﻿WEBVTT

00:00:01.320 --> 00:00:03.729
ما داخل قلعه‌ی کنتی یه جاسوس داریم

00:00:03.730 --> 00:00:05.966
این جاسوس بهم می‌گه
که کرا تنهایی اومد به دیدن تو

00:00:05.967 --> 00:00:08.166
چه معامله‌ای باهاش کردی؟

00:00:08.167 --> 00:00:11.166
خود لوکا اینجاست

00:00:11.167 --> 00:00:12.886
خب چرا درویدها طردت کردن؟

00:00:12.887 --> 00:00:15.366
چون توسط پوییکا تسخیر شده بودم

00:00:15.367 --> 00:00:16.926
یکی از سه پادشاه اهریمن‌هاست

00:00:16.927 --> 00:00:18.729
پس هنوز داخل‌ـته؟

00:00:18.730 --> 00:00:20.589
پوییکا یک سالی می‌شه که به خواب رفته

00:00:20.590 --> 00:00:21.789
،ولی با تمام این نعره‌ها

00:00:21.790 --> 00:00:23.189
حس‌ـش می‌کنم

00:00:23.190 --> 00:00:26.930
،اگه لوکا اینجا باشه
پوییکا هم فاصله‌ی زیادی ازش نداره

00:00:26.990 --> 00:00:30.686
ورن ژنرال رومی‌ها رو برد به سرزمین مردگان

00:00:30.687 --> 00:00:32.023
ردّ پاهاش رو دنبال کن

00:00:32.024 --> 00:00:35.033
تنها اون‌موقع‌ست که می‌فهمی اون در پی چیه

00:00:35.034 --> 00:00:36.930
و چی می‌تونه ما رو نجات بده

00:01:31.050 --> 00:01:33.529
« مجلس سنا و مردم روم »

00:01:33.530 --> 00:01:35.270
توئی

00:01:42.950 --> 00:01:44.490
تو شکست‌شون می‌دی

00:01:45.390 --> 00:01:47.330
باید عجله کنم

00:01:51.150 --> 00:01:52.250
!پوییکا

00:02:31.050 --> 00:02:43.050
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:22.670 --> 00:04:24.610
یالا، ببین چه اتفاقی داره میوفته

00:05:19.030 --> 00:05:20.989
من قول وفاداری ابدی می‌دم، ملکه‌ی من

00:05:20.990 --> 00:05:22.850
باشد که خدایان از شما محافظت کنند

00:05:25.657 --> 00:05:27.117
،لیندنِ فرانسوی

00:05:27.556 --> 00:05:28.576
بیا جلو

00:05:29.910 --> 00:05:33.949
تو خودت رو به‌عنوان یک جنگجوی شریف
در خدمت پدرم ثابت کردی

00:05:33.950 --> 00:05:35.389
،اگر موافق باشی

00:05:35.390 --> 00:05:38.810
تو رو به‌عنوان ژنرال تمام قوامون به خدمت درمیارم

00:05:45.796 --> 00:05:47.656
کمک‌ـم کن

00:05:51.350 --> 00:05:53.370
باشد که خدایان از شما محافظت کنند

00:06:17.790 --> 00:06:19.210
ملکه‌ی من

00:06:28.190 --> 00:06:30.330
من قول وفاداری لایزال می‌دم

00:06:40.590 --> 00:06:42.450
باشد که خدایان از شما محافظت کنند

00:06:54.230 --> 00:06:56.229
ممنون -
بعدی -

00:06:56.230 --> 00:06:57.130
دوتا، لطفاً

00:06:57.131 --> 00:06:58.570
دوتا

00:06:59.030 --> 00:07:01.210
بفرمایید -
ممنون -

00:07:05.277 --> 00:07:06.309
بفرمایید

00:07:06.310 --> 00:07:07.650
ممنون

00:07:10.150 --> 00:07:11.370
خب...؟

00:07:12.643 --> 00:07:13.855
،یالا

00:07:13.856 --> 00:07:14.996
یه تصویر برام مجسم کن

00:07:16.603 --> 00:07:17.676
قدبلند

00:07:18.110 --> 00:07:19.242
پوست تیره

00:07:19.430 --> 00:07:20.949
...موهای بلند

00:07:20.950 --> 00:07:23.929
مثل یه ملکه‌ی درست‌حسابی -
عاقل به‌نظر می‌رسه؟ -

00:07:24.176 --> 00:07:25.175
خیلی

00:07:25.176 --> 00:07:26.516
باید باشه

00:07:26.830 --> 00:07:27.961
چه رنگ مویی؟

00:07:27.962 --> 00:07:29.935
قرمز، مثل آتش

00:07:29.936 --> 00:07:31.015
می‌دونستم

00:07:31.016 --> 00:07:32.335
مادرت موهای قرمز داشت

00:07:32.336 --> 00:07:33.935
ایسلین هم یه‌خرده ازش رو داشت

00:07:33.936 --> 00:07:36.255
خدایان آتش‌شون رو تنها به
موردعلاقه‌هاشون می‌دن

00:07:36.256 --> 00:07:38.010
فقط به استثنایی‌ها

00:07:39.441 --> 00:07:40.890
با عقل جور درنمیاد

00:07:41.630 --> 00:07:42.941
چی؟

00:07:43.190 --> 00:07:45.920
،وقتی من اون بیرون روی صخره‌ها بودم
،روز پشت روز

00:07:45.921 --> 00:07:48.455
بالای اون تپه، نمک تر می‌کشیدم بیرون

00:07:48.456 --> 00:07:50.729
یه چیزی بهم برای ادامه‌دادن انگیزه می‌داد

00:07:50.730 --> 00:07:53.040
و اونم بزرگ‌کردن یه شخص استثنایی بود

00:07:53.041 --> 00:07:54.280
که خدایان، ایسلین رو بهم دادن

00:07:54.281 --> 00:07:57.061
که برای یک منظور خاص بزرگ‌ـش کنم

00:07:57.756 --> 00:07:59.147
و بهتره که خراب‌ـش نکنم

00:07:59.510 --> 00:08:01.690
پس چرا خدایان مجازات‌ـم می‌کنن؟

00:08:14.201 --> 00:08:15.760
،برادرت با رومی‌ـه صحبت کرد

00:08:15.761 --> 00:08:17.320
بعدش دختره رو آزاد کرد
و باهمدیگه اینجا رو ترک کردن

00:08:17.321 --> 00:08:19.360
هر فکری که الان داری می‌کنی، اشتباهـه

00:08:19.361 --> 00:08:21.000
برادرت حالا دشمن‌ـته

00:08:21.001 --> 00:08:22.873
هیچ عشقی بین‌تون نمونده

00:08:22.874 --> 00:08:25.680
فیلن هرگز به قبیله‌ش خیانت نمی‌کنه

00:08:25.681 --> 00:08:26.941
رومی‌ـه رو احضار کن

00:08:34.361 --> 00:08:36.320
برادرم اومد به دیدن‌ـت

00:08:36.321 --> 00:08:38.301
چی گفت؟

00:08:38.550 --> 00:08:40.250
چی می‌خواست بدونه؟

00:08:41.721 --> 00:08:44.170
پدرتون هم ازم سؤال پرسید

00:08:45.481 --> 00:08:47.330
چه نتیجه‌ای براش داشت؟

00:08:50.310 --> 00:08:52.120
روم سر قول‌ـش موند

00:08:52.121 --> 00:08:53.633
آزادی که بری

00:08:53.634 --> 00:08:55.094
ولی با این پیغام

00:08:55.710 --> 00:08:58.261
به ژنرال‌ـت بگو که باهاش صحبت می‌کنم

00:08:58.630 --> 00:09:00.181
،ولی اون میاد اینجا

00:09:00.401 --> 00:09:01.701
پیش من

00:09:04.590 --> 00:09:06.350
پیغام‌تون رو منتقل می‌کنم

00:09:07.841 --> 00:09:10.029
فکر می‌کنم از اینجا خوش‌ـش بیاد

00:09:10.030 --> 00:09:13.681
هرچی نباشه، قلعه‌ی خیلی خوبی‌ـه

00:09:20.270 --> 00:09:21.480
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:09:21.481 --> 00:09:25.150
،ملکه خواسته که ما پیش هم بمونیم
برای پایداری قبیله

00:09:26.630 --> 00:09:29.490
پس باید طبق خواسته‌ی ملکه عمل کنیم

00:09:29.750 --> 00:09:31.670
یه جای دیگه واسه موندن پیدا می‌کنم

00:09:31.721 --> 00:09:32.880
،اگه قراره تظاهر کنیم

00:09:32.881 --> 00:09:34.840
شاید بهتر باشه کاری کنیم
،متقاعدکننده به‌نظر بیاد

00:09:34.841 --> 00:09:36.421
برای صلاح قبیله و اینا

00:09:39.849 --> 00:09:41.781
من ازت متنفر نیستم، آمینا

00:09:41.830 --> 00:09:44.080
در حقیقت، دلم برات می‌سوزه

00:09:44.081 --> 00:09:45.440
،ممنونم، لیندن

00:09:45.441 --> 00:09:47.040
ولی واقعاً نیازی نیست

00:09:47.041 --> 00:09:50.370
من همیشه در بداقبالی‌ها خیلی چاره‌جو بودم

00:10:16.321 --> 00:10:20.320
دستان‌ـت از من محافظت می‌کنند
...از ماه پنهان به ماه پنهان

00:10:20.321 --> 00:10:23.120
شمشیرت از من حفاظت می‌کند
از ماه پنهان به ماه پنهان

00:10:23.121 --> 00:10:26.381
مراقبت‌ـت به من پناه می‌دهد
از ماه پنهان به ماه پنهان

00:10:27.201 --> 00:10:31.149
تمام محبت‌ها و شرافتمندی‌ها
تقدیم به الهه‌ی تاریکی نیهیلیا

00:10:32.801 --> 00:10:34.800
...وی از ترس کور خواهد شد

00:10:34.801 --> 00:10:36.200
از درد کور خواهد شد

00:10:36.201 --> 00:10:39.280
،توسط من محدود خواهد شد
...توسط من نفرین خواهد شد

00:10:39.281 --> 00:10:43.021
مادر پنهان، اهریمنی برای من
...بفرست که خواسته‌ام را انجام دهد

00:11:04.521 --> 00:11:05.520
سرفرمانده

00:11:05.521 --> 00:11:06.960
،اون شبی که زندانی‌ـه فرار کرد

00:11:06.961 --> 00:11:08.080
،تو توی درمانگاه بودی

00:11:08.081 --> 00:11:09.840
یه دید واضح از جایی که بسته شده بود، داشتی

00:11:09.841 --> 00:11:11.640
درسته، سرفرمانده

00:11:11.641 --> 00:11:13.450
چیزی دیدی؟

00:11:14.288 --> 00:11:15.466
مثل چی؟

00:11:15.467 --> 00:11:17.960
مثل اینکه یه مرد نابینا خودش رو آزاد کنه

00:11:17.961 --> 00:11:20.320
و از یه اردوگاه بشدت مسلح فرار کنه؟

00:11:20.321 --> 00:11:21.421
...یه چیزی بود

00:11:23.350 --> 00:11:24.600
چی؟

00:11:24.601 --> 00:11:26.320
یه دختر کوچولو

00:11:26.321 --> 00:11:27.280
نحیف

00:11:27.281 --> 00:11:28.754
با موهای قهوه‌ای

00:11:28.881 --> 00:11:30.941
اون رو «پدر» صدا کرد

00:11:32.638 --> 00:11:33.861
اون آزادش کرد

00:11:34.191 --> 00:11:36.690
و به فکرت نرسید زودتر
به این موضوع اشاره کنی؟

00:11:59.361 --> 00:12:02.581
!لعنتی، لعنتی، لعنتی

00:12:07.881 --> 00:12:09.480
پاشو

00:12:09.481 --> 00:12:10.770
بلندشو

00:12:11.280 --> 00:12:12.930
از اینجا می‌ریم

00:12:14.134 --> 00:12:15.434
تکون بخور

00:12:20.710 --> 00:12:22.520
می‌خواد صحبت کنه

00:12:22.521 --> 00:12:24.760
،نه توی زمین ما

00:12:24.761 --> 00:12:25.960
توی قلعه‌ش

00:12:25.961 --> 00:12:28.120
پس صحبت خواهیم کرد

00:12:28.121 --> 00:12:29.400
وایسا، پس از این چشم‌پوشی می‌کنیم؟

00:12:29.401 --> 00:12:31.520
،می‌خوابی روی کمرت
می‌ذاری شکم‌ـت رو قلقلک بده؟

00:12:31.521 --> 00:12:34.080
الان دیگه با یه رژیم جدید سروکار داریم

00:12:34.081 --> 00:12:35.522
نظرت چیه، ویتوس؟

00:12:35.523 --> 00:12:40.150
به‌نظرت می‌تونیم ملکه‌ی جدید آینده‌ی طلایی رو
برای واردشدن به امپراطوری، متقاعد کنیم؟

00:12:40.361 --> 00:12:42.261
اون مثل پدرش نیست، هست؟

00:12:42.710 --> 00:12:45.840
منظورم اینه، چرا جون رومی‌ها رو
توی میدان نبرد حروم کنیم

00:12:45.841 --> 00:12:47.650
وقتی عقل و درایت می‌تونه پیروز بشه؟

00:12:48.961 --> 00:12:50.581
آسیبی که به من نمی‌رسه

00:12:53.350 --> 00:12:54.770
به اون می‌گن روحیه

00:12:57.910 --> 00:13:02.600
،ویتوس، روزی که براتون کمین کردن
یه سرباز اینجا داریم که پیش تو بود

00:13:02.601 --> 00:13:06.150
ادعا می‌کنه وسپاسین پس‌فرستادش اینجا

00:13:06.401 --> 00:13:08.130
داستان‌ـش اینه؟

00:13:09.390 --> 00:13:11.010
اوه، عزیزجان

00:13:12.030 --> 00:13:14.160
یه دسته‌ی پیشروی تشکیل بده

00:13:14.161 --> 00:13:17.280
رهروی می‌کنیم به سمت کراگدانن
و با ملکه کرا، مذاکره می‌کنیم

00:13:17.281 --> 00:13:18.960
،قبل از اینکه یادم بره

00:13:18.961 --> 00:13:20.400
زندانی کوره

00:13:20.401 --> 00:13:22.280
پسر جدّی‌مون می‌گه که
می‌دونه چطوری فرار کرد

00:13:22.281 --> 00:13:23.760
اوه؟ چطوری؟

00:13:23.761 --> 00:13:24.920
یه دختر کوچولو

00:13:24.921 --> 00:13:26.200
دختر خودش

00:13:26.201 --> 00:13:28.410
دزدکی وارد اردوگاه شد و فراری‌ـش داد

00:13:30.041 --> 00:13:31.410
چیه؟

00:13:32.521 --> 00:13:33.880
یه دختر کوچولو؟

00:13:33.881 --> 00:13:35.490
اون زر مفت زیاد می‌زنه

00:13:43.161 --> 00:13:44.480
،قسم می‌خورم، وقتی پیداش کنم

00:13:44.481 --> 00:13:45.920
!زنده‌ش نمی‌ذارم

00:13:45.921 --> 00:13:47.480
گفت دختره چه شکلی بود؟

00:13:47.481 --> 00:13:49.040
،کوچولو، نحیف

00:13:49.041 --> 00:13:50.040
،ردای تیره

00:13:50.041 --> 00:13:51.360
موهای قهوه‌ای

00:13:51.361 --> 00:13:52.880
اون رو «پدر» صدا کرد

00:13:52.881 --> 00:13:53.920
با چشم‌های خودش دید؟

00:13:53.921 --> 00:13:54.920
،بهت که گفتم

00:13:54.921 --> 00:13:56.400
زر مفت زیاد می‌زنه

00:13:56.401 --> 00:13:57.680
،ولی در این حد می‌دونم

00:13:57.681 --> 00:13:59.520
یه نفر اون کنتی‌ای رو آزاد کرد

00:13:59.521 --> 00:14:02.010
من تخم‌های چشم‌ـش رو به خورد کلاغ‌ها دادم

00:14:06.361 --> 00:14:08.010
...یه مرد نابینا

00:14:09.950 --> 00:14:11.890
یه پدر نابینا

00:14:16.830 --> 00:14:18.200
...صحیح

00:14:18.201 --> 00:14:19.174
کجائی؟

00:14:19.175 --> 00:14:20.320
این‌سمت

00:14:20.321 --> 00:14:21.427
،هر کی که چوب دست‌ـشه

00:14:21.428 --> 00:14:23.440
قبل از اینکه این رو پرت کنم سمت‌ـش
یه صدا در بیاره

00:14:23.441 --> 00:14:24.640
چجور صدایی؟

00:14:24.641 --> 00:14:25.840
مثل یه خوک

00:14:25.841 --> 00:14:26.941
مثل یه خوک، خرناس بکشه

00:14:26.942 --> 00:14:29.149
یه چیزی دراختیارم بذاره
که نشونه بگیرم سمت‌ـش

00:14:34.069 --> 00:14:35.241
چی شد؟

00:14:35.242 --> 00:14:36.840
!خیلی بلند بود، بابا

00:14:36.841 --> 00:14:38.600
صداش مثل یه خوک خیلی قدبلند بود

00:14:38.601 --> 00:14:40.160
بسیارخب، بیاید دوباره امتحان کنیم

00:14:40.161 --> 00:14:41.701
دوباره؟

00:14:45.441 --> 00:14:46.730
کجا رفت؟

00:14:48.361 --> 00:14:50.581
!آخ -
مراقب باش -

00:14:51.201 --> 00:14:53.050
دنبال اینی؟

00:14:57.314 --> 00:14:59.010
ملکه‌ت باهات صحبت می‌کنه

00:15:01.001 --> 00:15:02.221
اسمـت چیه؟

00:15:03.030 --> 00:15:04.741
من اسمی ندارم

00:15:08.307 --> 00:15:09.847
نترس

00:15:11.470 --> 00:15:13.680
توی سالستیس از دست‌ـش دادم

00:15:13.681 --> 00:15:15.941
قبل از اینکه اسم جدیدم رو
داشته باشم، رومی‌ها حمله کردن

00:15:22.347 --> 00:15:23.687
همراه من بیا

00:15:24.881 --> 00:15:25.981
دنبال‌ـم بیاید

00:15:35.794 --> 00:15:36.894
بیا

00:15:39.719 --> 00:15:41.141
بیا

00:15:49.961 --> 00:15:51.781
مادرم این رو دوخت

00:15:52.881 --> 00:15:55.461
روز بعد از سالستیس‌ـم پوشیدمـش

00:15:56.870 --> 00:15:58.501
اولین روزم به‌عنوان یه زن

00:15:59.230 --> 00:16:00.341
زیباست

00:16:00.740 --> 00:16:02.000
تن‌ـت کن

00:16:12.250 --> 00:16:13.583
نمی‌تونم این رو قبول کنم

00:16:13.830 --> 00:16:15.080
مال توئه

00:16:15.081 --> 00:16:16.661
مال یه آدم مهمـه

00:16:17.110 --> 00:16:20.149
،خب، بزودی گِل‌مالی می‌شه
اگه شباهتی به من داشته باشی

00:16:22.270 --> 00:16:24.141
خانواده‌ای اینجا داری؟

00:16:24.550 --> 00:16:26.170
فقط من و پدرم

00:16:26.950 --> 00:16:28.970
ایسلین توسط رومی‌ها کُشته شد

00:16:29.630 --> 00:16:30.960
ایسلین؟

00:16:30.961 --> 00:16:32.610
خواهر بزرگه‌م

00:16:33.441 --> 00:16:35.200
وقتی بمیرم، دوباره می‌بینمـش

00:16:35.201 --> 00:16:38.490
بابام می‌گه یه جایی برای افرادی که خدایان
بیشتر از همه دوست‌شون دارن، وجود داره

00:16:40.041 --> 00:16:42.570
به‌نظر میاد پدرت خیلی دل‌ـش براش تنگ شده

00:16:44.830 --> 00:16:46.210
همینطوره

00:16:47.310 --> 00:16:49.301
اون استثنایی بود

00:16:53.321 --> 00:16:54.920
خب، این نمی‌تونه برات آسون باشه

00:16:54.921 --> 00:16:56.120
منظورتون چیه؟

00:16:56.121 --> 00:16:57.400
،خب، گاهی اوقات

00:16:57.401 --> 00:16:59.880
پدرها، اونا تصمیم می‌گیرن بچه‌شون کیه

00:16:59.881 --> 00:17:01.530
بنابه‌دلایل خودشون

00:17:04.710 --> 00:17:06.261
به این معنا نیست که حقیقت داره

00:17:07.870 --> 00:17:10.341
ایسلین استثنایی بود

00:17:10.365 --> 00:17:17.365
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:17:22.521 --> 00:17:24.170
نظرت چیه؟

00:17:26.870 --> 00:17:28.330
اون منم؟

00:17:29.350 --> 00:17:30.970
توئی

00:17:47.910 --> 00:17:49.160
!من برگشتم

00:17:49.161 --> 00:17:51.221
اه، نگران بودیم

00:17:51.630 --> 00:17:52.821
کجائی؟

00:17:55.721 --> 00:17:58.901
اون دختر خودمه

00:18:31.327 --> 00:18:32.867
عصربخیر

00:18:33.407 --> 00:18:34.429
روز دلپسندیه

00:18:34.430 --> 00:18:35.781
تمام روزها همینطور نیستن؟

00:18:36.150 --> 00:18:37.541
خوب به‌نظر می‌رسی

00:18:37.790 --> 00:18:39.090
یه‌خرده وزن اضافه کردی؟

00:18:39.641 --> 00:18:41.650
اینطور برداشت می‌کنم که
قبلاً با هم دیدار کردن؟

00:18:41.921 --> 00:18:43.901
ظاهراً، بله

00:18:44.680 --> 00:18:46.300
همین فکر رو می‌کردم

00:18:47.070 --> 00:18:48.850
،باید ازت تشکر کنم

00:18:49.921 --> 00:18:52.410
برای اینکه پای توافق‌مون موندی

00:18:52.754 --> 00:18:54.054
مگه توافقی هم داشتیم؟

00:18:54.121 --> 00:18:56.480
خب، پلنور مُرده، کرا ملکه‌ست

00:18:56.481 --> 00:18:57.941
،و آسمان آبی‌ـه

00:18:58.207 --> 00:18:59.547
به لطف خدایان

00:19:01.710 --> 00:19:04.101
چرا از طرف من ازشون تشکر نمی‌کنی؟

00:19:07.007 --> 00:19:08.530
تعقیب‌ـت کردن

00:19:14.321 --> 00:19:15.621
در سفرت

00:19:16.190 --> 00:19:18.640
یا اینکه فکر می‌کردی اون پایین تنهایی؟

00:19:18.641 --> 00:19:20.370
که اون سفر فقط واسه تو بود؟

00:19:21.761 --> 00:19:23.650
،و تو از کجا می‌دونی
تو هم اونجا بودی؟

00:19:24.830 --> 00:19:27.450
بی‌دقت بودی، روم

00:19:27.841 --> 00:19:29.680
یا شایدم زیادی مشتاق

00:19:29.681 --> 00:19:32.160
،در هر صورت، یه نفر دیگه هم اونجا بود

00:19:32.161 --> 00:19:34.040
،چیزی که دیدی رو دید

00:19:34.041 --> 00:19:35.890
چیزی که می‌دونی رو می‌دونه

00:19:38.830 --> 00:19:42.109
نمی‌خوای اسمـش رو بدونی؟ -
اسم وامونده‌شو می‌دونم -

00:19:42.110 --> 00:19:43.680
البته

00:19:43.681 --> 00:19:45.330
قبلاً همدیگه رو دیدین

00:19:50.161 --> 00:19:53.600
،خیلی مهمان‌نواز بودی
خیلی کمک‌کننده

00:19:53.601 --> 00:19:56.560
ولی از حالا به بعد، بیا بگیم که
یه معامله‌ی دیگه می‌کنیم

00:19:56.561 --> 00:19:57.960
و چه معامله‌ایه؟

00:19:57.961 --> 00:20:00.720
،تو از من دور بمون
و منم از تو دور می‌مونم

00:20:00.721 --> 00:20:02.800
از قلعه دور بمون

00:20:02.801 --> 00:20:04.400
هیچ قدرتی اونجا ندارید

00:20:04.401 --> 00:20:05.680
دیگه ندارید

00:20:05.681 --> 00:20:07.650
داری درویدها رو تهدید می‌کنی؟

00:20:09.121 --> 00:20:10.861
دارم بهتون هشدار می‌دم

00:20:14.270 --> 00:20:16.710
،تو من رو یاد یه نفر می‌ندازی

00:20:16.881 --> 00:20:18.880
یه نفر که خیلی وقت پیش باهاش دیدار کردم

00:20:18.881 --> 00:20:20.721
و کی هست؟

00:20:21.281 --> 00:20:22.701
جولیوس سزار

00:20:22.910 --> 00:20:25.010
چی به سرش اومد؟

00:20:28.441 --> 00:20:29.960
معامله‌مون می‌شه؟

00:20:29.961 --> 00:20:31.661
خدایان معامله نمی‌کنن، روم

00:20:32.350 --> 00:20:34.130
خدایان معامله نمی‌کنن

00:20:50.601 --> 00:20:52.610
آماده‌ست؟

00:20:54.281 --> 00:20:55.381
تقریباً

00:20:55.707 --> 00:20:57.367
چیزی نمونده

00:20:58.550 --> 00:21:00.410
اون دوست استخونی‌ـت کیه؟

00:21:03.030 --> 00:21:04.770
اون دوست من نیست

00:21:06.681 --> 00:21:07.890
!روبه‌جلو

00:22:37.767 --> 00:22:39.307
!ایست

00:22:42.726 --> 00:22:45.210
...کمک‌ـم کنید، لطفاً

00:22:51.401 --> 00:22:53.850
...کمک‌ـم کنید، لطفاً

00:23:03.854 --> 00:23:05.954
چیزی نیست

00:23:06.870 --> 00:23:09.410
کی این رو سرت آورد؟

00:23:10.607 --> 00:23:16.970
اسمـش... پوییکاست

00:23:47.921 --> 00:23:49.410
!روبه‌جلو

00:23:58.893 --> 00:23:59.886
دیر کردی

00:23:59.887 --> 00:24:01.627
آره، شرمنده به‌خاطرش

00:24:03.310 --> 00:24:04.621
هدیه‌ی من کو؟

00:24:04.830 --> 00:24:05.840
هدیه؟

00:24:05.841 --> 00:24:07.320
...سر درویدی

00:24:07.321 --> 00:24:08.600
روی چوب

00:24:08.601 --> 00:24:09.930
آره، دارم روش کار می‌کنم

00:24:16.820 --> 00:24:18.204
چندنفر؟

00:24:18.205 --> 00:24:19.349
پنج‌هزار

00:24:19.350 --> 00:24:21.269
همه‌شون اون‌طرف رود در حالت آماده‌باش‌ـن

00:24:21.270 --> 00:24:23.784
می‌تونم تا فردا شب، دوبرابرش رو احضار کنم

00:24:23.785 --> 00:24:27.600
جنگجوهای من دارن سنگ‌کاغذقیچی
انجام می‌دن تا گلوی موقرمزی رو ببُرن

00:24:27.601 --> 00:24:29.690
باید پشت من توی صف منتظر بمونن

00:24:31.401 --> 00:24:37.150
مایلم تا زمانی که من با ملکه‌ی جدید صحبت می‌کنم
دستور بدید ارتش‌تون دست نگه داره

00:24:37.707 --> 00:24:40.727
قبل از اینکه اون اتفاق بیوفته
همه‌تون توی این زمین می‌میرید

00:24:41.650 --> 00:24:44.120
چهار روز طول می‌کشه تا سه تا هنگ
رو تا اونجا رهروی کرد

00:24:44.121 --> 00:24:49.530
بهم بگو، چطور پنج، ده هزار جنگجو
در مقابل بیست‌هزار نفر از ما دوام میارن؟

00:24:53.670 --> 00:24:55.760
پس قرمز دوست داری، آره؟

00:24:55.761 --> 00:24:58.410
دل‌ـت می‌خواد قبل از اینکه بمیره
باهاش هم‌بستر بشی؟

00:24:59.710 --> 00:25:01.581
دستور بده ارتش‌ـت دست نگه داره

00:25:01.670 --> 00:25:03.770
تا زمانی که من دستور حمله رو بدم

00:25:06.510 --> 00:25:10.181
واسه راضی‌کردن‌ـم به اون کار
باید چیزی بیشتر از پاهام رو ببوسی

00:25:10.653 --> 00:25:14.863
،به محض اینکه قلعه سقوط کنه
امپراطور، شما رو به‌عنوان ملکه‌ی

00:25:14.864 --> 00:25:16.964
تمام سرزمین کنتی می‌شناسه

00:25:17.191 --> 00:25:18.851
راضی‌کننده‌ست؟

00:25:20.257 --> 00:25:24.269
یک روز، ،و زودتر از اونی خواهد بود
که آرزو می‌کنید

00:25:24.270 --> 00:25:29.450
شما رومی‌ها چیزی بیشتر از
ترانه و ویرانی در سرزمین ما نخواهید بود

00:25:30.150 --> 00:25:32.884
ما شما رو نمی‌خوایم

00:25:33.091 --> 00:25:34.530
ما به شما احتیاج نداریم

00:25:36.430 --> 00:25:38.364
حکایت اینطوری به پایان می‌رسه

00:25:40.070 --> 00:25:41.690
،ولی تا اون موقع

00:25:43.070 --> 00:25:45.530
ارتش‌ـت رو متوقف می‌کنی؟

00:25:55.184 --> 00:25:56.524
تا سپیده‌دم

00:25:57.664 --> 00:25:59.644
اون‌موقع می‌تونی کون‌ـم رو بلیسی

00:26:03.464 --> 00:26:07.290
،سر راهـم قرار بگیرید
همه‌تون رو می‌کُشم

00:26:49.504 --> 00:26:51.644
کسی اونجاست؟

00:27:31.504 --> 00:27:32.764
...آمینا

00:27:35.344 --> 00:27:36.810
تو اهریمن منی؟

00:27:38.390 --> 00:27:39.583
عذر می‌خوام؟

00:27:39.584 --> 00:27:40.885
...آمینا -
این کیه؟ -

00:27:40.886 --> 00:27:42.399
.با کرا صحبت نکن
اون یه دغل‌بازـه

00:27:42.400 --> 00:27:43.404
آمینا، کافیه

00:27:43.405 --> 00:27:45.023
.با من باید صحبت کنی
...هرکاری بخوای می‌کنم

00:27:45.024 --> 00:27:46.423
نگهبان -
هرکاری نیاز داشته باشی -

00:27:46.424 --> 00:27:47.423
هرکاری

00:27:47.424 --> 00:27:49.524
از این‌سمت

00:28:27.826 --> 00:28:29.305
تسلیت می‌گم

00:28:29.950 --> 00:28:33.903
،ما رومی‌ها هیچ‌کاری با قربانی‌کردن نداریم
برای ما منزجرکننده‌ست

00:28:33.904 --> 00:28:36.023
پیامدهاش کمتر منزجرکننده‌ست؟

00:28:36.024 --> 00:28:38.023
یه ملکه‌ی جدید به معنای یه عصر جدیده

00:28:38.024 --> 00:28:39.608
یه روش جدید واسه کسب‌وکار

00:28:39.609 --> 00:28:41.170
یه آینده‌ی جدید

00:28:41.509 --> 00:28:44.882
گمان می‌کنم به همین دلیل
،خواستید من بیام اینجا

00:28:44.883 --> 00:28:46.650
تا در مورد آینده صحبت کنیم

00:29:13.264 --> 00:29:14.970
کیه؟

00:29:20.637 --> 00:29:22.217
تو کی هستی؟

00:29:24.304 --> 00:29:25.490
کجا می‌ری؟

00:29:27.230 --> 00:29:28.844
به قلعه

00:29:29.630 --> 00:29:32.490
اومدم اون رو بفرستم به سرزمین مردگان

00:29:32.784 --> 00:29:34.490
پس توئی

00:29:35.310 --> 00:29:37.570
می‌تونی من رو ببری پیش‌ـش؟

00:29:43.584 --> 00:29:46.170
می‌تونی من رو وارد کنی؟

00:29:50.304 --> 00:29:53.263
،وقتی سروکله‌مون پیدا شد، با کشتی‌هامون
و لشکریان‌مون، و اردوهامون

00:29:53.264 --> 00:29:56.144
می‌تونه ... به‌نظر بیاد -
بد؟ -

00:29:57.944 --> 00:29:59.290
غلط‌انداز

00:30:01.424 --> 00:30:02.983
امپراطوری درباره‌ی این‌چیزها نیست

00:30:02.984 --> 00:30:03.943
اوه؟

00:30:03.944 --> 00:30:05.124
درباره‌ی چیه؟

00:30:05.430 --> 00:30:06.604
درباره‌ی یک چیزه

00:30:07.784 --> 00:30:09.023
خراج

00:30:09.024 --> 00:30:12.134
،به‌طور منصفانه‌ای مالیات‌بندی‌شده
به‌طور مؤثری جمع‌آوری می‌شه، فرستاده می‌شه به روم

00:30:12.135 --> 00:30:16.050
همین و بس -
اون و یه چند میلیونی برده -

00:30:17.744 --> 00:30:19.823
جنگ، دشمن مأمور وصول خراج‌ـه

00:30:19.824 --> 00:30:23.303
به همین خاطر دوست داریم هرچه سریع‌تر
برسیم به قسمت صلح ماجرا

00:30:23.304 --> 00:30:24.583
که همینجاست که قلعه‌ی شما وارد ماجرا می‌شه

00:30:24.584 --> 00:30:27.703
سربازان رومی با اجازه‌ی شما اینجا مستقر می‌شن

00:30:27.704 --> 00:30:28.983
می‌شه صلح رو تا قرن‌ها پابرجا نگه داشت

00:30:28.984 --> 00:30:30.103
،شاید حتی هزاران سال

00:30:30.104 --> 00:30:33.623
و اون دوران صلح... طولانی‌ایه

00:30:33.624 --> 00:30:34.964
و کُلی خراج

00:30:36.304 --> 00:30:37.730
ایده‌ی کُلی رو گرفتی

00:30:38.184 --> 00:30:41.044
و امنیت قبیله‌ام می‌تونه ضمانت بشه؟

00:30:42.024 --> 00:30:42.983
قرار هم همینه

00:30:42.984 --> 00:30:44.604
پس اینجائی که کمک کنی

00:30:44.750 --> 00:30:46.404
فکر کنم این رو شفاف کردم

00:30:47.544 --> 00:30:49.324
پس، چرا داری بهم دروغ می‌گی؟

00:30:50.390 --> 00:30:51.943
متوجه نمی‌شم

00:30:51.944 --> 00:30:54.103
،تو با درویدها یه معامله‌ای کردی

00:30:54.104 --> 00:30:55.884
و با دشمن‌ـم معامله کردی

00:30:56.150 --> 00:30:59.543
ارتش آنتیدیا در حالت آماده‌باش‌ـه
اگه این مذاکره راه به جایی نبره

00:30:59.544 --> 00:31:00.804
این رو انکار می‌کنی؟

00:31:05.284 --> 00:31:07.210
و ازم می‌خوای بهت اعتماد کنم؟

00:31:10.504 --> 00:31:11.924
می‌شه صریح باشم؟

00:31:14.030 --> 00:31:17.284
من کنتی‌ها رو از رگنی‌ها
،تشخیص نمی‌دم

00:31:17.390 --> 00:31:19.930
و واقعاً هم برام اهمیتی نداره

00:31:20.464 --> 00:31:22.383
،ما جفت‌مون یه چیز رو می‌خوایم

00:31:22.384 --> 00:31:24.903
،ایمنی و امنیت این زمین‌ها

00:31:24.904 --> 00:31:26.063
و این مردم

00:31:26.064 --> 00:31:28.930
یا در اون مورد به درویدهاتون اعتماد دارید؟

00:31:31.630 --> 00:31:33.850
ما آینده‌ایم، تو و من

00:31:35.905 --> 00:31:38.650
...آشوب، قربانی‌کردن

00:31:40.024 --> 00:31:41.244
اونا مربوط به گذشته‌ان

00:31:46.790 --> 00:31:48.650
...چه ترفندی دارن

00:31:54.744 --> 00:31:57.650
که قبل از اینکه تجربه‌ش کرده باشی
از حکایت‌ـت باخبر باشی

00:31:59.350 --> 00:32:01.010
باورش داری؟

00:32:05.024 --> 00:32:06.804
من ملکه‌ی خودم خواهم بود

00:32:09.436 --> 00:32:10.850
پس، معامله‌مون می‌شه؟

00:32:10.950 --> 00:32:13.263
من کنترل جنگجویان‌ـم رو حفظ می‌کنم

00:32:13.264 --> 00:32:15.303
سربازهای تو از مرزهای من محافظت می‌کنن

00:32:15.304 --> 00:32:18.343
و هیچ کنتی‌ای هرگز به بردگی یک رومی درنمیاد

00:32:18.344 --> 00:32:20.909
اگه این توافق تا پنج سال پابرجا بمونه

00:32:20.910 --> 00:32:23.149
می‌تونیم در مورد خراج صحبت کنیم

00:32:23.531 --> 00:32:24.589
قبوله

00:32:24.590 --> 00:32:25.629
دیگه چی؟

00:32:25.630 --> 00:32:27.463
من باید با سرقبیله‌هام صحبت کنم

00:32:27.464 --> 00:32:29.364
تا سپیده‌دم جواب‌ـت رو می‌گیری

00:32:30.657 --> 00:32:36.484
امپراطوری توسط چیزهای زیادی
استوار شده، نه فقط جنگ

00:32:37.584 --> 00:32:43.750
،اگر اوضاع درست پیش بره
مایلم که ما خیلی صمیمی‌تر بشیم

00:32:46.470 --> 00:32:51.149
با خواستگار آخرم کاری کردم که
به‌خاطر تخم‌هاش زمین رو چنگ بگیره

00:32:52.769 --> 00:32:55.223
خب، من هیچوقت از زیر یه چالش
،شونه خالی نمی‌کنم، ولی اگه کار به اونجا کشید

00:32:55.224 --> 00:32:57.164
ذره‌ای بهم فرجه بده

00:33:01.470 --> 00:33:03.764
باعث لبخندزدن‌ـت شدم

00:33:05.944 --> 00:33:08.130
باید بیشتر این‌کارو بکنی

00:33:14.717 --> 00:33:16.770
درویدها در مورد من چی می‌گن؟

00:33:17.384 --> 00:33:19.404
که روم یه اهریمن‌ـه

00:33:20.104 --> 00:33:21.484
نظر تو چیه؟

00:33:23.190 --> 00:33:25.564
به‌گمونم سر در میارم

00:33:35.659 --> 00:33:36.898
اوه، آخرین چیز

00:33:36.899 --> 00:33:39.484
اینجا آدمای زیادی داری که به دنبال امنیت هستن

00:33:39.670 --> 00:33:41.663
خانواده‌شون، خونه‌شون رو از دست دادن

00:33:41.664 --> 00:33:42.930
خیلی تأسف‌آوره

00:33:43.344 --> 00:33:44.463
،ما به دو نفر برخوردیم

00:33:44.464 --> 00:33:46.343
یه دختر جوان و یه مرد نابینا

00:33:46.344 --> 00:33:47.783
فکر می‌کنیم که دخترشه

00:33:47.784 --> 00:33:48.924
دیدی‌شون؟

00:33:50.870 --> 00:33:52.503
چه علاقه‌مندی‌ای بهشون داری؟

00:33:52.504 --> 00:33:54.450
اون اینجان؟ مایلم باهاشون دیدار کنم

00:33:55.464 --> 00:33:58.284
کسی با چنین توصیفی اینجا نیست، نه

00:34:00.744 --> 00:34:03.164
،خب، اگه دیدی‌شون
خیلی خوشحال می‌شم باخبر بشم

00:34:05.350 --> 00:34:07.044
پس تا سپیده‌دم

00:34:08.544 --> 00:34:09.890
مایه‌ی افتخار بوده

00:35:07.544 --> 00:35:11.770
هرکسی می‌تونه پرندگان رو ناپدید کنه

00:35:12.944 --> 00:35:15.084
حتی پدر چاق و پیرتون هم می‌تونه اون‌کارو بکنه

00:35:15.830 --> 00:35:17.783
...ترفندش اینه که

00:35:17.784 --> 00:35:20.364
برشون گردونی

00:35:20.686 --> 00:35:21.752
...درست

00:35:22.904 --> 00:35:24.124
...به

00:35:26.304 --> 00:35:27.404
موقع

00:35:59.504 --> 00:36:00.743
!هـی

00:36:00.744 --> 00:36:02.383
!سریع بلندشو، پاشو
!باید بریم

00:36:02.384 --> 00:36:04.124
!باید همین الان بریم! تکون بخور

00:36:20.464 --> 00:36:21.524
از این‌سمت

00:36:28.584 --> 00:36:29.823
...وایسا

00:36:29.824 --> 00:36:31.370
خواهش می‌کنم، اون می‌خواد ما رو بکُشه

00:36:31.744 --> 00:36:32.943
اون پدرته؟

00:36:32.944 --> 00:36:35.103
بله، و ما همین حالا
!باید از اینجا خارج بشیم

00:36:35.104 --> 00:36:36.610
همراه من بیاید -
ممنون -

00:37:05.904 --> 00:37:07.250
!ایست

00:37:07.784 --> 00:37:09.564
!دستگیرشون کنید

00:37:13.858 --> 00:37:15.503
!کنار بایست

00:37:15.504 --> 00:37:17.206
اون زندانی‌ها متعلق به ما هستن

00:37:17.207 --> 00:37:19.503
تو برای مذاکره به اینجا اومدی

00:37:19.504 --> 00:37:20.543
!همین حالا اینجا رو ترک کن

00:37:20.544 --> 00:37:21.770
!بگیریدشون

00:37:22.304 --> 00:37:23.263
!نگهبان‌ها

00:37:23.264 --> 00:37:25.623
!از ملکه محافظت کنید

00:37:25.624 --> 00:37:26.576
!همراه من بیاید

00:37:26.577 --> 00:37:27.863
!یه تله‌ست

00:37:27.864 --> 00:37:30.303
!موضع‌تون رو حفظ کنید
!از ژنرال محافظت کنید

00:37:30.304 --> 00:37:32.764
نزدیک من بمونید. عجله کنید

00:37:34.024 --> 00:37:35.124
سریع

00:37:36.584 --> 00:37:39.767
،سر هر پیچ برید سمت چپ
وگرنه سریع گم می‌شید

00:37:39.768 --> 00:37:41.943
از جنوب قلعه درمیاید

00:37:41.944 --> 00:37:43.113
ممنونم

00:37:43.114 --> 00:37:44.583
گوش کن چی می‌گم

00:37:44.584 --> 00:37:46.150
تو برگزیده‌ای

00:37:47.430 --> 00:37:48.764
توئی

00:37:49.944 --> 00:37:51.121
حالا برو. فرار کن

00:37:51.122 --> 00:37:53.124
ممنونم -
!فرار کن -

00:38:02.584 --> 00:38:04.204
از این‌سمت

00:39:06.230 --> 00:39:08.130
بذارید برن

00:39:12.264 --> 00:39:14.705
امروز اینجا مرتکب اشتباه بزرگی شدی

00:39:38.070 --> 00:39:39.484
حال‌ـت خوبه؟

00:39:40.424 --> 00:39:42.063
ورن بهم گفت

00:39:42.064 --> 00:39:45.483
،شبی که مادرم رو برد
اینجا چی نوشت

00:39:45.944 --> 00:39:47.263
،گفت معنی‌ـش اینه که

00:39:47.264 --> 00:39:49.783
« مایه‌ی امید ما، دختر کوچک یک پدر نابیناست »

00:39:49.784 --> 00:39:51.004
یعنی تو

00:39:51.390 --> 00:39:55.330
،منم همین فکر رو می‌کردم
ولی دیگه نه

00:40:45.944 --> 00:40:47.730
اونا دروازه‌ها رو بستن

00:40:48.470 --> 00:40:52.764
پس یعنی یه « کون لق‌تون » گنده
از طرف ملکه‌ی جدیدت

00:40:55.144 --> 00:40:57.370
اوضاع تغییر کرده

00:40:58.144 --> 00:41:00.090
خبر بفرست واسه رگنی‌ها

00:41:00.950 --> 00:41:03.170
می‌تونن محاصره‌شون رو آغاز کنن

00:41:04.050 --> 00:41:14.050
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.