00:01:15.041
خدای من، بچه‌ها
شما مشکلی نداره بمونین

00:01:15.833 --> 00:01:16.750
اوه بله. بفرمایید

00:01:17.541 --> 00:01:18.500
جسدی هم هست؟

00:01:19.000 --> 00:01:19.833
سیموس؟

00:01:20.625 --> 00:01:22.083
ما غواصان رو می‌فرستیم تو آب

00:01:23.541 --> 00:01:26.208
خب، نه، ولی 20 یورو به دوستم بیلی دادم

00:01:26.208 --> 00:01:27.958
بره تو آب و نگاهی بندازه

00:01:28.893 --> 00:01:31.625
آره، اینجا که دقیقا شهر اسکیبرین نیست

00:01:31.625 --> 00:01:34.833
ما وظیفه داریم برای استرداد یه نفر
با پلیس محلی همکاری کنیم

00:01:34.833 --> 00:01:38.041
از آنجایی که مافوقت تو بیمارستانه
برای دستگیری‌ش به کمکت نیاز داریم

00:01:38.041 --> 00:01:39.663
"اسمش هست،"دووسا مالونی

00:01:42.333 --> 00:01:43.334
...اوه

00:01:44.583 --> 00:01:45.916
به اسلحه نیاز دارم؟
نه

00:01:45.916 --> 00:01:47.750
...خب، شاید
نه

00:01:47.750 --> 00:01:50.875
فقط ازت می‌خوایم که دستگیرش کنی
این حوزه مسئولیت شماست

00:01:50.875 --> 00:01:52.250
من شما رو همراهی می‌کنم

00:01:53.583 --> 00:01:54.583
الان گرفتم

00:02:13.698 --> 00:02:15.840
<c.colorff8478>وزارت دادگستری
"قانون اسرار محرمانه سال 1989"</c>

00:02:17.961 --> 00:02:20.717
<c.colorff8478>"بخش مجازات"</c>

00:02:22.609 --> 00:02:26.908
<c.colorff8478>حداکثر دو سال حبس یا جریمه نقدی یا هردو</c>

00:02:31.583 --> 00:02:33.083
دو سال لعنتی

00:02:38.166 --> 00:02:39.708
فکر می‌کنی سیموس می‌دونه؟

00:02:39.708 --> 00:02:41.291
نه، به‌هیچوجه

00:02:41.833 --> 00:02:43.625
...یعنی اگه می‌دونست، اون

00:02:43.625 --> 00:02:45.791
امی، اتو داری؟
نه

00:02:45.791 --> 00:02:48.431
خوب، به نظر می‌رسه از اون چیزای
کسل کننده‌ه‌ای باشه که همراهت میاری

00:02:49.419 --> 00:02:50.915
من اتو ندارم، داو

00:02:51.164 --> 00:02:52.200
آها

00:03:08.666 --> 00:03:12.833
 از فروشگاه کلون سوسیس خریدم
اونقدر چاق و چله‌اس که شبیه پای خوکه

00:03:12.833 --> 00:03:15.625
گوجه گیلاسی هم از بالی‌دهاب گرفتم

00:03:15.625 --> 00:03:18.833
و از مشتری خودم
تو بازار انگلیس تخم مرغ خریدم

00:03:19.541 --> 00:03:21.166
تخم مرغ، تخم مرغ عالی می‌شه
‌

00:03:21.166 --> 00:03:23.083
چیزی که الان واقعا دوست دارم یکم ماسته

00:03:24.234 --> 00:03:25.500
ماست؟

00:03:25.500 --> 00:03:28.041
آره، یا مقداری میوه، شاید

00:03:28.041 --> 00:03:29.541
...یه موز یا

00:03:42.423 --> 00:03:45.666
حداقل می‌تونستی یه سوسیس بخوری
می‌دونی، مثل پای خوک چاق و چله‌اس

00:03:45.666 --> 00:03:47.458
تو نمی‌دونی پای خوک چیه

00:03:47.458 --> 00:03:49.583
نه، ولی می‌دونی که چاق و چله‌اس

00:03:49.583 --> 00:03:50.500
پیس

00:03:51.125 --> 00:03:52.625
می‌خواین یه چیز عجیبی ببینین؟

00:03:57.791 --> 00:04:00.625
چند تا کاغذ که با بند پرده بسته شده؟

00:04:00.625 --> 00:04:01.756
نه

00:04:02.166 --> 00:04:03.583
این لعنتی یه کمربنده

00:04:04.583 --> 00:04:06.666
کمربندی که رو لباس راهبه بسته می‌شه

00:04:06.666 --> 00:04:09.791
این فقط یه مشت قبض قدیمی آب و برق
و گواهی پرستاری اونه

00:04:09.791 --> 00:04:13.208
من... واقعا نمی‌فهمم
اهمیت این کمربند چیه؟

00:04:13.208 --> 00:04:16.666
کمربندهای هر فرقه منحصر به فرده
و این مال یکی از خواهران رحمته

00:04:16.666 --> 00:04:19.250
"همون فرقه راهبه‌های "اینیش‌مک‌تایر

00:04:20.500 --> 00:04:21.666
یعنی؟

00:04:21.666 --> 00:04:25.250
خواهران رحمت یه فرقه پرستاریه
...خانم اوشی قبلاً بهمون گفته که

00:04:27.208 --> 00:04:28.541
چه غلطی داری می‌کنی؟

00:04:28.541 --> 00:04:30.220
چرا کمربند راهبه داری؟

00:04:30.245 --> 00:04:31.750
به تو ربطی نداره

00:04:32.958 --> 00:04:34.625
گذشته‌ام به خودم مربوطه

00:04:34.625 --> 00:04:36.125
صبر کن ببینم. تو راهبه بودی؟

00:04:36.125 --> 00:04:37.666
اینو که بهت گفته بودم

00:04:37.666 --> 00:04:38.791
مطمئنا نگفتی

00:04:38.791 --> 00:04:40.271
گفتی پرستار بودی
آره

00:04:40.296 --> 00:04:42.583
پرستار بودم، حالا هم یه پرستارم

00:04:42.583 --> 00:04:44.875
و یه راهبه لعنتی
من سردرد دارم. خواهش می‌کنم

00:04:44.875 --> 00:04:46.291
لطفا، فقط... اوه

00:04:46.291 --> 00:04:48.958
چه بهونه کوفتیِ راحتی
شاید بهتره تو جزئیات نری، داو

00:04:48.958 --> 00:04:51.513
حالت خوبه؟
حالش خیلی هم خوبه

00:04:51.538 --> 00:04:53.438
مگه نه، خواهر؟

00:04:58.125 --> 00:05:00.166
دووسا، اینجا خونه عروسکی نیست

00:05:00.875 --> 00:05:02.185
اینجا خونه منه

00:05:04.875 --> 00:05:07.916
اومدی اینجا، زندگی‌مون رو بهم ریختی

00:05:08.666 --> 00:05:09.870
برای چی؟

00:05:10.833 --> 00:05:15.541
بازگویی یه داستان بی‌اهمیت
و رنگ باخته که هرگز درکش نمی‌کنی

00:05:17.875 --> 00:05:22.166
حالا چرا شما سه نفر گورتون رو
گم نمی‌کنین بگردین همونجایی که اومدین

00:05:22.166 --> 00:05:24.750
باشه، شاید بهتره
همه یه نفس عمیق بکشیم

00:05:24.750 --> 00:05:27.333
و بشینیم جلوی یه بشقاب
پر از سوسیس‌های چاق و چله

00:05:27.333 --> 00:05:28.833
صبحونه کنسل شد

00:05:34.208 --> 00:05:35.958
ما می‌دونیم ‌که فیونا باردار بوده

00:05:35.958 --> 00:05:39.500
تدی، پسری که باهاش پیوند خاصی داشته
مالاکی رو کشته و ناپدید شده

00:05:39.500 --> 00:05:41.458
و سه روز بعد
با یه سر زخمی، پیداش می‌شه

00:05:41.458 --> 00:05:42.624
و توسط یه راهبه هم پیدا شده

00:05:42.649 --> 00:05:45.875
آره، خواهر مک دونا
که در مورد قایق‌ها وراجی می‌کرد، یادتونه؟

00:05:45.875 --> 00:05:48.250
خواهر مک دونای راهبه
...و خانم اوشی

00:05:48.250 --> 00:05:49.383
که یه راهبه بوده

00:05:49.408 --> 00:05:51.041
اگه خواهران رحمت یه فرقه پرستاری‌ان

00:05:51.041 --> 00:05:53.713
پس اوشی می‌تونسته
همزمان پرستار و راهبه باشه

00:05:53.738 --> 00:05:56.375
بنظر میاد یه ارتباطی با این ماجرا داره
واز طرفی یه جزیره پر از راهبه داریم

00:05:56.375 --> 00:05:59.375
آره، به نظر می‌رسه همه چی
به "اینیش‌مک‌تایر" برمی‌گرده

00:05:59.375 --> 00:06:01.666
بچه‌ها، تو این کشور
وقتی یه زن حامله گم می‌شه

00:06:01.666 --> 00:06:03.750
"می‌گن "کار کارِ راهبه‌هاست
و کلید حل معما همینه

00:06:03.750 --> 00:06:05.500
اونا قطعا یه چیزی رو قایم می‌کنن

00:06:05.500 --> 00:06:07.416
هوم
و اوشی حتما یه نقشی تو اینکار داره

00:06:08.083 --> 00:06:10.208
برای اولین کشتی سه تا بلیط رزرو می‌کنم

00:06:11.166 --> 00:06:13.416
امروز؟
چیه؟ امروز مشکلی داره؟

00:06:14.833 --> 00:06:15.986
با همسرم قرار دارم

00:06:16.375 --> 00:06:19.583
با پرواز میاد
من... امروز باید ببینمش

00:06:19.583 --> 00:06:22.750
شوخی می‌کنی؟
قراره بریم سونوگرافی، یه سرنخ داریم

00:06:23.416 --> 00:06:24.833
این پادکست توئه، گیلبرت

00:06:24.833 --> 00:06:27.958
اینکار خیلی مهمه
تموم شب رو فرصت داری باهاش بخوابی

00:06:27.958 --> 00:06:32.333
باید ببینمش، خب؟ باید
باهاش حرف بزنم، بعدش بهتون می‌رسم

00:06:32.875 --> 00:06:36.083
شاید بهتره منتظرت بمونیم
عمرا. باید فورا بریم اونجا

00:06:36.083 --> 00:06:40.583
اگه نگران مشکل زمان‌بندی هستی
...یا مسئله استرداد

00:06:40.583 --> 00:06:42.064
استرداد چی؟

00:06:45.541 --> 00:06:46.958
می‌دونی چی هستی، گیلبرت؟

00:06:47.458 --> 00:06:49.386
تو یه دلقک مسخره‌ای

00:06:50.208 --> 00:06:52.500
یه مرد جدی کارش رو در اولویت قرار میده

00:06:54.101 --> 00:06:57.516
دست بجنبون، گیلبرت
نمی‌تونم مدت زیادی تنهایی تحملش کنم

00:07:38.291 --> 00:07:40.041
داری چه غلطی می‌کنی؟

00:07:40.041 --> 00:07:43.500
یه عوضی قایقم رو آتیش زد
خودمم توش بودم

00:07:43.500 --> 00:07:44.578
خدای من

00:07:45.250 --> 00:07:48.125
ببین، افراد غریبه‌ای تو شهر
یا این اطراف ندیدی؟

00:07:48.125 --> 00:07:49.958
ها؟ با لهجه شمالی؟

00:07:49.958 --> 00:07:51.375
نه
لعنتی

00:07:52.875 --> 00:07:55.208
هر کی ازت درمورد من پرسید
بگو منو نمی‌شناسی

00:07:55.791 --> 00:07:58.976
خب، جریان چیه؟
چند تا دوست قدیمی پیدام کردن

00:08:01.833 --> 00:08:03.333
باید شهر رو ترک کنم

00:08:03.333 --> 00:08:05.708
ترک کنی؟ یعنی جدی بری که بری؟
کی قراره بیاد دنبالت؟

00:08:05.708 --> 00:08:07.125
مک‌آردل‌های لعنتی

00:08:07.125 --> 00:08:09.708
برای چنین روزی
چند تا کیسه از وسایل اینجا قایم کردم

00:08:09.708 --> 00:08:13.416
با پابلو و هکتور حرف میزنم
فکر کنم بتونم معامله رو جور کنم

00:08:13.882 --> 00:08:16.291
تو، امشب مارماهی‌ها رو بهشون بده

00:08:16.291 --> 00:08:17.291
و بعدش

00:08:18.291 --> 00:08:19.416
من میرم

00:08:20.833 --> 00:08:22.000
...چی؟ پس

00:08:22.000 --> 00:08:24.166
...پس، یعنی همه اینا
مال من می‌شه؟

00:08:24.166 --> 00:08:26.438
هی، معامله با اون یاکوزا رو کنسل کردی؟

00:08:27.125 --> 00:08:28.458
داشتم بهش فکر می‌کردم، آره

00:08:28.458 --> 00:08:30.333
پیشنهادشون خیلی بهتر از اون اسپانیاییه

00:08:30.333 --> 00:08:32.708
...چطوره ما
من به تجزیه و تحلیل مزخرف تو نیازی ندارم

00:08:32.708 --> 00:08:35.352
بهشون گفتی گورشون رو گم کنن یا نه؟

00:08:35.916 --> 00:08:37.375
آره، آره. گفتم، آره

00:08:38.125 --> 00:08:39.167
خوبه

00:08:41.833 --> 00:08:42.875
لعنت بهت

00:08:48.084 --> 00:08:50.407
فقط باید سرعت‌شون رو کم کنیم

00:08:50.833 --> 00:08:52.307
بهم فرصت بده یکم فکر کنم

00:08:56.703 --> 00:08:57.848
باهات تماس می‌گیرم

00:09:01.833 --> 00:09:04.500
من دستور بازداشت دووسا مالونی رو دارم

00:09:05.000 --> 00:09:07.660
دستورات فوق محرمانه‌ست
اگه منظورمو فهمیده باشی

00:09:09.916 --> 00:09:11.031
حالا تو؟

00:09:16.428 --> 00:09:18.583
...باید در مورد استرداد بهم می‌گفتی

00:09:18.583 --> 00:09:20.833
به تو هیچ ربطی نداره
البته که داره

00:09:20.833 --> 00:09:23.000
در صورت دستگیری‌ت ممکنه
...نگرانی‌های اخلاقی پیش بیاد

00:09:23.000 --> 00:09:24.500
اگه منو ببرن زندان

00:09:24.500 --> 00:09:27.291
تو هم با هر آدمی که نیاز به یه
پادو داشته باشه کارتو ادامه میدی

00:09:27.291 --> 00:09:29.719
دیگه هرگز نباید به من فکر کنی
موقعیتت عالی می‌شه

00:09:30.041 --> 00:09:31.750
خانم‌ها

00:09:32.329 --> 00:09:35.208
خوشحالم که می‌بینمتون
اومدیم خواهر مک‌دونا رو ببینیم

00:09:35.208 --> 00:09:39.291
اوه، متاسفانه خواهر مک‌دونا
حالش خیلی بدتر شده

00:09:39.291 --> 00:09:41.666
شروع نکن برنادت، ما میریم
...ببینیمش، اگرهم جلومون رو بگیری

00:09:41.666 --> 00:09:45.416
میرم از خواهر کلودا بپرسم
که حالش بهتر شده یا نه؟

00:09:45.416 --> 00:09:46.708
متشکرم

00:09:46.708 --> 00:09:47.916
خواهش می‌کنم

00:09:47.916 --> 00:09:51.266
چرا تو دفترم منتظر نمی‌مـونین؟
اینجوری راحت‌تره

00:10:11.500 --> 00:10:14.416
خواهر کلودا داره بیدارش می‌کنه

00:10:14.416 --> 00:10:16.000
پرستار فوق العاده‌ایه

00:10:16.000 --> 00:10:17.958
گرچه رفتار تندی داره

00:10:20.041 --> 00:10:24.625
مک‌دونا از آغوش مهربان‌
پروردگارمون بیشتر خوشحال می‌شه

00:10:25.875 --> 00:10:27.500
کاکامی‌لیس دوست دارین؟

00:10:27.500 --> 00:10:30.625
اوه کیک رو میگی. یعنی کیک

00:10:30.625 --> 00:10:32.625
کمی ایرلندی هم بلدی؟

00:10:33.416 --> 00:10:35.833
ببخشید، تو بازی آموزش زبان دولینگو
 چند تا جون از دست دادم

00:10:35.833 --> 00:10:37.958
باید منتظر بمونم
تا دوباره جون‌هام شارژ بشه. اوه

00:10:37.958 --> 00:10:39.541
دخترا می‌خونن

00:10:39.541 --> 00:10:41.291
باید امیدوار بود

00:10:46.875 --> 00:10:48.603
اوه، هیچ کدومش رو نمی‌خورم، ممنون

00:10:48.628 --> 00:10:50.170
...کیک کمی

00:10:51.458 --> 00:10:52.458
...بدجوری

00:10:53.310 --> 00:10:54.462
...خشکه

00:10:55.125 --> 00:10:56.191
هوم

00:10:56.791 --> 00:10:59.000
هیچ وقت شکایتی نداشتیم

00:11:02.500 --> 00:11:04.166
...خشکی‌ش به اندازه

00:11:04.704 --> 00:11:05.750
...آه

00:11:06.065 --> 00:11:07.065
...آه

00:11:07.916 --> 00:11:10.500
مثل اونجای راهبه‌ها خشکه

00:11:12.083 --> 00:11:14.666
کشور بدون زبان یه کشوری بدون روحـه

00:11:22.708 --> 00:11:23.708
گیلبرت؟

00:11:25.208 --> 00:11:26.750
اوه، سلام، آمبر

00:11:26.750 --> 00:11:28.651
اوه خدای من. چقدر خوشگل شدی

00:11:28.924 --> 00:11:30.135
سلام. مرسی

00:11:31.375 --> 00:11:35.541
خب، اطراف خلیج یکم قدم زدم
و چیزی به اسم "نون‌ساندویچ صبحونه" خوردم

00:11:35.541 --> 00:11:39.875
اصلا باورم نمی‌شه که اینجا می‌بینمت
تو بادکین، تو ایرلند، جزیره زمرد

00:11:39.875 --> 00:11:42.946
همه چی مرتبه؟
کمی دستپاچه به نظر میای

00:11:42.971 --> 00:11:44.833
راستش... همه چی

00:11:45.916 --> 00:11:47.125
تو اینجا عالیه

00:11:48.041 --> 00:11:49.416
فیونا رو می‌شناختی؟

00:11:50.416 --> 00:11:52.833
دختری که گم شد؟ نه

00:11:53.416 --> 00:11:58.291
باید دفتر خیلی از
راهبه‌های اعظم رو دیده باشی

00:11:58.291 --> 00:11:59.323
هوم؟

00:11:59.348 --> 00:12:01.501
شما اولین کسی هستین که
خودتون به مهونا چایی میدین

00:12:01.526 --> 00:12:02.583
آه

00:12:02.946 --> 00:12:06.916
مطمئنم که یه داستان غم‌انگیز به خوردتون داده

00:12:06.916 --> 00:12:09.750
"راهبه‌ها. راهبه‌ها"

00:12:09.750 --> 00:12:13.125
خدایا بهمون کمک کن و ما رو نجات بده"
"چه بلاهایی که به سرم نیاوردن

00:12:14.982 --> 00:12:17.875
فکر کنم بزرگ شدن
توی مدرسه شبانه‌روزی برای همه سخته

00:12:17.875 --> 00:12:19.750
مدرسه شبانه روزی نبود

00:12:19.750 --> 00:12:21.500
صومعه بود

00:12:21.500 --> 00:12:24.791
و مجبور نبودن قبولش کنن
ولی اینکارو کردن

00:12:24.791 --> 00:12:27.958
اینطوری هم نبود
می‌دونی چطور کارشون رو جبران کرد؟

00:12:28.750 --> 00:12:30.500
نمازخونه‌شون رو آتیش زد

00:12:30.500 --> 00:12:32.166
همچین اتفاقی نیفتاده

00:12:32.166 --> 00:12:35.308
اونم بعد از اینکه بهش پناه دادن
بهش غذا دادن و تمیزش کردن

00:12:35.333 --> 00:12:37.583
واقعیت ماجرا... این نیست

00:12:38.083 --> 00:12:41.125
خیلی سخته که آخر یه داستان غم‌انگیز رو
بدونی ولی جور دیگه اونو جلوه بدن

00:12:41.958 --> 00:12:44.041
همین الان می‌خوام خواهر مک‌دونا رو ببینم

00:12:44.041 --> 00:12:46.208
داره آماده می‌شه، من که بهت گفتم

00:12:48.002 --> 00:12:49.085
بیا تو

00:12:49.708 --> 00:12:52.250
ببخشید مادر، طبقه پایین کارتون دارن

00:12:52.250 --> 00:12:53.750
آه ممنون

00:12:54.416 --> 00:12:56.500
ببخشید، خانم‌ها

00:13:14.833 --> 00:13:15.833
البته

00:13:17.708 --> 00:13:20.377
هرگز به یه راهبه لعنتی اعتماد نکن

00:13:27.724 --> 00:13:28.763
نصفش

00:13:29.375 --> 00:13:30.569
نصفش؟

00:13:32.268 --> 00:13:34.166
یعنی چی آخه؟ شوخی می‌کنی؟

00:13:34.166 --> 00:13:36.916
نصفش
ولی باید امشب ترتیبش رو بدیم

00:13:36.916 --> 00:13:38.300
مشکلی باهاش نداری؟

00:13:40.458 --> 00:13:41.458
نه خوبه

00:13:42.041 --> 00:13:43.250
پس قبوله

00:13:46.125 --> 00:13:47.666
تو انبار می‌بینمتون

00:13:48.291 --> 00:13:49.464
ما آماده‌ایم

00:13:50.835 --> 00:13:52.166
ببین کارش به کجا کشیده شده

00:13:52.166 --> 00:13:55.378
گوش کنین، از این به بعد
از طریق شان باهام تماس بگیرین

00:13:55.403 --> 00:13:58.166
البته تا زمانی که به طور حتم
گندی بالا نیاورده باشه

00:14:01.291 --> 00:14:02.446
داو

00:14:05.625 --> 00:14:09.083
داو، آروم باش، خب؟ فکر نمی‌کنم
توطئه و مخفی‌کاری در کار باشه

00:14:09.083 --> 00:14:11.500
در رو رومون قفل کرده
منم بودم قفل می‌کردم

00:14:12.278 --> 00:14:13.850
داره وقت رو تلف می‌کنه

00:14:14.541 --> 00:14:17.792
احتمالا الان که مشغول صحبتیم
داره شواهد و مدارک رو از بین می‌بره

00:14:25.375 --> 00:14:27.037
بیا بریم مک‌دونا رو پیدا کنیم

00:14:31.750 --> 00:14:35.365
ایرلند، آه، حتما عاشقش می‌شی
خیلی انرژی بخشه

00:14:35.390 --> 00:14:36.958
همه آدمای اینجا خیلی دوست داشتنی‌ان

00:14:36.958 --> 00:14:39.583
گیلبرت، نمی‌خواستم کار به اینجا بکشه

00:14:43.508 --> 00:14:44.875
ولی دیگه کافیه

00:14:46.296 --> 00:14:48.379
ازت می‌خوام برگه طلاق رو امضا کنی

00:14:52.250 --> 00:14:55.133
نمی‌تونی مدام ازش فرار کنی. الان وقتشه

00:14:59.351 --> 00:15:00.461
نه

00:15:00.486 --> 00:15:01.806
مواظب باش

00:15:36.791 --> 00:15:39.958
این یه خاطره دوست داشتنیه، خواهر
از اینکه باهام درمیون گذاشتی ممنونم

00:15:43.833 --> 00:15:45.006
ببخشید

00:15:46.750 --> 00:15:49.458
حتما یهو خوابم برده

00:15:49.458 --> 00:15:52.101
الان داشتی یه داستان فوق‌العاده در مورد فیونا

00:15:52.631 --> 00:15:53.791
تعریف می‌کردی

00:15:53.791 --> 00:15:56.197
خواهر فیونا؟
نه

00:15:56.666 --> 00:15:59.096
اون حدود 20 سال پیش اومده بود اینجا

00:15:59.625 --> 00:16:00.958
یه زن باردار

00:16:00.958 --> 00:16:02.708
داشتم در موردش بهت می‌گفتم؟

00:16:02.708 --> 00:16:04.185
آره، می‌گفتی

00:16:04.500 --> 00:16:06.833
... می‌خواستی بهم بگی چه بلایی سرش اومده

00:16:07.333 --> 00:16:08.875
کجا رفته؟

00:16:09.958 --> 00:16:11.916
اون هنوز اینجاست، عزیزم

00:16:12.583 --> 00:16:14.458
ببخشید. منظورت از"اون هنوز اینجاست" چیه؟

00:16:14.458 --> 00:16:17.250
اون در حین کار مراقبم بود

00:16:19.375 --> 00:16:21.641
...اون خواهر

00:16:23.690 --> 00:16:25.166
دومینیکا بود

00:16:25.166 --> 00:16:27.083
چه اسم قشنگی، مگه نه؟

00:16:27.625 --> 00:16:31.000
باهم روی کندوها کار می‌کردیم
فقط ما دو نفر

00:16:31.000 --> 00:16:33.643
خواهر دومینیکا همون فیوناست؟

00:16:34.333 --> 00:16:36.458
تموم این مدت اینجا قایم شده بود؟

00:16:36.458 --> 00:16:39.166
زنبورها برای محافظت از ملکه
باهم کار می‌کنن، می‌دونی؟

00:16:39.504 --> 00:16:41.867
خودشون رو قربانی می‌کنن

00:16:41.892 --> 00:16:44.239
هر کاری برای محافظت از اون می‌کنن

00:16:44.583 --> 00:16:46.458
همش بخاطر ملکه‌ست

00:17:10.000 --> 00:17:12.916
تو توی سایه‌ها زندگی می‌کنی

00:17:16.708 --> 00:17:18.583
فیونا زنده‌ست
اون توی جزیره‌ست

00:17:18.583 --> 00:17:20.485
چی؟
دنبال یکی به اسم"خواهر دومینیکا" بگرد

00:17:20.510 --> 00:17:21.944
زنبورداره
دومینیکا؟

00:17:21.969 --> 00:17:24.041
اسم راهبه‌ایِ اونه
همه‌شون یه اسم راهبه‌ای دارن

00:17:24.041 --> 00:17:25.375
اوه، اصطلاح فنی‌ـه، نه؟

00:17:25.375 --> 00:17:27.875
به هر حال، برنادت قطعا بهمون دروغ میگه

00:17:27.875 --> 00:17:31.140
امکان نداره مک‌دونا در حال مرگ باشه
 حالش خیلی هم خوبه

00:17:38.541 --> 00:17:40.250
من هر کاری بگی می‌کنم
خدای من، گیل

00:17:40.250 --> 00:17:41.488
نه، چیه؟ جدی میگم

00:17:41.513 --> 00:17:44.240
هر چه که برای نجات ازدواج‌مون
لازم باشه انجام میدم. خواهش می‌کنم

00:17:44.265 --> 00:17:46.611
هر کاری بخوای انجامش میدم، هر کاری

00:17:46.811 --> 00:17:48.488
می‌تونی گذشته رو تغییر بدی؟

00:17:49.625 --> 00:17:52.751
تنها کارم این بود که یه داستان تعریف کردم
داستان تو نبود

00:17:53.500 --> 00:17:56.666
صفحاتی تو سایت "ردیت" در مورد من نوشتن
...با اون نظریه‌های طرفداران کوفتی

00:17:56.666 --> 00:17:59.916
آره آره
چون داستان‌مون دنیا رو تحت تاثیر قرار داده

00:17:59.916 --> 00:18:02.166
و داستانمون به مردم کمک کرده

00:18:02.166 --> 00:18:03.835
به من که کمکی نکرد

00:18:04.161 --> 00:18:05.453
منو تو دیدِ همه قرار داد

00:18:07.000 --> 00:18:10.458
من یه حسابرس قانونی استخدام کردم
می‌دونم که ضرر کردی و مشکل مالی داری

00:18:10.458 --> 00:18:13.206
ولی این پادکست
ما رو از سیاهی نجات میده

00:18:13.708 --> 00:18:17.291
برای مردی که عمرش رو صرف گوش دادن
می‌کنه، چیزهای زیادی هست که نمی‌شنوی

00:18:17.291 --> 00:18:22.125
اگه بخوام دقیق‌تر بگم
پادکست چی داره که ازش خوشت میاد

00:18:22.125 --> 00:18:24.750
می‌تونم بگم که در حال ضبط
...اون حرفهای بیهوده و بی‌معنی هستی

00:18:24.750 --> 00:18:27.583
که قبل از هر قسمت کوفتی برنامه میگی
حرف‌هایی که همه چیش هنوز فرضیه

00:18:27.583 --> 00:18:30.541
هنوز انتزاعی و هنوزم حرف‌های نمایشی گیلبرت

00:18:30.541 --> 00:18:34.875
خب، حالا تو داری باعث می‌شی
که یه دلقکم بنظر بیام

00:18:36.364 --> 00:18:38.291
همه چی تغییر کرده، گیلبرت

00:18:38.291 --> 00:18:39.576
ما تغییر کردیم

00:18:40.500 --> 00:18:43.015
نمی‌تونی همه چی رو با ویرایش درست کنی

00:18:45.833 --> 00:18:47.701
لطفا امضاش کن

00:18:51.416 --> 00:18:52.618
خواهش می‌کنم

00:18:54.250 --> 00:18:55.416
بخاطر من

00:19:22.276 --> 00:19:25.221
برم بپرسم کسی فیونا رو دیده یا نه
یا همون دومینیکا

00:19:26.375 --> 00:19:28.291
اوه، عالیه، ازت ممنونم خواهر

00:19:28.291 --> 00:19:29.421
این عالیه

00:19:44.500 --> 00:19:45.763
مامان؟

00:19:47.125 --> 00:19:48.250
هی

00:19:50.541 --> 00:19:52.583
مامان؟ صبر کن

00:19:57.916 --> 00:19:59.176
هی، وایسا ببینم

00:20:01.441 --> 00:20:02.561
مامان؟

00:20:05.112 --> 00:20:06.375
هی، وایسا

00:20:27.750 --> 00:20:29.625
نفس بکش
یک دو سه

00:20:32.833 --> 00:20:34.041
 از اینجا ببرش بیرون

00:20:36.375 --> 00:20:38.916
ظاهرا خواهر دومینیکا
تو اسپای صومعه به سر می‌بره

00:20:38.916 --> 00:20:41.458
جمله ای که هرگز فکر نمی‌کردم بگم

00:20:42.416 --> 00:20:43.703
داو؟
...اوه

00:20:45.884 --> 00:20:47.643
آره... آره، باشه

00:20:47.939 --> 00:20:49.065
خیل‌خب

00:20:52.583 --> 00:20:53.791
این برای شماست

00:21:23.833 --> 00:21:27.000
لعنتی حتما شوخیت گرفته

00:21:28.916 --> 00:21:30.708
اونا فقط چندتا بدنه، امی

00:21:30.708 --> 00:21:33.916
تعداد زیادی بدن انسان

00:21:51.416 --> 00:21:52.763
کون لقت

00:21:55.166 --> 00:21:57.791
خواهر دومینیکا؟
همین الان رفت

00:21:57.791 --> 00:22:00.875
 اون برگشته زنبورداری
اوه خدای من. متشکرم

00:22:02.250 --> 00:22:03.381
داو؟

00:22:03.916 --> 00:22:05.101
داو؟

00:22:10.666 --> 00:22:12.333
مامان

00:22:12.333 --> 00:22:13.541
ولم کن

00:22:14.083 --> 00:22:16.125
نه! نگهش دار

00:22:16.666 --> 00:22:18.271
بیا بریم! ولم کن

00:22:19.390 --> 00:22:20.471
نه

00:22:20.916 --> 00:22:22.007
کمک

00:22:22.541 --> 00:22:23.756
مامان

00:22:37.791 --> 00:22:38.901
نه

00:22:47.041 --> 00:22:48.625
بیا بریم

00:22:51.946 --> 00:22:53.041
نه

00:22:54.321 --> 00:22:55.750
بیا! کمک

00:22:57.208 --> 00:22:58.311
عوضی

00:23:00.333 --> 00:23:01.478
داو؟

00:23:02.125 --> 00:23:05.236
چه بلایی سرت اومده؟
لعنتی، اوه لعنتی، امی

00:23:06.291 --> 00:23:07.443
بخاطر چایی‌ـه

00:23:07.744 --> 00:23:09.916
...خواهر برنادت، اون
یه چیزی تو چایی ریخته

00:23:09.916 --> 00:23:11.250
چی؟
اون لعنتی بهم مواد داده

00:23:11.250 --> 00:23:13.250
امی... داره سرم گیج میره

00:23:13.250 --> 00:23:16.375
اوه، بیخیال، داو، اونا راهبه‌ان
اونا بهت مواد روانگردان ندادن

00:23:16.375 --> 00:23:17.685
بیا دیگه

00:23:23.958 --> 00:23:26.038
کار من همش در مورد حقیقته

00:23:26.833 --> 00:23:30.041
...برداشتن لایه‌های نظرات و داستان برای

00:23:30.041 --> 00:23:31.184
لعنت بهت

00:23:32.333 --> 00:23:34.743
حرفهای نمایشی گیلبرت"؟ گندش بزنن"

00:23:36.208 --> 00:23:38.250
اوه، نه، نه، نه، نه. وایسا
نفس بکش

00:23:38.250 --> 00:23:40.416
نه، من... من باید استراحت کنم
باشه

00:23:42.041 --> 00:23:43.169
خیل‌خب

00:23:54.226 --> 00:23:55.234
<c.colorff8478>"اینیش‌مک‌تایر"</c>

00:23:59.416 --> 00:24:01.458
تو توی سایه‌ها زندگی می‌کنی

00:24:19.711 --> 00:24:21.265
مامان
 هی

00:24:21.916 --> 00:24:22.943
مامان

00:24:24.125 --> 00:24:26.041
مامانم کجاست؟ الان دیدمش

00:24:26.041 --> 00:24:28.239
اوه، آره، الان اینجا بود

00:24:29.375 --> 00:24:32.666
می‌خواست بهت یه سر بزنه
مطمئن بشه که حالت خوبه

00:24:33.416 --> 00:24:34.625
حالش بهتره؟

00:24:34.625 --> 00:24:35.916
آه، آره

00:24:35.916 --> 00:24:36.967
...ولی

00:24:37.374 --> 00:24:39.000
نمی‌خواست منو ببینه؟

00:24:39.000 --> 00:24:40.400
...فکر می‌کنم

00:24:41.041 --> 00:24:42.958
کی منو می‌بره خونه؟

00:24:44.583 --> 00:24:46.375
مطمئنم که بزودی میاد دنبالت

00:25:09.458 --> 00:25:10.541
...اوه

00:25:12.160 --> 00:25:16.166
خوب، چطوره که اینجا منتظر بمونی
تا من برم دومینیکا رو پیدا کنم؟

00:25:16.166 --> 00:25:17.234
نه

00:25:17.615 --> 00:25:19.149
نه، خواهش می‌کنم

00:25:19.625 --> 00:25:21.458
خواهش می‌کنم، امی، نرو

00:25:24.191 --> 00:25:25.416
خواهش می‌کنم

00:25:25.416 --> 00:25:26.958
منو تنها نذار

00:25:26.958 --> 00:25:27.958
...آه

00:25:34.873 --> 00:25:36.086
امی

00:25:51.125 --> 00:25:52.666
تو روحت

00:26:04.961 --> 00:26:07.245
یادته گفتی راهبه‌ها به کسی مواد نمیزنن

00:26:13.625 --> 00:26:15.083
سلام. تازه رسیدم اینجا

00:26:15.083 --> 00:26:18.791
گیلبرت، راهبه‌های بد
بازم می‌گم راهبه‌های بد

00:26:18.791 --> 00:26:22.416
به داو از همون مواد روانگردان دادن
به گمونم دارن با مواد همه رو چیزخور می‌کنن

00:26:22.416 --> 00:26:23.875
چایی نخوری، گیلبرت

00:26:23.875 --> 00:26:26.250
یواش‌تر، چی میگی تو؟ کجایی؟

00:26:26.250 --> 00:26:28.666
میریم طرف زنبورداری
اونجا بیا پیش‌مون، بهت نیاز داریم

00:26:28.666 --> 00:26:30.166
ولی اصلا چایی نخوری

00:26:33.208 --> 00:26:34.951
زنبورداری دیگه چه کوفتیه؟

00:26:39.228 --> 00:26:42.083
فقط بهم بگو چی شده
تدی، چیزی برای گفتن نمونده

00:26:42.083 --> 00:26:43.244
زودباش دیگه

00:27:00.083 --> 00:27:02.051
خواهش می‌کنم، امی
نمی‌تونم بیام اونجا، زودباش

00:27:02.076 --> 00:27:03.521
 بیا دیگه
نه

00:27:03.791 --> 00:27:06.375
نه، امی. نمی‌تونی مجبورم کنی بیام تو
متاسفم داو. مجبوریم

00:27:06.375 --> 00:27:08.458
خدای من، داو
...نه، امی، تو

00:27:08.458 --> 00:27:10.583
...تو متوجه نیستی
چیزیت نمی‌شه

00:27:24.798 --> 00:27:25.976
مامان؟

00:27:54.125 --> 00:27:55.814
چه مرگت شده؟

00:27:56.431 --> 00:28:00.159
توی خودخواه، هرزه احمق

00:28:10.875 --> 00:28:12.013
چی؟

00:28:17.416 --> 00:28:20.791
همه‌مون در سایه همدیگه زندگی می‌کنیم

00:28:28.458 --> 00:28:29.916
تو خواهر دومینیکایی؟

00:28:30.458 --> 00:28:31.500
اهوم

00:28:31.500 --> 00:28:32.874
تو فیونا نیستی؟

00:28:34.166 --> 00:28:35.476
فیونا کیه؟

00:28:36.291 --> 00:28:37.509
عالی شد

00:28:50.291 --> 00:28:52.625
بهم بگو چه اتفاقی افتاده
می‌دونم که یه چیزی شده

00:28:52.625 --> 00:28:54.416
تدی، تو باید آروم باشی

00:28:55.208 --> 00:28:57.708
می‌دونم که یه چیزی می‌دونی

00:28:57.708 --> 00:29:00.250
نمی‌تونم کمکت کنم، تدی
من قایقت رو یادمه

00:29:01.893 --> 00:29:04.014
چرا حقیقت رو بهم نمی‌گی، میو؟

00:29:07.500 --> 00:29:10.741
می‌دونم تو این جزیره یه اتفاقی افتاده
من... می‌دونم که تو یه چیزی می‌دونی

00:29:10.766 --> 00:29:12.125
من چیزی نمی‌دونم

00:29:12.791 --> 00:29:13.833
دروغگو

00:29:18.083 --> 00:29:20.708
می‌دونم که به دروغ گفتی
که تو شب سوون تو دوبلین بودی

00:29:23.518 --> 00:29:25.208
و می‌دونم که فیونا باردار بوده

00:29:30.000 --> 00:29:31.020
...من

00:29:32.000 --> 00:29:34.416
من... از خونه بابام زدم بیرون

00:29:34.807 --> 00:29:35.990
تا فیونا رو پیدا کنم

00:29:36.015 --> 00:29:37.724
من... تو رو روی اسکله دیدم

00:29:41.791 --> 00:29:43.791
فیونا ازم خواست تا ببرمش ولز

00:29:44.916 --> 00:29:46.683
ولی شما نرفتین اونجا، مگه نه؟

00:29:56.333 --> 00:29:57.833
تدی چطور آسیب دید؟

00:30:02.041 --> 00:30:04.566
میو، تدی چطور آسیب دید؟

00:30:07.625 --> 00:30:09.958
داشتیم سوار می‌شدیم
که سر و کله تدی پیدا شد

00:30:12.416 --> 00:30:15.083
فکر کردم تو سیموسی
که دنبال فیونا اومدی

00:30:19.000 --> 00:30:20.291
با پارو زدم تو سرت

00:30:25.250 --> 00:30:28.625
بعد آوردیش اینجا
چون می‌دونستی یه پرستار هست

00:30:29.625 --> 00:30:31.041
خانم اوشی

00:30:31.958 --> 00:30:34.666
سریعتر از رفتن به بیمارستان بود
و فیونا چی؟

00:30:45.041 --> 00:30:46.875
وقتی تدی جوونتر بود اینجا بودی

00:30:47.583 --> 00:30:48.833
یه پسر طلایی بود

00:30:50.151 --> 00:30:52.283
با هوش، خوش برخورد

00:30:53.291 --> 00:30:54.896
می‌تونست به همه چی برسه

00:30:57.320 --> 00:30:58.893
تو اونو نابود کردی

00:31:02.398 --> 00:31:03.731
 یه تصادف بود

00:31:09.666 --> 00:31:11.125
فیونا چی شد؟

00:31:14.125 --> 00:31:15.333
بهمون بگو، میو

00:31:15.753 --> 00:31:17.541
بهمون بگو چه بلایی سر فیونا اومد

00:31:23.875 --> 00:31:25.208
خوبی؟

00:31:26.041 --> 00:31:27.216
ممنون

00:31:32.259 --> 00:31:33.358
ببخشید

00:31:35.435 --> 00:31:36.640
خدایا

00:31:37.416 --> 00:31:39.291
خب، همش اتلاف وقت بود

00:31:39.291 --> 00:31:41.541
وقتی با خواهر مک‌دونا حرف میزدی نشئه بودی؟

00:31:42.833 --> 00:31:44.356
آره، اینطور فکر می‌کنم

00:31:45.250 --> 00:31:47.241
 برای چند لحظه مثل یه فرشته شد و

00:31:48.666 --> 00:31:50.433
یه زنبور تو تختش بود

00:31:50.458 --> 00:31:52.375
اوه، دقیقا چی گفت

00:31:52.375 --> 00:31:54.208
چرا فکر کردی
فیونا تو جزیره زندگی می‌کنه؟

00:31:55.125 --> 00:31:57.500
گفت در حالی که
...فیونا از زنبورها مراقبت می‌کرده

00:31:58.278 --> 00:31:59.676
همیشه مراقبش بوده

00:32:05.231 --> 00:32:06.599
<c.colorff8478>"ماه‌ایر"</c>

00:32:14.958 --> 00:32:16.006
داو

00:32:21.208 --> 00:32:23.333
...نه اسمی داره، نه تاریخی، فقط

00:32:23.958 --> 00:32:25.119
اون کلمه یعنی چی؟

00:32:25.750 --> 00:32:26.903
"ماه‌ایر"

00:32:27.666 --> 00:32:29.033
"به معنای "مادر

00:32:30.541 --> 00:32:31.614
...من

00:32:32.708 --> 00:32:34.083
نمی‌فهمم

00:32:36.375 --> 00:32:37.641
ما تو رو فرستادیم خونه

00:32:38.375 --> 00:32:40.791
ولی فیونا نگران بود
که فرصتش رو از دست داده باشه

00:32:40.791 --> 00:32:44.791
سیموس تو شهر بود و تهاجمی شده بود
و همه جا رو دنبال فیونا و مالاکی می‌گشت

00:32:45.057 --> 00:32:46.366
اون اینجا موند

00:32:47.291 --> 00:32:48.414
جاش اینجا امن بود

00:32:49.583 --> 00:32:52.500
و درحالی که ادنا ازش مراقبت می‌کرد
منم دنبال وسایلی بودم که لازم داشت

00:32:53.208 --> 00:32:55.864
هر چیزی که برای به دنیا آوردن
بچه لازم داشت فراهم شده بود

00:32:55.889 --> 00:32:57.583
اینجا چه خبره؟

00:32:58.036 --> 00:32:59.458
چیکار می‌کنین؟

00:32:59.458 --> 00:33:02.791
این فاحش‌ترین تجاوز محسوب می‌شه

00:33:02.791 --> 00:33:05.625
...شما حق ندارین بیاین اینجا

00:33:06.324 --> 00:33:07.407
میو

00:33:09.208 --> 00:33:10.477
چه بلایی سرش اومد؟

00:33:10.502 --> 00:33:11.753
...نباید یک کلمه هم

00:33:11.778 --> 00:33:13.291
در این مورد به کسی بگین

00:33:14.625 --> 00:33:15.973
باید قول بدین

00:33:19.750 --> 00:33:21.397
بچه داشت زودتر از موعد بدنیا میومد

00:33:21.422 --> 00:33:23.172
...ما آماده بودیم ولی

00:33:24.750 --> 00:33:26.029
اون مُرد

00:33:26.722 --> 00:33:28.222
اون و بچه، هر دو

00:33:29.500 --> 00:33:33.541
 ‏31 ام ماه می
روز جشن دیدار مریم مقدس با الیزابت

00:33:33.541 --> 00:33:37.083
روزی که بانوی ما
به دیدن دختر عموش، الیزابت رفت

00:33:37.083 --> 00:33:38.864
که باردار هم بود

00:33:39.791 --> 00:33:44.125
تو انجیل داستان‌های زیادی
در مورد زنان وجود نداره

00:33:45.333 --> 00:33:49.958
این یکی از شادترین
روزهای جشن تو تقویم ماست

00:33:53.375 --> 00:33:55.125
اوه، داو! داو

00:33:55.125 --> 00:33:56.580
لعنتی، داو

00:33:56.605 --> 00:33:59.105
شان یه آدم احمق و کودنیه
ولی می‌دونین

00:33:59.501 --> 00:34:00.700
آدم بی‌آزاریه

00:34:00.725 --> 00:34:02.950
مطمئنم که ممکنه هر لحظه پیداش بشه

00:34:08.125 --> 00:34:09.500
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:34:10.821 --> 00:34:12.377
مارماهی‌های من کجاست؟

00:34:20.824 --> 00:34:22.116
شان لعنتی

00:34:25.750 --> 00:34:27.388
مثل سگ می‌کشمش

00:34:28.250 --> 00:34:29.541
اون یه مُرده‌ست

00:34:31.791 --> 00:34:33.381
پسره عوضی رو زنده‌ت نمی‌ذارم

00:34:37.958 --> 00:34:39.816
داشتم تو نمازخونه سیگار می‌کشیدم

00:34:40.740 --> 00:34:42.699
قصد نداشتم اون لعنتی رو آتیش بزنم

00:34:44.541 --> 00:34:46.583
ولی از این بابت هم پشیمون نبودم

00:34:49.416 --> 00:34:51.708
نمی‌تونم بابتش تو رو ببخشم، می‌دونی

00:34:53.623 --> 00:34:55.176
مادرم معتاد بود

00:34:55.666 --> 00:34:57.310
اون مریض بود

00:34:58.416 --> 00:35:00.125
منو جلوی یه صومعه رها کرد

00:35:00.875 --> 00:35:02.500
جاهای بدتری هم هست

00:35:02.500 --> 00:35:04.291
و بعد پاک شد

00:35:05.041 --> 00:35:07.041
چه حرف احمقانه‌ای

00:35:08.250 --> 00:35:10.500
بعدا یه بار دیدمش

00:35:12.375 --> 00:35:14.166
...به صومعه برگشت، اون

00:35:15.583 --> 00:35:17.291
حتی نمی‌خواست منو ببینه

00:35:20.250 --> 00:35:21.708
فکر کردم ازم متنفره

00:35:24.583 --> 00:35:26.291
شایدم از خودش متنفر بوده

00:35:27.333 --> 00:35:31.041
شاید زنی با انتخاب‌های محدود بوده

00:35:32.041 --> 00:35:33.041
...یا شاید

00:35:33.041 --> 00:35:34.458
اون یه عوضی بود

00:35:39.166 --> 00:35:42.250
تو فقط می‌تونی
برای خودت طلب بخشش کنی، داو

00:35:43.791 --> 00:35:46.041
شاید دوسِت داشته، شایدم نداشته

00:35:46.833 --> 00:35:48.875
کدوم داستان رو می‌خوای تعریف کنی؟

00:35:51.250 --> 00:35:53.083
همونی که به اندازه کافی خوب بودم

00:36:04.500 --> 00:36:09.458
من شخصا همیشه
اعتراف رودررو رو ترجیح دادم

00:36:09.458 --> 00:36:12.541
و یه راهبه اعظم
به چه چیزی می‌خواد اعتراف کنه؟

00:36:12.541 --> 00:36:13.666
اوه

00:36:14.625 --> 00:36:19.166
آه، داو، نحوه اتفاقاتی که تا حالا افتاده
بر روی روح جاودانه من سنگینی می‌کنه

00:36:21.583 --> 00:36:24.833
من زنی رو اینجا تو جزیره خودم دفن کردم

00:36:25.500 --> 00:36:28.166
و از افرادم خواستم سکوت کنن

00:36:28.166 --> 00:36:31.166
به سختی می‌شه گفت
اعمالم مثل یه زن منزه و پاکدامن بوده

00:36:31.166 --> 00:36:35.000
ولی منم در قبال این ماجرا مسئولیت داشتم

00:36:35.000 --> 00:36:36.333
راستش رو بخوای

00:36:36.333 --> 00:36:39.916
فکر کردم می‌خوای
بخاطر چیزخور کردنم عذرخواهی کنی

00:36:39.916 --> 00:36:41.006
ها

00:36:41.031 --> 00:36:43.083
و توبه‌کنندگان بیچاره‌ت

00:36:43.083 --> 00:36:46.041
اونا در جستجوی وحی میان اینجا

00:36:47.208 --> 00:36:48.811
و ما هم بهشون تحویل میدیم

00:36:49.333 --> 00:36:52.000
باید باور کنم که هدف وسیله رو توجیه می‌کنه

00:36:52.000 --> 00:36:56.500
و فکر کنم تو هم
تو این زمینه با من هم‌نظر باشی

00:37:00.333 --> 00:37:02.541
تنهاتون میذارم تا حرفاتون رو بزنین

00:37:08.000 --> 00:37:09.833
یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

00:37:10.154 --> 00:37:12.125
برنادت الان گفت که فیونا رو دفن کرده

00:37:12.125 --> 00:37:15.208
فقط فیونا
"و قبری که روش نوشته "مادر

00:37:15.208 --> 00:37:18.365
کاتولیک‌ها ایده‌های بسیار معروفی
در مورد نوزادان تو شکم مادر دارن

00:37:18.390 --> 00:37:20.291
...جشن دیدار رو تو گوگل جستجو کردم نوشته

00:37:20.291 --> 00:37:22.541
تاریخ‌ها با سونوگرافی مطابقت نداره

00:37:22.541 --> 00:37:24.008
برنادت داره دروغ میگه

00:37:26.333 --> 00:37:29.119
دووسا مالونی
من تو رو بازداشت می‌کنم

00:37:29.708 --> 00:37:31.166
حالا ازتون می‌خوام که با من بیاین

00:37:32.583 --> 00:37:33.957
راهبه‌های لعنتی

00:37:38.168 --> 00:37:39.416
برو داو، فرار کن

00:37:39.416 --> 00:37:40.583
فرار کن

00:37:41.333 --> 00:37:43.083
اوه! خدای من

00:37:43.083 --> 00:37:44.833
آه! اوه

00:37:44.833 --> 00:37:46.250
آه
...این دیگه چه

00:37:46.250 --> 00:37:47.625
آه

00:37:47.625 --> 00:37:48.761
اوه

00:37:49.500 --> 00:37:50.541
لعنتی

00:37:50.541 --> 00:37:53.000
هدف وسیله رو توجیه می‌کنه؟

00:37:53.000 --> 00:37:56.083
یه همچین چیزی
خدایا! اوه لعنتی

00:37:58.336 --> 00:37:59.961
اوه خدای من

00:38:01.920 --> 00:38:03.708
بهت گفتم به اسلحه نیاز دارم

00:38:04.715 --> 00:38:06.375
برمی‌گردیم سراغش

00:38:07.708 --> 00:38:08.949
لعنتی

00:38:17.958 --> 00:38:20.291
آه، زودباش عزیزم

00:38:20.291 --> 00:38:23.458
منتظرن تا به سرزمین اصلیت برت گردونن

00:38:24.166 --> 00:38:27.375
و تو که نمی‌خوای پلیس رو معطل نگه داری

00:38:29.958 --> 00:38:31.666
1997

00:38:32.157 --> 00:38:33.917
1998

00:38:35.958 --> 00:38:37.278
1999

00:38:38.166 --> 00:38:39.190
آها

00:38:39.621 --> 00:38:41.438
خانم اوشی تو این یکی عکس نیست

00:38:42.261 --> 00:38:43.557
همون سالیه که از اینجا رفت

00:38:44.666 --> 00:38:47.250
سال خیلی ناگواری بود

00:38:47.958 --> 00:38:51.250
مادر و یه بچه مُرده تو شکمش

00:38:51.250 --> 00:38:54.002
فقط اینکه بچه نمُرده، مگه نه؟

00:38:56.708 --> 00:38:58.176
به نظرت من یه احمقم؟

00:38:58.833 --> 00:39:02.306
خانم اوشی این فرقه رو ترک نکرد
و یه بچه رومانیایی رو به فرزند خوندگی نپذیرفت

00:39:02.879 --> 00:39:05.625
اون با بچه سالم فیونا از اینجا رفت

00:39:05.625 --> 00:39:06.792
شان

00:39:07.541 --> 00:39:09.958
شان فرزند فیونا و سیموسه

00:39:14.416 --> 00:39:15.638
خدای من

00:39:15.958 --> 00:39:19.250
شما چرا دست از سر ما بر نمی‌دارین؟

00:39:28.530 --> 00:39:29.791
عالیه، نه؟

00:39:29.791 --> 00:39:31.875
همه چیز عالی پیش میره، قول میدم

00:39:31.875 --> 00:39:33.333
تحویل محموله فردا انجام می‌شه

00:39:33.833 --> 00:39:35.308
نباید مشکلی باشه

00:39:35.916 --> 00:39:39.518
ولی فقط برای روشن شدن موضوع
سیموس هم میاد اونجا؟

00:39:39.975 --> 00:39:41.482
اوضاع تغییر کرده

00:39:41.507 --> 00:39:42.878
 الان من طرف شمام

00:39:53.833 --> 00:39:55.166
برای دیدن خودت

00:39:55.791 --> 00:39:56.958
برای شناخت خودت

00:39:57.708 --> 00:39:59.166
برای گفتن حقیقت خود

00:40:00.000 --> 00:40:02.833
ارزش و اولویت اصلی دنیای مدرن ما نیستن؟

00:40:09.083 --> 00:40:10.162
داو

00:40:10.750 --> 00:40:12.333
به نظرت شبیه منه؟

00:40:12.333 --> 00:40:14.333
ایرلندی‌ها بهتر از اینا می‌دونن

00:40:15.625 --> 00:40:17.339
...اینکه ببینی واقعا کی هستی

00:40:18.375 --> 00:40:20.238
باید بعضی چیزای کهنه فدا بشه و بمیره

00:40:20.875 --> 00:40:23.541
چون واقعا کی می‌تونه
با خودش رفتار درستی داشته باشه؟

00:40:26.677 --> 00:40:46.677
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.